Descargar Imprimir esta página

Toyota PZ408-J0558-00 Instrucciones De Instalación página 3

Ocultar thumbs Ver también para PZ408-J0558-00:

Publicidad

HOMOLOGATION
NL
MONTAGE-INSTRUCTIE VOOR TREKHAAK
Type:
D-waarde:
Draaglast trekhaak:
Fabrikant:
Toepassingsgebied:
EEG-typegoedkeuring nr.:
A50-X
Montage door een erkende garage laten uitvoeren.
Deze montage-instructie moet aan de klant worden gegeven.
Om de trekhaak te kunnen gebruiken is montage van een passende kabelset noodzakelijk. (Kabelset niet meege-
leverd!)
Op de contactvlakken de tectyl, conservering van holle ruimten (was) en antidreunmateriaal verwijderen.
Waar nodig corrosiebescherming overeenkomstig de richtlijnen van de TOYOTA-service aanbrengen.
Na 1000 km gebruik van de aanhanger alle bevestigingsbouten met het voorgeschreven draaimoment vastdraaien.
De voor het desbetreffende model auto bindend toegestane gewichten van de aanhangwagen staan in het kentekenbe-
wijs vermeld.
De koppelingskogel moet schoon gehouden en ingevet worden*.
* UITZONDERING: Bij gebruik van stabilisatie inricht ingen volgens de aanwijzingen van de fabrikant van de stabilisatie-
inrichting te werk gaan. Ook moet bij het gebruik van een dergelijke stabilisatie-inrichting de koppelingskogel regelmatig
op slijtage worden onderzocht.
Monteren, controleren en goedkeuring van de aanhanginrichting moeten overeenkomstig de geldende wettelijke bepal-
ingen worden uitgevoerd.
N
MONTERINGSANVISNING FOR TIL-HENGERFESTE
Type:
D-verdi:
Støttebelastning tilhengerfeste:
Produsent:
Bruksområde:
EWG-typegodkjennelse:
A50-X
Monteringen må foretas av et fagverksted.
Denne monteringsanvisningen må overleveres til kunden.
For bruk av tilhengerfestet er det nødvendig med samtidig montering av en elektrobyggekomponent. (Ledningsknippe
ikke inkludert!)
I festeområdet må understellsbehandlingen, hulromskonserveringen (voks) og antistøymaterialet fjernes.
Dersom nødvendig må korrosjonsbeskyttelsen foretas i henhold til TOYOTA service-retningslinjer.
Etter 1000 km tilhengerdrift må alle festeskruene skrues fast igjen med foreskrevet dreiemoment.
De tilhengerlastene som gjelder for de respektive kjøretøymodellene finnes i vognkortet.
Koplingskulen må alltid holdes ren og må smøres inn*.
*Unntak: Ved bruk av stabiliseringsinnretninger, må
det gås fram etter anvisning fra produsent en av disse. Likeledes må ved bruk av slike stabiliseringsinnretninger kopling-
skulen undersøkes med regelmessige mellomrom for slitasje.
Montering, kontroll og tillatelse til tilhengerfestet må gjennomføres i henhold til de gyldige, lovfestede bestemmelsene.
SF
VETOLAITTEEN ASENNUSOHJE
Tyyppi:
D-arvo:
Vetokoukun suurin verti-kaalinen kytkinkuormitus: 120 kg
Valmistaja:
Käyttöalue:
EWG-tyyppihyväksyntä nro:
A50-X
Asennuksen suorittaa merkkikorjaamo.
Tämä asennusohje annetaan asiakkaalle.
Vetolaitteen käyttöä varten on tarpeen asentaa samanaikaisesti sähkösarja. (Kaapelisetti ei kuulu toimitukseen!)
Asennuskohdista on poistettava pohjamassaus, tyhjän tilan säilöntä (vaha) ja melunestoaine.
Korroosiosuojaa käytetään tarvittavissa kohdin TOYOTA huollon antamien ohjeiden mukaan.
Kiristä kaikki kiinnitysruuvit määrätyllä vääntömomentilla, kun vetokoukku on ollut käytössä 1000 km.
Jokaisen ajoneuvomallin sitovat sallitut vetokuor-mat on ilmoitettu ajoneuvon papereissa.
Kytkimen nuppi on pidettävä puhtaana ja rasvattava.*
* POIKKEUS: Käytettäessä vakauslaitteita mene tellään vakauslaitteen valmistajan antamien ohjeiden mukaan. Samoin
on käytettäessä vakauslaitetta tarkastettava kytkimen nupin kuluminen säännöllisin väliajoin.
Vetolaitteen asennus, tarkastus ja hyväksyntä on tehtävä voimassa olevien lakien ja säännösten mukaan.
H
A LESZERELHETŐ VON -TATÓBERENDEZÉS FELSZERELÉSI
Típus:
D-érték:
A vontatórúd max. függőle-ges összekapcsolási terhe-lése: 120 kg
Gyártó:
Melyik gépjárműhöz:
EGK-típusengedély száma:
A50-X
Ezt a munkát csak egy szakműhellyel szabad elvégeztetni.
Kérjük adja át ezt a felszerelési utasítást a Vevőnek.
A vontatóberendezés üzemeltetéséhez egy megfelelő elektromos szerelékkészletet is be kell építeni. (A vezetékcso-
mag nincs a szállítmányban!)
A felfekvési felületeknél és azok közvewtlen környezetében el kell távolítani az alvázvédőréteget, az üregkitöltő konz-
erválóanyagokat (viaszt) és a berezgésgátló borítást.
Ahol szükséges, a felületeket a TOYOTA-szervíz előírásainak megfelelő korrózióvédelemmel kell ellátni.
Miután a vontatóberendezéssel és utánfutóval 1000 km-t megtett, az előírt forgatónyomatékkal ismét húzza meg az
összes rögzítőcsavart.
A mindenkori gépjárműmodellhez megengedett votatható maximális súly a gépjármű forgalmi engedélyében található.
A kuplunggömböt mindíg tisztán kell tartani és be kell zsírozni*.
* KIVÉTEL: Ha stabilizálóberendezést használ, akkor a stabilizálóberendezést gyártó cég előírásainak megfelelően kell
eljárni. Ilyen esetekben a kuplunggömb kopását rendszeres időközökben ellenőrizni kell.
A vontatóberendezés felszerelését, ellenőrzését és engedélyezését az érvényben lévő törvényes előírásoknak
megfelelően kell végrehajtani.
Manual reference number: AIM 004 165-10
5003
15,8 kN
120 kg
Brink Towing Systems B.V.
Postbox 24
NL 7950 AA Staphorst
Land Cruiser
e11 00-7433
e5 00-1734
5003
15,8 kN
120 kg
Brink Towing Systems B.V.
Postbox 24
NL 7950 AA Staphorst
Land Cruiser
e11 00-7433
e5 00-1734
5003
15,8 kN
Brink Towing Systems B.V.
Postbox 24
NL 7950 AA Staphorst
Land Cruiser
e11 00-7433
e5 00-1734
5003
15,8 kN
Brink Towing Systems B.V.
Postbox 24
NL 7950 AA Staphorst
Land Cruiser
e11 00-7433
e5 00-1734
DK
MONTERINGSVEJLEDNING FOR ANHÆNGERTRÆK
Type:
D-Værdi:
Støttebelastning anhæn-gertræk:
Producent:
Anvendelsesområde:
EWG-typegodkendelse nr.:
A50-X
Monteringen skal foretages af et godkendt værksted.
Denne monteringsvejledning skal udleveres til kunden.
For at kunne anvende anhængertrækket kræves samtidig montering af et el-monteringssæt. (Kabelsæt ikke vedlagt!)
På anlægsfladerne skal undervognsbeskyttelsen, hulrumskonserveringen (voks) og lyddæmpende materialer fjernes.
Korrosionsbeskyttelse foretages iht. retningslinierne fra TOYOTA-Service, hvor dette er påkrævet.
Efter 1000 km kørsel med anhængertrækket skal alle fastgørelsesskruer efterspændes med det foreskrevne drejn-
ingsmoment.
De påhængslaster, der er tilladt for den pågældende bilmodel, kan ses i bilens papirer.
Koblingskuglen skal holdes ren og indfedtes*.
* UNDTAGELSE: Ved anvendelse af stabiliserings anordninger skal man gå frem i henhold til anvisningerne fra pro
ducenten af stabiliserings-anordningen. Ligeledes skal koblingskuglen ved anvendelse af en sådan stabiliseringsanordn-
ing jævnligt undersøges for slitage.
Montering, test og godkendelse af anhængertrækket skal gennemføres i overensstemmelse med gældende lovmæssige
bestemmelser.
S
MONTERINGSANVISNING FÖR FÄSTE FÖR KOPPLINGSKULA
Typ:
D-värde:
Stödbelastning för drag-krok:
Tillverkare:
Användningsområde:
EURO approval No.:
A50-X
Låt montaget utföras av en bilverkstad.
Denna monteringsanvisning skall överlämnas till kunden.
För att kunna använda släpvagnskopplingen är det nödvändigt att montera den tillhörande elektriska monteringssatsen.
(Kabelset inkluderas ej!)
På anliggningsytorna måste underredsbehandlig, hålrumskonservering (vax) och ljudisoleringsmassa avlägsnas.
Där så erfordras skall korrosionsskydd utföras enligt riktlinjerna för TOYOTA service.
Efter 1000 km körning med släpvagn skall alla fästskruvar efterdras med föreskrivet åtdragnings-moment.
Den för respektive bilmodell gällande högsta tillåtna släpfordonsvikten framgår av bilens registreringsbevis.
Kopplingskulan skall hållas ren och infettas*.
* UNDANTAG: Vid användning av stabiliserings-anordningar som verkar på kopplingskulan, skall man följa anvisningarna
från tillverkaren av stabiliserings-anordningen. Vid användning av en sådan stabiliserings-anordning måste kopplingsku-
lan regelbundet undersökas med avseende på slitage.
Montering och kontroll av släpvagnskopplingen måste utföras enligt gällande lagstadgade bestämmelser.
CZ
INSTRUKCE K MONTÁŽI ZÁVŮSNÉHO
Typ:
Hodnota D:
Maximální vertikální spojovací zatížení záchytného háku: 120 kg
VÝrobce:
Oblast použití:
Čís. povolení typu EHS:
A50-X
Nechte montáž provést ve specializované dílně.
Tuto montážní instrukci je třeba předat zákazníkovi.
Pro provoz závěsného zařízení je zapotřebí současná instalace montážní soupravy elektro.(Sada kabelů se nedodává
společně s výrobkem!)
V oblasti ploch zařízení je třeba odstranit ochranu podvozku proti korozi, konzervaci dutin (vosk) a tlumicí prostředek.
Kde je to zapotřebí, ošetřete ochraným prostředkem proti korozi podle Servisní směrnice TOYOTA.
Po 1000 km provozu s přívěsem dotáhněte všechny šrouby předepsaným utahovacím momentem.
Dovolené hmotnosti přívěsu pro příslušný model vozidla jsou uvedeny v dokladech k vozidlu.
Kouli spojky je třeba udržovat v čistotě a mazat ji*.
* VÝJIMKA: Při použití stabilizačních zařízení postupujte podle pokynů výrobce stabilizačního zařízení. Rovněž je třeba při
použití takovéhoto stabilizačního zařízení v pravidelných intervalech kontrolovat opotřebení koule spojky.
Montáž, kontrola a povolení závěsného zařízení musí odpovídat platným zákonným ustanovením.
PL
INSTRUKCJA MONTAżU WYPOSAżENIA HOLOWNICZEGO
Typ:
Wartość-D:
Maksymalne pionowe obcienie zcza drga holow-niczego:
Producent:
Zakres stosowania:
Nr. zezwolenia EWG:
A50-X
Montaż zlecić specjalistycznemu warsztatowi.
Niniejszą instrukcję należy wręczyć klientowi.
W celu eksploatacji wyposażenia holowniczego, konieczne jest jednoczesne zamontownie modułu elektrycznego.
(Zestaw kablowy nie jest dołączony!)
W strefie powierzchni przylegania musi być usunięte zabezpieczenie podłogi, zabezpieczenie przestrzeni wewnętrznych
(wosk) oraz materiąy wyciszające.
Tam, gdzie to konieczne, wykonać zgodnie z zaleceniami serwisu firmy TOYOTA zabezieczenie antykorozyjne.
Po 1000 km używania przyczepy należy doręcić wszystkie śruby mocujące stosując przy tym rzepisany miment
dokręcający.
Obowiązujące, dopuszczalne do doczepiania ciężary są podane da każdego modelu pojazdu w jego dokumentach.
Sprzęg kulowy należy utrzymać w czystości i smarować go*.
*WYJĄTEK: W przypadku używania wyposażenia stabilizującego należy postępować zgodnie ze wskazówkami
producenta tego wyposażenia. Także przy używaniu takiego wyposażenia, sprzęg kulowy musi być regularnie pddawany
kontroli na stan jego użycia.
Montaż, kontrola i udzielenie zezwolenia dla wyposażenia holowniczego musi być dokonywane zgodnie z ważnymi
postanowieniami prawnymi.
3 of 38
5003
15,8 kN
120 kg
Brink Towing Systems B.V.
Postbox 24
NL 7950 AA Staphorst
Land Cruiser
e11 00-7433
e5 00-1734
5003
15,8 kN
120 kg
Brink Towing Systems B.V.
Postbox 24
NL 7950 AA Staphorst
Land Cruiser
e11 00-7433
e5 00-1734
5003
15,8 kN
Brink Towing Systems B.V.
Postbox 24
NL 7950 AA Staphorst
Land Cruiser
e11 00-7433
e5 00-1734
5003
15,8 kN
120 kg
Brink Towing Systems B.V.
Postbox 24
NL 7950 AA Staphorst
Land Cruiser
e11 00-7433
e5 00-1734
9

Publicidad

loading