Página 3
Begeleidend fotoverhaal bij de handleiding, letters komen overeen met de koppen van de handleiding. The story of pictures makes it more clear. The characters belong to the headers of the instruction manual. C) Voor het eerste gebruik / Before using/ first time use D) hoeveelheidinstelling voor 1-kop / 1 cup setting volume E) hoeveelheidinstelling voor 2 koppen / 2 cups setting volume F) Terug naar beginstand / Go back to the default setting...
Página 4
A) Algemene Veiligheidsaanwijzingen. • Lees de gebruiksaanwijzing goed door voordat u het apparaat gebruikt en bewaar de gebruiksaanwijzing, de garantie,- en aankoopbon en als het mogelijk is de doos met de verpakking. • Het apparaat is exclusief ontworpen voor privé gebruik. Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik.
Página 5
Druk tegelijkertijd op de 1 en 2 kopjes knoppen voor 3 seconden. Het indicatielampje knippert 1 keer. Het indicatorlampje brand permanent en de hoeveelheid voor een kop koffie is ge-reset. G) Het maken van een Espresso. Sluit de machine aan op een goed geïnstalleerde 230V 50 Hertz veiligheidsstopcontact. Controleer of de aan/uit-schakelaar (6) op 0 staat.
Página 6
26. Schep het schuim er uit en in de espresso. Voeg vloeibare melk toe. Een cappuccino bestaat meestal uit 1/3 koffie, 1/3 hete melk en 1/3 geschuimde melk. 27. Uw cappuccino is nu gereed; verbeter de smaak door er wat kaneel of chocolade poeder op te strooien. K) Schoonmaken.
Página 7
3. Sélecteur 1 tasse 12. Petit filtre (1 tasse) 5. Molette de fonction 13. Grand filtre (2 tasses) 6. Bouton d’alimentation, interrupteur Marche/ Arrêt 14. Egouttoir 7. Sélecteur 2 tasses 15. Cuvette d’égouttage 8. Embout Vapeur 16. Cuillère à café C) Avant le démarrage Déballez la machine Espresso avec attention.
Página 8
I) Brasser 2 tasses de café 10. Placez le grand filtre (13) dans le porte filtre (10) et remplissez le de café en poudre. 11. Assurez vous de préchauffer la machine à café. 12. Pressez le bouton de volume 2 tasses (7). 13.
Página 9
La preuve de garantie est fournie par le document d’achat. Le remplacement et la réparation ne seront pas gratuits si vous n’apportez pas cette preuve d’achat. Si la garantie est valide, veuillez consigner l’appareil complet dans son emballage original avec le ticket de caisse de votre revendeur local.
Página 10
Stellen Sie sicher, dass die Kaffeemaschine vorgeheizt ist. Halten Sie den 1-Tasse-Knopf (3) für 3 Sekunden gedrückt. Die Heizanzeigenlampe (4) leuchtet auf. Wenn Sie mit der Menge zufrieden sind, drücken Sie den 1-Tasse-Knopf zur Beendigung. Die Einstellung ist abgeschlossen. Nach dem Aufbrühen leuchtet die Kontrollanzeige (4) immer noch und das Gerät heizt sich erneut bis zur Festgesetzen Temperatur auf.
Página 11
18. Entfernen Sie den Filterhalter (10) nach der Zubereitung von Espresso. Auf diese Weise erhöhen Sie die Lebensdauer der Dichtung im Brühkopf. Um weitere Espressos zuzubereiten, füllen Sie den Kaffeefilter (12 oder 13) erneut mit Kaffeepulver und führen Sie die Brühprozedur durch, wie oben beschrieben. J) Zubereitung von Cappucino Zur Zubereitung von Cappucino müssen Sie erst einen Espresso zubereiten.
Página 12
A) General Safety Instructions • Read the operating instructions carefully before putting the appliance into operation and keep the instructions including the warranty~ the receipt and, if possible, the box with the internal packing. • The appliance is designed exclusively for private use and for the envisaged purpose. This appliance is not fit for commercial use.
Página 13
G) Making an Espresso Connect the machine to a correctly installed 230 V, 50 Hertz safety socket. Ensure that the on/off switch (6) is in the 0 position. Place the draining barge (14) in the indentation of the draining tray (15). Open the lid and remove the water tank by the handle.
Página 14
K) Cleaning After frothing milk, the steam nozzle is to be immediately cleaned from all milk residues. If the milk dries, it becomes difficult to remove. Soak the steam tube in a container with water over night so that the milk residue softens.
Página 15
C) Prima dell’utilizzo Disimballare con cura la macchina per Espresso. Tirar fuori tutti gli accessori ed il materiale d’imballaggio. Lavare gli accessori in un lavandino. Attaccare la spina e premere l’interruttore d’accensione (6). La macchina inizia il riscaldamento. La luce spia verde lampeggia (4) . Premere contemporaneamente i pulsanti per una (3) e due tazzine (7) per 3 secondi.
Página 16
13. La luce spia (4) lampeggia. Il processo di infusione inizierà adesso. La macchina si fermerà automaticamente dopo aver preparato 2 tazzin3 di caffè 14. Dopo l’infusione, la luce spia (4) continua a lampeggiare, la macchina si riscalda fino alla temperatura programmata e la luce spia si accenderà...
Página 17
La pulizia, riparazione e sostituzione di parti usurate non sono coperte da garanzia e pertanto dovranno essere pagate. La garanzia è annullata in caso di maneggiamento effettuato da terze parti. Dopo la garanzia Una volta scaduta la garanzia, le riparazioni potranno essere effettuate a pagamento da tecnici qualificati o servizi di assistenza A) Instrucciones Generales de Seguridad •...
Página 18
Después de la preparación del café la luz indicadora (4) parpadeará todavía y la máquina se volverá a calentar hasta que se ajuste la temperatura y entonces el indicador luminoso brillará permanentemente. Tenga en cuenta que el volumen de ajuste máximo es 200cc y el mínimo es 30cc. F) Para volver a poner los ajustes por defecto Asegúrese de que la cafetera está...
Página 19
posición de vapor y entonces el vapor saldrá. El indicador luminoso parpadeará. Gire la rueda de función (5) a la posición de apagado (off). 24. Mueva el recipiente ligeramente arriba y abajo. Una vez la leche alcanza el volumen deseado puede calentar la leche más, bajando la boquilla de vapor (8) hasta el fondo del recipiente.
Página 20
• Não tente reparar o aparelho por si próprio. Contacte sempre um técnico autorizado. Para evitar a exposição a perigos, solicite sempre a substituição dos cabos defeituosos apenas ao fabricante, ao serviço de clientes do fabricante ou a um técnico qualificado. O cabo de substituição tem de ser do mesmo tipo do original.
Página 21
Para pré-aquecer as chávenas de café, coloque-as sobre a placa de aquecimento (2), acima da cabela de filtragem. Ligue a máquina com o interruptor ligar/desligar (6). H) Fazer 1 chávena de café 10. Coloque o filtro pequeno (12) no suporte do filtro (10) e encha-o com café moído. 11.
Página 22
mais água o tabuleiro de recolha de pingos contiver, mais acima ficará o flutuador. Pode esvaziar o tabuleiro, retirando-o completamente e levantando a grelha. Este aparelho está em conformidade com as directivas CE relativas à supressão de interferência de rádio e a seguranda de baixa tensão, e foi concebido de acordo com os requisitos de segurança actuais.
Página 23
Aanwijzingen ter bescherming van het milieu Dit product mag aan het einde van zijn levensduur niet bij het normale huisafval worden gedeponeerd, maar dient bij een speciaal inzamelpunt voor het hergebruik van elektrische en elektronische apparaten te worden aangeboden. Het symbool op artikel, gebruiksaanwijzing en verpakking attendeert u hier op.