Bestimmungsgemäßer Gebrauch Bestimmungsgemäßer Gebrauch Diese Zubehöre sind für den Stabmixer MS6.M6... / MSM6S.. bestimmt. Gebrauchsanleitung des Stabmixers beachten. Diese Zubehöre niemals für andere Geräte verwenden. Ausschließlich zusammengehörige Teile verwenden. Diese Zubehöre sind für folgende Einsatzzwecke geeignet: Universalzerkleinerer: Zum Zerkleinern von Fleisch, Hartkäse, Zwiebeln, Kräutern, Knoblauch, Obst, Gemüse, Nüssen, Mandeln.
Auf einen Blick Auf einen Blick Symbole und Markierungen X Bild A Symbol Bedeutung 1 Universalzerkleinerer L * Markierung auf dem a Behälter Stampfer-Paddel (X Bild E). b Befestigungspunkte für Getriebeaufsatz H c Universalmesser (L) Universalzerkleinerer d Eis-Crush-Messer (L) (Größe L und XL) e Getriebeaufsatz f Deckel Achtung!
Página 5
Schneebesen 5. Netzstecker einstecken. ■ Eigelb mit dem Zucker schlagen, dann 6. Grundgerät und Universalzerkleinerer die weiche Butter und die Honig-Apfel- festhalten. Die Turbo-Taste  drücken. Mischung hinzugeben. Das Gerät ist eingeschaltet, so lange die ■ Mehl, gemahlene Walnüsse, Zimt und Taste gedrückt wird.
Página 6
Stampferaufsatz „ProPuree 5. Gewünschte Drehzahl mit der 3. Den Stampferaufsatz mit dem Drehzahlregelung einstellen Getriebevorsatz auf das Grundgerät (Empfehlung: hohe Drehzahl). stecken und drücken, bis er hörbar 6. Grundgerät und Mixbecher festhalten einrastet. 4. Netzstecker einstecken. und Einschalttaste drücken. 7. Mit dem Schneebesen die Lebensmittel 5.
ReinigungundPflege Reinigung und Pflege Stampferaufsatz Achtung! Die verwendeten Zubehörteile müssen Zum Entfernen von Speiseresten einen nach jedem Gebrauch gründlich gereinigt Teigschaber oder Kunststoff-Löffel werden. verwenden. Niemals auf einer harten Kante W Verletzungsgefahr (z. B. Kochtopf) abschlagen! Klingen des Universalmessers / Eis-Crush- Hinweis: Zur besonders gründlichen Messers nicht mit bloßen Händen berühren.
Intended use Intended use These accessories are designed for the hand blender MS6.M6... / MSM6S.. . Follow the operating instructions for the hand blender. Never use these accessories for other appliances. Only use matching parts together. These accessories are suitable for the following purposes: Universal cutter: For cutting meat, hard cheese, onions, herbs, garlic, fruit, vegetables, nuts and almonds.
Overview Overview Universal cutter (size L and XL) X Fig. A 1 Universal cutter L * Warning! a Container Always observe the maximum quantities b Fixing points for gear attachment H and processing times in the table. X Fig. G c Universal blade (L) Universal cutter: For cutting meat, d Ice crusher blade (L)
Página 10
Whisk Whisk 10. Rotate the gear attachment anticlockwise and remove. For whipping cream, beating egg whites 11. Take out the blade. and milk froth from hot (max. 70 °C) 12. Empty the container. and cold milk (max. 8 °C) as well as for ■...
“ProPuree” masher attachment “ProPuree” masher ■ Clean all parts immediately after use. X “Cleaning and maintenance” see attachment page 11 For processing cooked potatoes and for Example recipe: making purees from other suitable foods Mashed potatoes (e.g. cooked pulses, cooked fruit and –...
Página 12
Cleaning and maintenance Please note: 4. Hold the masher attachment with the – To make it easier to clean the whisk / gear attachment in place and rotate the masher attachment, after use place it in masher paddle anticlockwise (m). a receptacle containing clean water and briefly press the Turbo button Â...
Conformité d’utilisation Conformité d’utilisation Ces accessoires sont destinés au mixeur plongeant MS6.M6... / MSM6S.. . Respecter la notice d’utilisation du mixeur plongeant. Ne jamais utiliser ces accessoires avec d’autres appareils. Utiliser uniquement des pièces adaptées. Ces accessoires permettent d’effectuer les tâches suivantes : Broyeur universel : pour broyer la viande, le fromage dur, les oignons, les herbes culinaires, l’ail, les fruits, les légumes, les noix, les amandes.
Vue d’ensemble Vue d’ensemble Symboles et repères X Figure A Symbole Signification 1 Broyeur universel L * Repère sur la pale du presse- a Récipient purée (X figure E). b Points de fixation pour le couvercle démultiplicateur H c Lame universelle (L) Broyeur universel d Lame à...
Página 15
Fouet 5. Brancher la fiche dans la prise de – 1 c. à c. de cannelle courant. – 2 sachets de sucre vanillé 6. Tenir fermement l’appareil de base et le – 1 c. à c. de levure chimique broyeur universel. Appuyer sur la touche –...
Accessoire presse-purée « ProPuree » 2. Placer l’embout démultiplicateur sur X Figure D le fouet et l’appuyer jusqu’à ce qu’il 1. Verser les ingrédients cuits et préparés s’enclenche de manière audible. dans un récipient adapté ou les traiter 3. Insérer le fouet avec embout directement dans une casserole.
Nettoyage et entretien Broyeur universel / fouet ■ Mettre les ingrédients dans un récipient approprié, puis les réduire en purée ■ Essuyer le couvercle démultiplicateur avec l’accessoire presse-purée pendant du broyeur universel et l’embout démul- 1 minute environ. tiplicateur du fouet uniquement avec un ■...
Uso corretto Uso corretto Questi accessori sono destinati al frullatore ad immersione MS6.M6... / MSM6S.. . Osservare le istruzioni per l’uso del frullatore ad immersione. Non utilizzare mai questi accessori con altri apparecchi. Utilizzare esclusivamente i componenti corretti e adatti al prodotto. Questi accessori sono adatti per i seguenti impieghi: Mini tritatutto: per tritare carne, formaggio duro, cipolle, erbe aromatiche, aglio, frutta, verdura, noci, mandorle.
Panoramica Panoramica Simboli e marcature X Figura A Simbolo Significato 1 Mini tritatutto L * Marcatura sulla spatola a Contenitore schiacciapatate b Punti di fissaggio del coperchio (X Figura E). del tritatutto H c Lama universale (L) Mini tritatutto d Lama tritaghiaccio (L) (misura L e XL) e Coperchio con innesto per corpo motore...
Página 20
Frusta per montare 6. Tenere fermi il corpo motore del frulla- ■ Mescolare la farina, le noci tritate, la tore e il mini tritatutto. Premere il tasto cannella e il lievito in polvere in una Turbo Â. L’apparecchio è in funzione ciotola separata.
Schiacciapatate “ProPuree” 7. Lavorare gli alimenti con la frusta per 7. Lavorare l’alimento muovendo lo montare. schiacciapatate su e e giù. 8. Terminata la lavorazione, rilasciare il 8. Una volta raggiunta la consistenza pulsante di accensione. Attendere che desiderata, rilasciare il tasto. Attendere l’ingranaggio sia fermo.
Página 22
Pulizia e cura Note: Importante: dopo la pulizia controllare – Per facilitare la pulizia, dopo avere che non vi siano residui nell’apertura di usato la frusta per montare / lo schiac- bloccaggio. Eventualmente rimuoverli con ciapatate, immergerlo in un recipiente una spugna o uno stuzzicadenti.
Página 23
Bestemming van het apparaat Bestemming van het apparaat Dit toebehoren is voor de staafmixer MS6.M6... / MSM6S.. bedoeld. Neem de gebruiksaanwijzing van de staafmixer in acht. Dit toebehoren nooit voor andere apparaten gebruiken. Uitsluitend de bijbehorende onderdelen gebruiken. Dit toebehoren is geschikt voor de volgende toepassingen: Universele fijnsnijder: voor het fijnmaken van vlees, harde kaas, uien, kruiden, knoflook, fruit, groente, noten, amandelen.
In één oogopslag In één oogopslag Symbolen en markeringen X Afb. A Symbool Betekenis 1 Universele fijnsnijder L * Markering op de a Reservoir stamperpaddle (X afb. E). b Bevestigingspunten voor aandrijvingsopzetstuk H c Universeel mes (L) Universele fijnsnijder d Ijscrushmes (L) (maat L en XL) e Aandrijvingsopzetstuk f Deksel...
Página 25
Garde 6. Het basisapparaat en de universele ■ Bloem, gemalen walnoten, kaneel en fijnsnijder vasthouden. De turbotoets  bakpoeder in een afzonderlijke kom indrukken. Het apparaat is ingeschakeld mengen. Aan de vochtige ingrediënten zolang de toets wordt ingedrukt. toevoegen en eronder roeren. De 7.
Stamperopzetstuk “ProPuree” 8. Na het mixen de inschakelknop loslaten. 6. De turbotoets  indrukken. Het Wachten tot de aandrijving stilstaat. apparaat is ingeschakeld zolang de Stekker uit het stopcontact nemen. toets wordt ingedrukt. 9. Beide ontgrendelingstoetsen ingedrukt 7. Het stamperopzetstuk op en neer houden en de garde met het aandrijf- bewegen en de levensmiddelen hulpstuk van het basisapparaat nemen.
Página 27
Reiniging en verzorging Attentie! X Afb. E – Gebruik geen reinigingsmiddelen die 1. Het aandrijfhulpstuk op het stamperop- alcohol of spiritus bevatten. zetstuk plaatsen en met de klok mee – Gebruik geen scherpe, puntige of vastdraaien tot het hoorbaar vastklikt. metalen voorwerpen.
Bestemmelsesmæssig brug Bestemmelsesmæssig brug Dette tilbehør er beregnet til stavblenderen MS6.M6... / MSM6S.. . Læs og overhold brugsanvisningen til stavblenderen. Brug aldrig dette tilbehør til andre apparater. Brug udelukkende sammenhørende dele. Dette tilbehør egner sig til følgende anvendelsesformål: Minihakker: Egner sig til at småhakke kød, hård ost, løg, krydderurter, hvidløg, frugt, grønt, nødder, mandler.
Overblik Overblik Minihakker (størrelse L og XL) X Billede A 1 Minihakker L * OBS! a Beholder De maksimale mængder og forarbejdnings- b Fastgørelsespunkter for tiderne i tabellen skal altid overholdes. drevpåsats H X Billede G c Universalkniv (L) Universalkniv: Til at småhakke kød, hård d Ice-Crush-kniv (L) ost, løg, krydderurter, hvidløg, frugt, grønt, e Drevpåsats...
Página 30
Piskeris Piskeris 12. Tøm beholderen. ■ Rengør straks alle dele efter brug. Til at piske flødeskum, æggehvider og X ”Rengøring og pleje” se side 31 mælkeskum af varm (maks. 70 °C) og kold Opskrifteksempel: mælk (maks. 8 °C) samt til at tilberede sovs Honingkage med æbler og desserter.
Stamperpåsats „ProPuree Stamperpåsats „ProPuree“ Opskrifteksempel: Kartoffelmos Til purering af kogte kartofler og til – 1 kg kogte kartofler fremstilling af puré af andre egnede – 0,15 l varm mælk fødevarer (f.eks. kogte bælgfrugter, kogt – 50 g blødt smør frugt og grønt). –...
Página 32
Rengøring og pleje Minihakker/piskeris ■ Tør kun minihakkerens påsats og piskerisets drevpåsats af med en blød og fugtig klud, og tør dem. ■ De andre tilbehørsdele rengøres med sæbevand og en blød klud eller svamp eller rengøres i opvaskemaskinen. Brug en børste til rengøring af knivene.
Korrekt bruk Korrekt bruk Dette tilbehøret er beregnet for stavmikseren MS6.M6... / MSM6S.. . Følg bruksanvisningen for stavmikseren. Dette tilbehøret må aldri brukes for andre apparater. Bruk kun deler som hører sammen. Dette tilbehøret er egnet til følgende bruksformål: Universalkutter: Til kutting av kjøtt, hard ost, løk, urter, hvitløk, frukt, grønnsaker, nøtter, mandler.
En oversikt En oversikt Universalkutter (størrelse L og XL) X Bilde A 1 Universalkutter L * Obs! a Beholder Ta absolutt hensyn til den maksimale b Festepunkter for drevpåsats H mengden og bearbeidelsestidene i tabellen. c Universalkniv (L) X Bilde G d ”Ice Crush”-kniv (L) Universalkniv: Til kutting av kjøtt, hard ost, e Drevpåsats...
Página 35
Visp Visp 12. Tøm beholderen. ■ Rengjør alle delene straks etter bruk. For pisking av kremfløte, eggehvite og X ”Rengjøring og pleie” se side 36 melkeskum av varm (maks. 70 °C) og kald Eksempel på oppskrift: melk (maks. 8 °C) samt for tilberedning av Honningkake med epler sauser og dessert.
Stuerpåsats „ProPuree Stuerpåsats „ProPuree“ Eksempel på oppskrift: Potetmos Til bearbeiding av kokte poteter og til – 1 kg kokte poteter framstilling av puré av andre egnete – 0,15 l varm melk matvarer (f.eks. kokt belgfrukt, kokte frukt – 50 g mykt smør og grønnsaker).
Página 37
Rengjøring og pleie Universalkutter / visp ■ Tørk bare universalkutterens påsats og vispens drevforsats rene med en myk, fuktig klut og gni dem deretter tørre. ■ Rengjør de øvrige tilbehørsdelene med såpevann og en myk klut eller svamp, eller rengjør dem i oppvaskmaskinen. Bruk en børste til rengjøring av knivene.
Användning för avsett ändamål Användning för avsett ändamål Dessa tillbehör är avsett för stavmixern MS6.M6... / MSM6S.. . Följ bruksanvisningen för stavmixern. Använd aldrig tillbehören till andra apparater. Använd enbart sammanhörande delar. Tillbehören lämpar sig för följande ändamål: Minihackare: för att finfördela kött, hårdost, lök, kryddväxter, vitlök, frukt, grönsaker, nötter och mandel.
Översikt Översikt Minihackare (storlek L och XL) X Bild A 1 Minihackare L * Obs.! a Behållare Följ ovillkorligen de största mängderna och b Fästpunkter för drivningstillsats H bearbetningstiderna i tabellen. X Bild G c Universalkniv (L) Universalkniv: för att finfördela kött, d Ice Crush-kniv (L) hårdost, gul lök, kryddväxter, vitlök, frukt, e Drivningstillsats...
Página 40
Visp Visp ■ Rengör alla delar omedelbart efter användningen. X ”Rengöring och För att vispa vispgrädde, äggvitor och skötsel” se sidan 41 mjölkskum av varm (max. 70 °C) och kall Receptexempel: mjölk (max. 8 °C) och för tillredning av såser Honungskaka med äpplen och desserter.
Stöttillsats ”ProPuree” Stöttillsats ”ProPuree” Receptexempel: Potatismos För att bearbeta kokt potatis och tillaga – 1 kg kokt potatis puréer av andra lämpliga livsmedel – 0,15 l varm mjölk (t.ex. kokta baljväxter, kokt frukt och – 50 g mjukt smör grönsaker). –...
Página 42
Rengöring och skötsel Minihackare / Visp ■ Använd enbart en mjuk fuktig trasa för att torka av minihackartillsatsen och vispens drivaxel och låt dem torka. ■ Rengör övriga tillbehör med diskvatten och en mjuk trasa eller svamp eller maskindiska dem. Använd en borste för att rengöra knivarna.
Página 43
Määräyksenmukainen käyttö Määräyksenmukainen käyttö Nämä varusteet on tarkoitettu sauvasekoittimelle MS6.M6... / MSM6S.. . Noudata sauvasekoittimen ohjeita. Varusteita ei saa koskaan käyttää muiden laitteiden kanssa. Käytä ainoastaan varusteeseen kuuluvia osia. Varusteet soveltuvat seuraaviin käyttötarkoituksiin: Minileikkuri: Lihan, kovan juuston, sipulien, yrttien, valkosipulin, hedelmien, vihannesten, pähkinöiden ja mantelien hienontamiseen.
Yhdellä silmäyksellä Yhdellä silmäyksellä Minileikkuri (koko L ja XL) X Kuva A Huomio! 1 Minileikkuri L * Noudata tarkasti taulukossa annettuja mak- a Kulho simimääriä ja käsittelyaikoja. X Kuva G b Vaihteisto-osan H kiinnityskohdat Yleisterä: Lihan, kovan juuston, sipulien, c Yleisterä (L) yrttien, valkosipulien, hedelmien ja d Jäänmurskainterä...
Página 45
Pallovispilä Pallovispilä ■ Puhdista kaikki osat heti käytön jälkeen. X ”Puhdistus ja hoito” katso sivu 46 Pallovispilä soveltuu kerma- ja Reseptiesimerkki: valkuaisvaahdon sekä maitovaahdon Omena-hunajakakku vatkaamiseen kuumasta (maks. 70 °C) ja kylmästä maidosta (maks. 8 °C) sekä Omena-hunajaseos (CNHR32): kastikkeiden ja jälkiruokien valmistamiseen. –...
Soseutin ”ProPuree” Soseutin ”ProPuree” Reseptiesimerkki: Perunasose Keitettyjen perunoiden soseuttamiseen ja – 1 kg keitettyjä perunoita soseiden valmistukseen muista sopivista – 0,15 l lämmintä maitoa elintarvikkeista (esim. keitetyistä palkokas- – 50 g pehmeää voita veista, hedelmistä ja vihanneksista). – Suolaa, pippuria ja muskottipähkinää Huomio! –...
Página 47
Puhdistus ja hoito Minileikkuri / pallovispilä ■ Pyyhi minileikkurin yläosa ja pallovispilän adapteri vain pehmeällä, kostealla liinalla ja kuivaa ne. ■ Puhdista muut lisävarusteet astianpesuaineliuoksella ja pehmeällä liinalla tai sienellä tai puhdista ne astianpesukoneessa. Käytä terien puhdistukseen harjaa. Soseutin Huomio! Poista ruoanjäänteet kaapimella tai muovilusikalla.
Uso conforme a lo prescrito Uso conforme a lo prescrito Los presentes accesorios están destinados exclusivamente para el uso con la batidora de varilla MS6.M6... / MSM6S.. . Ténganse presentes a este respecto las instrucciones de uso de la batidora de varilla. No utilizar nunca estos accesorios para otros aparatos.
Descripción del aparato Descripción del aparato Símbolos y marcas X Figura A Símbolo Interpretación 1 Picador universal L * Marca de las paletas a Recipiente de la varilla para puré b Puntos de fijación para la tapa de (X figura E). accionamiento H c Cuchilla universal (L) Picador universal...
Varilla montaclaras 5. Introducir el cable de conexión en la – 1 manzana toma de corriente. ■ Separar las yemas de las claras. 6. Sujetar bien la base motriz y el picador ■ Batir la clara de huevo a punto de nieve. universal.
Varilla para puré «ProPuree» 4. Introducir el cable de conexión en la X Figura D toma de corriente. 1. Poner los alimentos cocidos que se van 5. Ajustar el número de revoluciones a procesar en un recipiente adecuado o deseado con el mando selector en una cacerola.
Limpieza y cuidado Limpieza y cuidado ■ Limpiar el resto de los accesorios con agua con un poco de jabón y un paño o Limpiar bien todos los accesorios esponja suave, o bien introducirlos en empleados después de cada uso. el lavavajillas.
Utilização correta Utilização correta Estes acessórios destinam-se à varinha mágica MS6. M6... / MSM6S.. . Seguir o manual de instruções da Varinha Mágica. Nunca utilizar estes acessórios para outros aparelhos. Utilizar exclusivamente peças pertencentes ao respetivo acessório. Estes acessórios foram concebidos para as seguintes aplicações: Picador universal: para picar carne, queijo duro, cebolas, ervas aromáticas, alho, fruta, legumes, nozes e amêndoas.
Panorâmica do aparelho Panorâmica do aparelho Símbolos e marcações X Fig. A Símbolo Significado 1 Picador universal L * Marca na pá do calcador a Depósito (X Fig. E). b Pontos de fixação para o suporte da engrenagem H c Lâmina universal (L) Picador universal d Picador de gelo (L) (tamanho L e XL)
Página 55
Batedor 6. Segurar bem o aparelho base e o ■ Bater as gemas com o açúcar, depois adicionar a manteiga mole e a mistura picador universal. Premir a tecla Turbo Â. O aparelho permanece ligado de mel e maçã. enquanto a tecla for pressionada. ■...
Acessório calcador “ProPuree” 6. Segurar com firmeza no aparelho base 3. Inserir o acessório calcador com a e no copo misturador e premir a tecla de engrenagem adaptável no aparelho de ligação. base e pressionar até que este encaixe 7. Processar os alimentos com o batedor. de forma audível.
Limpeza e manutenção Limpeza e manutenção Acessório calcador Atenção! As peças de acessórios utilizadas têm de Para remover restos de comida, usar um ser bem limpas após cada utilização. salazar ou uma colher de plástico. Nunca W Perigo de ferimentos bater contra arestas duras (p.
Χρήσησύμφωναμετοσκοπόπροορισμού Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Αυτά τα εξαρτήματα προορίζονται για το μπλέντερ χειρός MS6.M6... / MSM6S.. . Προσέχετε τις οδηγίες χρήσης του μπλέντερ χειρός. Μηχρησιμοποιείτεποτέαυτάταεξαρτήματαγιαάλλεςσυσκευές. Χρησιμοποιείτεαποκλειστικάσυναφήεξαρτήματα. Αυτάταεξαρτήματαείναικατάλληλαγιατιςακόλουθεςχρήσεις: Κόφτης γενικής χρήσης:Γιατηνκοπήκρέατος,σκληρούτυριού, κρεμμυδιών,αρωματικώνβοτάνων,σκόρδων,φρούτων,λαχανικών, καρυδιών,φουντουκιών,αμυγδάλων.Μετομαχαίριice-crush (θρυμματισμούπάγου):Γιατοτεμαχισμόπαγοκύβων. Χτυπητήρι:Γιατοχτύπημασαντιγί,μαρέγκαςκαιαφρογάλακτος καθώςκαιγιατηνπαρασκευήσαλτσώνκαιεπιδορπίων. Προσάρτημα πολτοποίησης «ProPuree»:Γιατηνπαρασκευή πουρέπατάτας,πουρέαρακάήπουρέφρούτων(ήπουρέάλλων τροφίμωνπαρόμοιαςσυνεκτικότητας)απόμαγειρεμέναυλικά.
Υποδείξειςασφαλείας W Σημαντικό! Καθαρίζετεοπωσδήποτετησυσκευήμετάαπόκάθεχρήσηή ότανησυσκευήπαραμείνειγιαμεγαλύτεροχρονικόδιάστημα αχρησιμοποίητη.X «Καθαρισμός και φροντίδα» βλέπε στη σελίδα 62 Με μια ματιά ■ Ελέγξτεόλαταεξαρτήματαγια πληρότητακαιεμφανείςζημιές. X Εικ. A X Εικ. A 1 Κόφτης γενικής χρήσης L * ■ Πριντηνπρώτηχρήσηκαθαρίστε a Δοχείο προσεκτικάόλαταμέρηκαιστεγνώστε b Σημείαστερέωσηςγιατοεπίθεμα τα.X «Καθαρισμός και φροντίδα» μετάδοσηςτηςκίνησηςH βλέπε στη σελίδα 62 c Μαχαίριγενικήςχρήσης(L) d Μαχαίριice-crush(L) Σύμβολα και μαρκαρίσματα e Επίθεμαμετάδοσηςτηςκίνησης...
Página 60
Κόφτηςγενικήςχρήσης(μέγεθοςLκαιXL) Προσοχή! ■ Καθαρίστεόλαταεξαρτήματααμέσως – Πριντοντεμαχισμόκρέατοςαφαιρέστε μετάτηχρήση.X «Καθαρισμός και τουςχόνδρους,τακόκαλακαιτους φροντίδα» βλέπε στη σελίδα 62 τένοντες. Παράδειγμα συνταγής: – Οκόφτηςγενικήςχρήσηςδενείναι Κέικ μελιού με μήλα κατάλληλοςγιατοντεμαχισμόπολύ σκληρώντροφίμων(κόκκοικαφέ, Μείγμα μελιού-μήλων (CNHR32): ρεπάνια,μοσχοκάρυδο)καικατεψυγμέ- – 110γρ.μέλιδάσους(5°C) νωντροφίμων(φρούταήπαρόμοια). – 30γρ.μήλασεκυβάκια(11x11mm) – Επεξεργαστείτετουςπαγόκυβους ■ Βάλτεταυλικάστονκόφτηγενικής αποκλειστικάμετομαχαίριice-crush χρήσηςκαιαναμείξτετα3δευτερόλεπτα στηνταχύτηταTurbo. X Εικ. B 1. Τοποθετήστετοδοχείοπάνωσεμια Μείγμα...
Página 64
Amacauygunkullanım Amaca uygun kullanım Bu aksesuarlar MS6.M6... / MSM6S.. el blenderi için tasarlanmıştır. El blenderinin kullanım kılavuzunu dikkate alınız. Buaksesuarlarıkesinliklebaşkacihazlardakullanmayınız. Sadeceilgiliparçalarıkullanınız. Buaksesuarlaraşağıdakikullanımalanlarıiçinuygundur: Genel doğrayıcı: Et,sertpeynir,soğan,otsubaharatlar,sarımsak, meyve,sebze,fındık,bademgibibesinlerindoğranması.Buzkırma bıçağıile:Buzküplerininkırılması. Çırpma teli: Kremşanti,çırpmayumurtaakıvesütköpüğünün çırpılmasıvesoslarınvetatlılarınhazırlanması. “ProPuree” püre aksesuarı: Pişmişbesinlerdenpatates,bezelye veyameyvepürelerininhazırlanması(veyabenzerkıvamdaki yiyeceklerinpürehalinegetirilmesi). İşlenecekbesinler,içerdiklerisertkısımlardan(örn.kemik) arındırılmışolmalıdır.Buaksesuar,başkacisimlerinveya maddelerinişlenmesiiçinkullanılmamalıdır. Güvenlikle ilgili uyarılar W Yaralanma tehlikesi ■...
GenelBakış Genel Bakış Genel doğrayıcı (L ve XL boy) X Resim A 1 Genel doğrayıcı L * Dikkat! a Hazne Tablodabelirtilenazamimiktarlarave b DişlidüzeneğiHiçinsabitleme işlemesürelerinekesinlikledikkatediniz. noktaları X Resim G c Doğramabıçağı(L) Doğrama bıçağı:Et,sertpeynir,soğan, d Buzkırmabıçağı(L) otsubaharatlar,sarımsak,meyvesebze, e Dişlidüzeneği fındık,bademgibibesinlerindoğranması f Kapak için.
Página 69
Użytkowaniezgodnezprzeznaczeniem Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Wyposażenie jest przeznaczone do blendera MS6.M6... / MSM6S.. . Przestrzegać wskazówek podanych w instrukcji obsługi blendera. Akcesoriówtychniewolnoużywaćzinnymiurządzeniami. Stosowaćwyłącznieelementystanowiącekomplet. Akcesoriasąprzeznaczonedonastępującychcelów: Rozdrabniacz uniwersalny:dorozdrabnianiamięsa,twardego sera,cebuli,ziół,czosnku,owoców,warzyw,orzechów,migdałów. ZnożemIce-Crush:dorozdrabnianiakosteklodu. Końcówka do ubijania:doprzygotowaniabitejśmietany,piany zbiałekipiankizmlekaorazdosporządzeniasosówideserów. Końcówka ugniatająca „ProPuree“: do przygotowania puree z ziemniaków, grochu oraz przecierów owocowych (lub przecierów zproduktówopodobnejkonsystencji)zgotowanychskładników.
Opisurządzenia Opis urządzenia Rozdrabniacz uniwersalny (wielkość L oraz XL) X Rysunek A 1 Rozdrabniacz uniwersalny L * Uwaga! a Pojemnik Przestrzegaćimaksymalnychilościpro- b Punkty mocowania nasadki duktów i czasów rozdrabniania podanych zprzekładniąH w tabeli. X Rysunek G c Nóżuniwersalny(L) Nóż uniwersalny:dorozdrabnianiamięsa, d NóżIce-Crush(L) twardegosera,cebuli,ziół,czosnku, e Nasadkazprzekładnią...
Página 71
Końcówkadoubijania 8. Gdyosiągniesięwymaganąkon- ■ Mąkę,mieloneorzechywłoskie, systencję,zwolnićprzycisk.Poczekać, cynamon i proszek do pieczenia ażnapędsięzatrzyma.Wyciągnąć wymieszaćwoddzielnejmisce.Dodać zgniazdkawtyczkęsieciową. domokrychskładnikówiwmieszać. 9. Przytrzymaćwciśnięteobaprzyciski Ubitąśmietanęostrożniewprowadzić zwalnianiablokadyiwyjąćkorpus podmasęprzyużyciuszpatułki. urządzenia. ■ Wyłożyćprostokątnąformędopieczenia 10. Obrócićnasadkęzprzekładniąprzeciw- (35 x 11 cm) papierem do pieczenia i niedoruchuwskazówekzegaraizdjąć. wlaćprzygotowanąmieszaninę. 11. Wyjąćnóż. ■ Obraćjabłkoipokroićjewplasterki. 12. Opróżnićpojemnik. Rozmieścićplasterkijabłeknacieście.
Página 73
Czyszczenie i konserwacja Uwaga! Wskazówka: w celu gruntownego – Nieużywaćśrodkówczyszczących oczyszczeniamożnausunąćłopatki zawierającychalkohollubspirytus. ugniatające.Wtymcelutrzebaumocować – Nieużywaćostrych,spiczastychczy przystawkęzprzekładniąnakońcówce metalowych przedmiotów. ugniatającej. – Niestosowaćszorstkichściereczekani X Rysunek E środkówdoszorowania. 1. Ustawićprzystawkęzprzekładniąna – Nasadkizprzekładniąrozdrabniacza końcówceugniatającejiobrócićzgodnie uniwersalnego oraz przystawki z prze- zruchemwskazówekzegara,ażdo kładniąnigdyniezanurzaćwżadnych słyszalnegozablokowania. płynach,niemyćpodbieżącąwodąani 2. Chwycićkońcówkęugniatającąiobrócić wzmywarcedonaczyń.
Página 74
Використаннязапризначенням Використання за призначенням Це приладдя призначено для ручного блендера MS6.M6... / MSM6S.. . Дотримуйтесь інструкції з використання ручного блендера. Ніколиневикористовуйтецеприладдязіншимиприладами. В икористовуйтетількисуміснідеталі. Цеприладдяпризначенодлятакихцілей: Універсальний подрібнювач:дляподрібненням’яса,твердого сиру,цибулі,зелені,часнику,фруктів,овочів,горіхів,мигдалю. Зножемдляльоду:дляподрібненнякубиківльоду. Віничок для збивання:длязбиваннявершків,білківімолочної піни,атакождляприготуваннясоусівідесертів. Насадка-товкачка «ProPuree»: дляприготуванняпюрез варенихінгредієнтів—картоплі,гороху,фруктівабоягід (атакожіншихпродуктіваналогічноїконсистенції). Зперероблюванихпродуктівпотрібновидалититвердічастки (наприклад,кістки).Цеприладдянеможнавикористовуватидля переробкиіншихпредметівчиречовин. Правила...
Стислийогляд Стислий огляд Символи та позначки X Мал. A Символ Значення 1 Універсальний подрібнювач L * Позначканалопатях a Посудина товкачки(X Малюнок E). b Точкикріпленняредукторної насадкиH c Універсальнийніж(L) Універсальний d Ніждляльоду(L) подрібнювач e Редукторнанасадка (розміри L і XL) f Кришка 2 Універсальний подрібнювач XL * Увага! a Посудина...
Указанияпотехникебезопасности W Важно! Послекаждогопримененияилипоследлительного неиспользованияобязательнотщательноочиститеприбор. X «Очистка и уход» см. стр. 84 Комплектный обзор Символы и метки X Рисунок A Символ Значение 1 Универсальный измельчитель L * Метканалопаститолкушки a Контейнер (X рисунок E). b ТочкикрепленияредуктораH c Универсальныйнож(L) d Нождляизмельченияльда(L) Универсальный e Редуктор измельчитель f Крышка 2 Универсальный измельчитель XL * (размер...
Página 92
Free and easy registration – also on mobile phones: www.bosch-home.com/welcome Looking for help? You´ll find it here. Expert advice for your Bosch home appliances, need help with problems or a repair from Bosch experts. Find out everything about the many ways Bosch can support you: www.bosch-home.com/service Contact data of all countries are listed in the attached service directory.