Página 2
Dansk (Oversat fra original brugsvejledning) Deutsch (Originalanleitung) English (Translation of the original instructions) Español (Traducido de las instrucciones originales) Français (Traduction de la notice d’instructions originale) Italiano (Tradotto dalle istruzioni originali) Nederlands (Vertaald vanuit de originele instructies) Norsk (Oversatt fra de originale instruksjonene) Português (Traduzido das instruções originais) Suomi (Käännetty alkuperäisestä...
Dansk Sikkerhedsoplysninger og reparationer udført af dig selv kan forringe enhedens sikkerhed, pålidelighed og korrekt Læs venligst sikkerhedsoplysningerne funktion i betydeligt omfang og kan gøre omhyggeligt for at sikre en sikker og eventuelle garantikrav ugyldige. korrekt betjening af enheden. Behold brugsanvisningen indtil produktet 1.2 Sikkerhedsmærkater på...
Dansk Gassømpistolen må kun anvendes Gaspatronen må ikke udsættes for ved en omgivelsestemperatur op til temperaturer over 50 °C. 40 °C Gassømpistolen må kun anvendes 1.3 Advarsler i denne vejledning med en effektiv affyrings sikring Risikoniveauet forbundet med særlige risici Batteri: betegnes med følgende signalord: Signalord...
Dansk 1.5 Enheds- og driftssikkerhed Søm kan brække i mange stykker efter affyringen og deraf forårsage alvorlige Gaspatroner og batterier kan forårsage farer. kvæstelser: Vær opmærksom på sikkerhedshenvisningerne, – når materialer, som gennemtrænges, er se kapitel 1.6 „Gaspatron“ og kapitel 1.7 for bløde, tynde eller for hårde, eller hvis „Oplader og batteri“.
Dansk – hvis skruer eller andre dele er blevet løse og – Oplad aldrig batteriet tæt på ild eller meget falder af enheden. brændbare materialer/væsker (fortynder, farver/lak, benzin). 1.6 Gaspatron – Tilslut aldrig strømledningen til en transformer, strømgenerator, osv. Risiko for eksplosion: Risiko for elektrisk stød: –...
Dansk Oversigt over enhed/ 2.3 Hvilefunktion apparat Gassømpistolen er udstyret med en „Hvilefunktion“ til beskyttelse af batteriet. Hvis gassømpistolen ikke er blevet anvendt i et 2.1 Leveringsomfang tidsrum på mere end 24 timer, kan den først Kontrollér leveringsomfanget efter modtagelse tændes, efter at batteriet er blevet taget ud og af gassømpistolen.
Dansk 2.6 Tilbehør Før anvendelse af enheden ADVARSEL Tilbehør Art.nr. Alvorlige skader på grund af forkert Værktøjskasse DW56514 brug Oplader DDF5610520 Î Læs venligst informationerne i dette Ladekabel DDF5610510 afsnit med omhu inden enheden Batteri DDF5610500 anvendes. Magasin, langt* DDF5150500 Magasin, kort* DDF5150550 3.1 Opladning af batteriet...
Dansk Opladning af batteriet: Opladeren viser den aktuelle ladestatus: grøn rød Status Oplader parat/kan Tændt Slukket anvendes Slukket Tændt Batteriet oplades Tændt Slukket Batteriet er helt opladet Batteriet er overopvarmet: Fjern batteriet fra Blinker Blinker opladeren, og lad det køle af. Batteriet er defekt: Fjern Tændt Tændt...
Dansk Î Tryk på sikkerhedsknappen på dækslet/ 3.3 Indsætning af sømstrimlen låget (1), og åbn det (2). ADVARSEL Alvorlige skader på grund af utilsigtet affyring Î Fjern batteriet. Î Gassømpistolens løb må på ingen måde presses mod overÀ ader. Î Hold din ¿...
Dansk Betjening Affyring af søm: Î Pres løbet mod materialet, som skal ¿ kseres Vær opmærksom på sikkerhedshenvisningerne, (1), og tryk på aftrækkeren (2). se kapitel 1.5 „Enheds- og driftssikkerhed“. Hvis gassømpistolen ikke udløses: Batterierne aÀ ades muligvis af sig selv, hvis Î...
Dansk 4.2 Udtagning af sømstrimlen 4.3 Udtagning af søm som sidder fast ADVARSEL ADVARSEL Alvorlige skader på grund af utilsigtet affyring Alvorlige skader på grund af utilsigtet affyring Î Fjern batteriet. Î Fjern batteriet. Î Gassømpistolens løb må på ingen Î...
Dansk Î Sæt magasinet tilbage i åbningen (1), og Rengøring og skub det ind i magasinholderen (2). vedligeholdelse ADVARSEL Alvorlige skader på grund af utilsigtet affyring Î Fjern batteriet. Î Fjern gaspatronen. Î Fjern sømstrimlen fra magasinet, se kapitel 4.2 "Udtagning af sømstrimlen".
Dansk 5.2 Rengøring af overÀ aderne Tekniske data BEMÆRK Beskadigelse af overÀ ader: Brug 6.1 Gassømpistol ikke nogen fortyndere, opløsningsmidler, benzin osv. til rengøring. DDF5110500 DDF5120550 – Gassømpistolens overÀ ader må kun rengøres med tørre klude. Højde 365 mm 365 mm...
Dansk Fejl¿ nding Årsag(er) Foranstaltning(er) Forbudte eller Løbet er presset mod en overÀ ade, men Se kapitel 6.2, "Tilladte uautoriserede søm motoren kører ikke: søm og gaspatroner" i magasinet Årsag(er) Foranstaltning(er) Magasinet er "bøjet" Se afsnittet "Udskiftning Løbet er ikke trykket eller ikke korrekt indsat Tryk løbet hårdere imod af magasinet"...
Dansk Løbet er presset fast mod overÀ aden, Producentgaranti motoren kører, men sømmene trænger for WALT har tillid til kvaliteten af egne produkter, dybt ind i materialet, når der bliver trykket og tilbyder derfor professionelle brugere af på aftrækkeren: produktet en usædvanlig garanti. Denne Årsag(er) Foranstaltning(er) garanti er blot et supplement, og den har ingen...
I overensstemmelse med maskindirektivet 2006/42/EF Produkt: Gasdrevet sømpistol (gassømpistol) Typer: WALT DDF5110500 WALT DDF5120550 Det angivne produkt svarer til bestemmelserne i maskindirektivet 2006/42/EF samt den harmoniserede EN 792-13:2000 + A1:15895 standard. Undertegnede er ansvarlig for kompilering af de tekniske dokumenter og udsteder denne erklæring på...
Página 19
Deutsch ® GASNAGELGERÄT Trak-It DDF5110500, DDF5120550 Inhaltsverzeichnis Sicherheitshinweise..................20 Bestimmungsgemäße Verwendung ............20 Sicherheitszeichen auf den Geräten ............20 Warnhinweise in dieser Anleitung .............21 Schutzausrüstungen .................21 Geräte- und Arbeitssicherheit ..............22 Gaskartusche ....................23 Ladegerät und Akku ..................23 Entsorgung ....................23 Geräteübersicht....................24 Lieferumfang .....................24 Einzelteile und Bezeichnungen ..............24 Sleep Mode ....................24...
Deutsch Sicherheitshinweise 1.2 Sicherheitszeichen auf den Geräten Sicherheitshinweise für eine sichere Die Verwendung des Gerätes ist nur zulässig, und sachgerechte Anwendung sorgfältig wenn alle Sicherheitszeichen vollständig und lesen. Gebrauchsanleitung bis zur gut leserlich sind. Die Produktionsnummer Produktentsorgung aufbewahren. ist im unteren Bereich des Griffs angegeben, 1.1 Bestimmungsgemäße z.
Deutsch Akku: 1.3 Warnhinweise in dieser Anleitung Anleitung vor der Verwendung lesen Der Risikograd von Gefährdungen ist mit folgenden Signalwörtern gekennzeichnet: Akku nur mit Ladegerät Typ Signalwort Bedeutung DDF5610520 verwenden Gefährdung mit einem hohen Risikograd, die, wenn sie nicht GEFAHR vermieden wird, den Tod oder eine Akku nicht ins Feuer werfen schwere Verletzung zur Folge hat...
Deutsch 1.5 Geräte- und Arbeitssicherheit – Anbringen von Transportsicherungen z. B. auf Fahrzeugen und Waggons ist Gaskartuschen und Akkus können unzulässig. Gefährdungen verursachen. Sicherheitshinweise beachten, siehe Kap. 1.6 Nägel können beim Eintreiben zu „Gaskartusche“ und Kap. 1.7 „Ladegerät und „Geschossen“ werden und Personen Akku“.
Deutsch – bei starker Hitzeentwicklung, – Ladegerät und Akku beim Laden nicht „bedecken“ oder – wenn sich Schrauben oder andere Teile hohen Tempera turen, z. B. gelöst haben. direkter Sonneneinstrahlung, aussetzen. 1.6 Gaskartusche – Niemals Ladegerät und Akku in der Nähe Explosionsgefahr: von Feuer oder leicht entzündlichen Materialien/Flüssigkeiten (Verdünner,...
Deutsch Geräteübersicht 2.4 LED Geräteanzeige Die LED am Handgriff zeigt zwei Zustände an: 2.1 Lieferumfang rote LED Status Lieferumfang nach Erhalt des Eintreibgerätes Akku muss geladen werden. kontrollieren. Beschädigte Teile dem Eintreibgerät muss in einer Fachhändler melden. blinkt Fachwerkstatt gewartet werden. Lieferumfang: Werkzeugkoffer mit Eintreibgerät, Ladegerät und zwei Akkus.
Deutsch *Austausch des Magazins: Vor der Verwendung Î Hebel zum Entsperren des Magazins ziehen WARNUNG und Magazin abnehmen. Schwere Verletzungen bei unsachgemäßer Verwendung Î Angaben in diesem Kapitel sorgfältig vor der Verwendung lesen. 3.1 Akku laden WARNUNG Stromschlaggefahr Î Netzkabel vor dem Anschluss auf Beschädigungen prüfen.
Deutsch Ladegerät anschließen: 3.2 Gaskartusche einsetzen Î Netzkabel an den Adapter anschließen (1). WARNUNG Î Akku Ladekabel an das Ladegerät Schwere Verletzungen beim anschließen (2). versehentlichen Auslösen Î Netzkabel an die Stromversorgung Î Akku entnehmen. anschließen (3). Î Mündung des Eintreibgerätes nicht Î...
Deutsch Î Î Deckel wieder schließen (rastet ein). Magazinschieber hinter den Nagelstreifen ziehen und loslassen. 3.3 Nagelstreifen einsetzen Betrieb WARNUNG Schwere Verletzungen beim Sicherheitshinweise beachten, siehe Kap. 1.5 versehentlichen Auslösen „Geräte- und Arbeitssicherheit“. Î Akku entnehmen. Akkus können sich über einen längeren Zeitraum selbst entladen.
Deutsch Eintreibtiefe einstellen: 4.2 Nagelstreifen entfernen Î Eintreibtiefe am Einstellrad (1) einstellen: WARNUNG Erhöhen: in Richtung (2) drehen Schwere Verletzungen beim Verringern: in Richtung (3) drehen. versehentlichen Auslösen Î Akku entnehmen. Î Mündung des Eintreibgerätes nicht gegen OberÀ ächen drücken. Î...
Deutsch Î 4.3 Verklemmte Nägel entfernen Hebel (1) zum Verriegeln des Magazins wieder in die Ausgangslage drücken (rastet WARNUNG ein). Schwere Verletzungen beim versehentlichen Auslösen Î Akku entnehmen. Î Mündung des Eintreibgerätes nicht gegen OberÀ ächen drücken. Î Finger vom Auslöser fern halten. Î...
Deutsch Reinigung und Wartung 5.2 OberÀ ächen reinigen ACHTUNG Beschädigung der OberÀ ächen: WARNUNG Keine Verdünner, Lösungsmittel, Benzin etc. zur Schwere Verletzungen beim Reinigung verwenden. versehentlichen Auslösen – Eintreibgerät nur mit trockenen Tüchern Î Akku entnehmen. reinigen. Î Gaskartusche entnehmen. –...
Deutsch Technische Daten Störungsbehebung Mündung ist gegen OberÀ äche gedrückt, 6.1 Eintreibgerät aber Motor läuft nicht: Ursache(n) Maßnahme(n) DDF5110500 DDF5120550 Mündung nicht fest Mündung fester gegen Höhe 365 mm 365 mm genug gedrückt OberÀ äche drücken Breite 124 mm 124 mm Eintreibgerät war länger...
Página 32
Deutsch Mündung ist gegen OberÀ äche gedrückt, Ursache(n) Maßnahme(n) Motor lief, aber Nägel werden beim Drücken Siehe Kap. 6.2 des Auslösers zu tief eingetrieben: Unzulässige Nägel im „Zulässige Nägel und Magazin Ursache(n) Maßnahme(n) Gaskartuschen“ Magazin verbogen oder Siehe „Eintreibtiefe Siehe “Austausch des nicht richtig eingesetzt Eintreibtiefe zu hoch einstellen“...
Anwendern des Produktes eine herausragende Garantie. Diese Garantieerklärung gilt als Produkt: Gaseintreibgerät Ergänzung und unbeschadet Ihrer Rechte aus Typen: WALT DDF5110500 dem Vertrag als professioneller Anwender WALT DDF5120550 oder Ihrer gesetzlichen Ansprüche als privater, nichtprofessioneller Anwender. Diese Das bezeichnete Produkt entspricht den...
Página 35
English ® Trak-It C5 GAS ACTUATED NAILER DDF5110500, DDF5120550 Table of Contents Safety Notes ......................36 Intended Use ....................36 Safety Labels on the Devices ..............36 Warnings in this Manual ................37 Protective Equipment ................37 Device and Operational Safety ..............37 Gas Cartridge....................39 Charger and Battery .................39 Disposal ....................39...
English Safety Notes functioning of the device to a signi¿ cant extent and void any warranty claims. Please read the safety information carefully in order to ensure a safe and 1.2 Safety Labels on the Devices proper operation of the device. Retain The device may only be used if all safety labels the operating instructions until the on the device are both complete and legible.
English 1.3 Warnings in this Manual Only use the Gas Nailer with an effective safety yoke The risk level associated with particular hazards is identi¿ ed by the following signal words: Battery: Signal Word Meaning Read the instruction manual prior to Hazard with a high level of risk, using the device DANGER...
Página 38
English – Never use the Gas Nailer in the vicinity of Nails can break into multiple parts after ¿ res or highly À ammable materials/liquids ¿ ring and thus cause serious injuries: (thinner, paints/varnishes, gasoline). – when materials are penetrated that are too –...
English 1.6 Gas Cartridge – Never charge the battery in the vicinity of ¿ res or highly À ammable materials/liquids Danger of explosion: (thinner, paints/varnishes, gasoline). – Only store the gas cartridge in – Never connected the power cord to well-ventilated rooms.
English Unit/Device Overview 2.3 Sleep Mode The Gas Nailer is equipped with a „Sleep Mode“ 2.1 Scope of Delivery function to protect the battery. If the Gas Nailer has not been used for a duration longer than Check the scope of delivery after receipt of 24 hours, it can only be turned back on after the the Gas Nailer.
English 2.6 Accessories Before using the Device WARNING Accessories Art.No. Severe injuries due to improper use Tool Case DW56514 Î Please read the information in this Charger DDF5610520 section carefully before attempting to Charging Cable DDF5610510 use the device. Battery DDF5610500 Magazine, long* DDF5150500...
English Connecting the Charger: After the battery is fully charged: Î Î Connect the power cord to the adapter (1). Insert the battery into the Gas Nailer or protect it from short circuits using the Î Connect the battery charging cable to the protective cap.
English Î Î Close the lid again (locks into place). Pull the magazine slider behind the nail strip and release. 3.3 Inserting the Nail Strip Operation WARNING Serious injuries due to accidental Observe the safety instructions, see chapter 1.5 triggering „Device and Operational Safety“.
English Setting the ¿ ring depth: 4.2 Removing the Nail Strip Î Setting the ¿ ring depth on the setting wheel WARNING (1): Increase: turn in direction (2) Serious injuries due to accidental Reduce: turn in direction (3). triggering Î Remove the battery.
English Î 4.3 Removing stuck Nails Insert the magazine back into the slot (1) and push it into the magazine receptacle (2). WARNING Serious injuries due to accidental triggering Î Remove the battery. Î Do not press the barrel of the Gas Nailer against any surfaces.
English Cleaning and Maintenance 5.2 Cleaning the Surfaces NOTICE Damage to surfaces: Do not use any WARNING thinners, solvents, gasoline, etc. for cleaning Serious injuries due to accidental purposes. triggering – Only clean the Gas Nailer using dry cloths. Î Remove the battery.
English Technical Data Troubleshooting Barrel is pressed against surface, but 6.1 Gas Nailer engine is not running: Cause(s) Measure(s) DDF5110500 DDF5120550 Barrel not pressed Height 365 mm 365 mm Press the barrel harder ¿ rmly enough against Width 124 mm...
Página 48
English Barrel is ¿ rmly pressed against the surface, Cause(s) Measure(s) the motor is running, but the nails penetrate No nails in the too deep into the material after pressing the magazine See chapter 3.3, trigger: "Inserting the Nail Strip" Magazine slider not Cause(s) Measure(s)
Product: Gas Actuated Nailer (Gas Nailer) as a professional user or your legal rights as Types: WALT DDF5110500 a private, non-professional user of the device. WALT DDF5120550 This warranty is valid within the territories of the Member States of the European Union and the The designated product corresponds to the European Free Trade Association.
Página 51
Español ® CLAVADORA DE GAS Trak-It DDF5110500, DDF5120550 Índice de contenidos Indicaciones de seguridad ................52 Uso previsto ....................52 Etiquetas de seguridad en los dispositivos ..........52 Advertencias en este manual ..............54 Equipo de protección ................54 Dispositivo y seguridad operacional ............54 Cartucho de gas ..................55 Cargador y batería ..................56...
Español Indicaciones de seguridad obtener más información al respecto, consulte el capítulo 6 „Datos técnicos“. Lea la información de seguridad para Otras aplicaciones y usos, modi¿ caciones garantizar un uso seguro y apropiado del del dispositivo, adiciones al dispositivo dispositivo. Conserve las instrucciones o conversiones del mismo, y operaciones de de funcionamiento hasta que elimine el mantenimiento y reparación efectuadas por...
Página 53
Español Cartucho de gas: Mantenga las aberturas de ventilación libres. Tenga cuidado de no taparlas PELIGRO con las manos Gas extremadamente inÀ amable – Manténgalo alejado de las Nunca coloque las manos ni otras fuentes de calor, super¿ cies partes del cuerpo debajo del tambor. calientes, chispas, fuego y otras La clavadora de gas únicamente fuentes de ignición.
Español 1.3 Advertencias en este manual Si no se acciona el disparador, otra presión provocará un escape del gas explosivo. El nivel de riesgo asociado con peligros – La clavadora de gas solo debe utilizarse en especiales se identi¿ ca mediante las palabras exteriores o en zonas bien ventiladas.
Español Después de dispararlos, los clavos podrían – Se genera repentinamente un calor romperse en varios trozos y ocasionar extremo. lesiones personales graves: – Los tornillos u otras piezas se han aÀ ojado – Si los materiales penetrados son o caído del dispositivo. demasiado blandos, delgados o duros, o si la profundidad de disparo ajustada es 1.6 Cartucho de gas...
Español 1.7 Cargador y batería Cuando ¿ nalice la carga: – Desenchufe el cable de alimentación de la Peligro de explosión: fuente de alimentación. No tire del cable de – No arroje las baterías al fuego: alimentación; tire directamente de la clavija. Riesgo de incendio: 1.8 Eliminación –...
Español Visión general del 2.3 Modo inactivo dispositivo/la unidad La clavadora de gas dispone de un „modo inactivo“ diseñado para proteger la batería. Si la clavadora de gas no se utiliza durante 2.1 Volumen de suministro un periodo superior a 24 horas, para poder Compruebe el volumen de suministro después encenderla de nuevo es necesario quitar de recibir la clavadora de gas.
Español 2.6 Accesorios Antes de usar el dispositivo Accesorios N.º art. ADVERTENCIA Maletín DW56514 Lesiones graves debidas a uso Cargador de baterías DDF5610520 impropio Cable de carga DDF5610510 Î Antes de intentar utilizar el Batería DDF5610500 dispositivo, lea detenidamente Cargador de clavos, DDF5150500 la información contenida en este largo*...
Página 59
Español Carga de la batería: El cargador indica el nivel de carga actual: Estado verde rojo Cargador preparado/ Iluminado Apagado operativo Se está cargando la Apagado Iluminado batería La batería Iluminado Apagado está cargada completamente La batería se ha sobrecalentado: Parpadea Parpadea Extraiga la batería del cargador y deje que se...
Español Î 3.2 Inserción del cartucho de gas Vuelva a cerrar la tapa (se enclavará). ADVERTENCIA Lesiones graves debidas a disparo accidental Î Extraiga la batería. Î No presione el tambor de la clavadora de gas contra ninguna super¿ cie. Î...
Español Î Tire de la corredera del cargador de clavos Ajuste de la profundidad de disparo: hasta detrás de la tira de clavos y luego Î Ajuste la profundidad de disparo con la suéltela. rueda de ajuste (1): Aumentar: girar en la dirección (2) Reducir: girar en la dirección (3).
Español 4.3 Extracción de los clavos 4.2 Extracción de la tira de clavos atascados ADVERTENCIA ADVERTENCIA Lesiones graves debidas a disparo Lesiones graves debidas a disparo accidental accidental Î Extraiga la batería. Î Extraiga la batería. Î No presione el tambor de la Î...
Español Î Si el clavo que está enganchado o atascado Mantenimiento y limpieza no se suelta por sí solo: Utilice un objeto puntiagudo para extraer el clavo del ADVERTENCIA alojamiento (1). Lesiones graves debidas a disparo Î accidental Vuelva a colocar el cargador de clavos en el alojamiento (1) e insértelo en el receptáculo Î...
5.2 Limpieza de las super¿ cies Datos técnicos AVISO Deterioro de las super¿ cies: No utilice 6.1 Clavadora de gas diluyentes, disolventes, gasolina, etc. para limpiar. DDF5110500 DDF5120550 – Para limpiar la clavadora de clavos, utilice únicamente paños secos. Altura...
Español El motor se pone en marcha al presionar Tipo de cabeza Plana, redonda el tambor ¿ rmemente contra la super¿ cie, del clavo pero no sale ningún clavo cuando se presiona el disparador: Cartuchos de gas D WALT N.º art. DDF5140500 Causa(s) Medida(s)
Página 66
Español El ventilador hace un ruido fuerte Causa(s) Medida(s) o irregular: Los clavos son demasiado largos Causa(s) Medida(s) Use un clavo que se o tienen un diámetro Consulte el capítulo 5.1 adapte al material de El ¿ ltro de aire está excesivo "Limpieza del ¿...
Esta garantía es válida dentro de los territorios Modelos: D WALT DDF5110500 de los Estados Miembros de la Unión Europea WALT DDF5120550 y de la Asociación de Libre Comercio Europea.
Página 69
Français ® CLOUEUR À GAZ Trak-It DDF5110500, DDF5120550 Table des matières Consignes de sécurité ..................70 Utilisation prévue ..................70 Étiquettes de sécurité sur les appareils ............70 Avertissements dans ce manuel ...............72 Équipement de protection individuelle ............72 Sécurité de l'appareil et de son fonctionnement ........72 Cartouche de gaz ..................73...
Français Consignes de sécurité pour plus d'informations, voir le chapitre 6 "Caractéristiques techniques". Veuillez lire consciencieusement Les applications et utilisations différentes les informations sur la sécurité a¿ n ainsi que les modi¿ cations, les ajouts ou les de garantir le fonctionnement sûr et conversions de l'appareil de même que les approprié...
Página 71
Français Cartouche de gaz : Gardez les ouvertures d'aération dégagées. Ne les recouvrez pas avec DANGER vos mains Gaz extrêmement inÀ ammable Ne placez jamais vos mains ou toute – Éloignez la cartouche de la autre partie de votre corps sous le chaleur, des surfaces chaudes, canon.
Français 1.3 Avertissements dans ce manuel 1.5 Sécurité de l'appareil et de son fonctionnement Le niveau de risque associé aux risques particuliers est identi¿ é par les mots-clés Les cartouches à gaz et les batteries peuvent suivants : être dangereuses. Respectez les consignes de sécurité, voir le chapitre 1.6 "Cartouche de gaz"...
Français – Assurez-vous d'être stable et de pouvoir – N'utilisez le cloueur à gaz que dans des garder l'équilibre, tout particulièrement zones bien aérées ou à l'extérieur, et dans lorsque vous êtes sur des plateformes ou une plage de températures allant de -10 °C sur des lieux d'intervention surélevés et/ou à...
Français 1.7 Chargeur et Batterie Avant le branchement à l'alimentation électrique : Risque d'explosion : – Véri¿ ez la tension du réseau électrique, voir – Ne jetez jamais les batteries au feu. le chapitre 6 "Caractéristiques techniques". Risque d'incendie : –...
Français Vue d'ensemble de l'unité/ 2.3 Mode Veille de l'appareil Le cloueur à gaz est équipé d'une fonction mode Veille pour protéger la batterie. Si le cloueur à gaz n'a pas été utilisé pendant une 2.1 Contenu fourni durée de plus de 24 heures, il ne peut être Véri¿...
Français 2.6 Accessoires Avant d'utiliser l'appareil AVERTISSEMENT Accessoires N° d'article Blessures graves dues à une Mallette DW56514 utilisation incorrecte Chargeur DDF5610520 Î Veuillez lire consciencieusement les Câble de rechargement DDF5610510 informations de cette section avant Batterie DDF5610500 d'utiliser l'appareil. Magasin, long* DDF5150500 Magasin, court* DDF5150550...
Página 77
Français Chargement de la batterie : Le chargeur indique l'état de charge actuel : Voyant Voyant État vert rouge Chargeur prêt/ Allumé Éteint opérationnel La batterie est en Éteint Allumé charge La batterie est Allumé Éteint complètement rechargée La batterie est en surchauffe : Retirez la Clignotant Clignotant batterie du chargeur et...
Français Î 3.2 Insertion de la cartouche de Refermez le couvercle (il se verrouille en place). AVERTISSEMENT Graves blessures dues à un déclenchement accidentel Î Retirez la batterie. Î N'appuyez pas le canon du cloueur à gaz contre une quelconque surface.
Français Î Tirez sur le curseur du magasin derrière la Réglage de la profondeur de tir : bande de clous et relâchez. Î Réglage de la profondeur de tir avec la molette de réglage (1) : Augmenter : tour dans le sens (2) Réduire : tourner dans le sens (3).
Français 4.3 Retrait des clous coincés 4.2 Retrait de la bande de clous AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Graves blessures dues à un Graves blessures dues à un déclenchement accidentel déclenchement accidentel Î Retirez la batterie. Î Retirez la batterie. Î N'appuyez pas le canon du cloueur Î...
Français Î Si le clou coincé ne se libère pas de Nettoyage et entretien lui-même : Retirez le clou du logement (1) à l'aide d'un objet pointu. AVERTISSEMENT Î Réinsérez le magasin dans le logement Graves blessures dues à un déclenchement accidentel (1) et enfoncez-le dans le réceptacle du magasin (2).
: N'utilisez pas de diluants, solvants, essence, etc. pour le nettoyage. 6.1 Cloueur à gaz – Ne nettoyez le cloueur à gaz qu'à l'aide de chiffons secs. DDF5110500 DDF5120550 – Ne nettoyez le boîtier de la mallette Hauteur 365 mm 365 mm qu'à...
Français 6.2 Clous et cartouches de gaz Dépannage autorisés Le canon est appuyé contre la surface mais le moteur ne tourne pas : Clous Longueur 15 à 40 mm Cause(s) Solution (s) Diamètre 2,6 mm, 3,0 mm, 3,7 mm Canon pas Appuyez le canon plus Tête de clou 6,4 mm...
Página 84
Français Le canon est fermement appuyé contre la Cause(s) Solution (s) surface, le moteur tourne, mais les clous Pas de clou dans le trop profondément dans la matière une fois Voit le chapitre 3.3 magasin la gâchette enfoncée : "Insertion de la bande Curseur du magasin de clous"...
à gaz) ou vos droits légaux en tant qu'utilisateur privé, Types : WALT DDF5110500 non professionnel de l'appareil. Cette garantie WALT DDF5120550 est valable sur les territoires des états membres de l'Union européenne et la zone européenne Le produit désigné...
Página 87
Italiano ® Trak-It C5 CHIODATRICE A GAS DDF5110500, DDF5120550 Sommario Note di sicurezza ....................88 Uso previsto ....................88 Etichette di sicurezza sui dispositivi ............88 Avvertenze nel presente manuale ............90 Dispositivi di protezione ................90 Sicurezza del dispositivo e operativa ............90 Cartuccia del gas ..................91 Caricatore e batteria .................92...
Italiano Note di sicurezza Utilizzare esclusivamente cartucce del gas, caricatori e batterie originali prodotte dal Si prega di leggere attentamente le fabbricante della chiodatrice a gas e chiodi informazioni sulla sicurezza al ¿ ne approvati dal fabbricante; per maggiori di garantire la sicurezza e il corretto informazioni fare riferimento al capitolo 6 "Dati funzionamento del dispositivo.
Página 89
Italiano Cartuccia del gas: Non puntare mai la chiodatrice a gas PERICOLO verso altre persone Gas altamente in¿ ammabile – Tenere lontano da calore, Evitare l'ostruzione delle aperture di super¿ ci ad alta temperatura, ventilazione. Non coprirle con le mani scintille, ¿...
Italiano 1.3 Avvertenze nel presente Pericolo di esplosione: manuale – Quando la canna viene premuta contro una super¿ cie, il motore dirige un gas esplosivo Il livello di rischio associato ai pericoli nella camera di combustione. In caso di speci¿ ci è identi¿ cato dalle seguenti parole di mancata pressione del grilletto, un'ulteriore segnalazione: pressione provoca la fuoriuscita del gas...
Italiano – La chiodatrice a gas non può essere Interrompere immediatamente il lavoro: utilizzata per chiudere scatole o casse. – In caso di rumori insoliti, come un rumore – La chiodatrice a gas non può essere discontinuo della ventola, utilizzata per montare chiusure di trasporto –...
Italiano 1.7 Caricatore e batteria Rischio di scossa elettrica: – Non caricare le batterie sotto la pioggia o in Pericolo di esplosione: prossimità di spruzzi d'acqua. Proteggere la – Non gettare le batterie nel fuoco. batteria e il caricatore dall'umidità. Rischio di incendio: –...
Italiano Panoramica del 2.3 Modalità sospensione dispositivo/l'unità La chiodatrice a gas è dotata di una funzione "Sleep Mode" (modalità sospensione) per proteggere la batteria. In caso di mancato 2.1 Compreso nella fornitura utilizzo della chiodatrice a gas per un periodo Veri¿...
Italiano 2.6 Accessori Prima di utilizzare il dispositivo Accessori Art. N. AVVERTENZA Cassetta degli strumenti DW56514 Gravi lesioni a causa di uso improprio Caricatore DDF5610520 Î Cavo del caricatore DDF5610510 Leggere attentamente le informazioni contenute in questa sezione prima di Batteria DDF5610500 utilizzare il dispositivo.
Página 95
Italiano Rimozione della batteria dalla chiodatrice Carica della batteria: a gas: Il caricatore indica l'attuale stato di carica: Î Premere i pulsanti di sicurezza su entrambi i lati della batteria (1) e rimuovere la batteria Stato verde rosso dall'alloggiamento (2). Caricatore pronto/ Acceso Spento...
Italiano Î 3.2 Inserimento della cartuccia del Chiudere nuovamente il coperchio (si blocca in posizione). AVVERTENZA Lesioni gravi dovute all'attivazione accidentale Î Rimuovere la batteria. Î Non premere la canna della chiodatrice a gas contro una super¿ cie. Î Tenere il dito lontano dal grilletto. Î...
Italiano Î Tirare il meccanismo di scorrimento del Impostazione della profondità di caricatore dietro alla stecca di chiodi inserimento: e rilasciarlo. Î Impostazione della profondità di inserimento sulla rotella di regolazione (1): Aumento: ruotare in direzione (2) Riduzione: ruotare in direzione (3). Utilizzo Rispettare le norme di sicurezza, fare Inserimento dei chiodi:...
Italiano 4.3 Rimozione dei chiodi bloccati 4.2 Rimozione della stecca di chiodi AVVERTENZA Lesioni gravi dovute all'attivazione AVVERTENZA accidentale Lesioni gravi dovute all'attivazione Î Rimuovere la batteria. accidentale Î Non premere la canna della Î Rimuovere la batteria. chiodatrice a gas contro una Î...
Italiano Î Nel caso in cui non fosse possibile estrarre Pulizia e manutenzione il chiodo bloccato/inceppato: Rimuovere il chiodo dalla scanalatura (1) usando un AVVERTENZA oggetto appuntito. Lesioni gravi dovute all'attivazione Î accidentale Reinserire il caricatore nella scanalatura (1) e spingerlo nel vano del caricatore (2). Î...
5.2 Pulizia delle super¿ ci Dati tecnici AVVISO Danni alle super¿ ci: Non usare diluenti, 6.1 Chiodatrice a gas solventi, benzina, ecc. per la pulizia. – Pulire la chiodatrice a gas esclusivamente DDF5110500 DDF5120550 con panni asciutti. Altezza 365 mm 365 mm –...
Italiano 6.2 Chiodi e cartucce del gas Risoluzione di problemi utilizzabili La canna è premuta contro la super¿ cie, ma il motore non si avvia: Chiodi Lunghezza Da 15 a 40 mm Causa/e Intervento/i Diametro 2,6 mm, 3,0 mm, 3,7 mm Canna non premuta Premere la canna Testa del...
Página 102
Italiano La canna è premuta fermamente contro la Causa/e Intervento/i super¿ cie, il motore è acceso, ma i chiodi Chiodi troppo lungi, non vengono sparati alla pressione del Utilizzare un chiodo diametro eccessivo grilletto: corrispondente Materiale di al materiale di Causa/e Intervento/i destinazione troppo...
Italiano Rumore forte o irregolare della ventola: Garanzia del produttore Causa/e Intervento/i WALT ha ¿ ducia nella qualità dei propri prodotto e per questo motivo offre agli utenti Fare riferimento al professionali del prodotto una garanzia Filtro dell'aria sporco capitolo 5.1, "Pulizia del eccezionale.
In conformità alla Direttiva Macchine 2006/42/CE Prodotto: Chiodatrice azionata a gas (chiodatrice a gas) Tipi: WALT DDF5110500 WALT DDF5120550 Il prodotto designato è conforme alle disposizioni della Direttiva Macchine 2006/42/CE, nonché alla norma armonizzata EN 792-13:2000 + A1:2008. La responsabilità della compilazione della scheda tecnica è...
Página 105
Nederlands ® Trak-It C5 GASSCHIETHAMER DDF5110500, DDF5120550 Inhoud Veiligheidsinformatie ..................106 Bedoeld gebruik ..................106 Veiligheidslabels op de apparaten ............106 Waarschuwingen in deze handleiding ............108 Persoonlijke beschermingsmiddelen ............108 Apparaat en bedrijfsveiligheid ..............108 Gaspatroon .....................109 Acculader en accu ..................109 Afvoer...................... 110 Unit/Apparaat overzicht .................. 110 Levering ....................
Nederlands Veiligheidsinformatie Andere toepassingen en gebruik zowel modi¿ caties, toevoegingen of wijzigingen als Lees deze veiligheidsinformatie onderhoudswerkzaamheden en reparaties aandachtig door om veilig en juist uitgevoerd door uzelf, kunnen de veiligheid, gebruik van dit apparaat te garanderen. betrouwbaarheid en juiste werking van het Bewaar de bedieningsinstructies tot apparaat aanzienlijk verminderen en doen de u het apparaat weggooit.
Página 107
Nederlands Gaspatroon: Houd nooit uw hand of andere GEVAAR lichaamsdelen onder de loop. Zeer licht ontvlambaar gas Gebruik de gasschiethamer alleen bij – Houd het uit de buurt van een lagere omgevingstemperatuur hitte, warme oppervlakken, dan 40 °C vonken, open vuur en andere Gebruik de gasschiethamer alleen ontstekingsbronnen.
Nederlands 1.3 Waarschuwingen in deze Explosiegevaar: handleiding – Wanneer de loop tegen een oppervlak wordt gedrukt, vult de motor de ontstekingskamer Het risiconiveau van gevaren wordt aangegeven met een explosief gas. Als de trekker niet met de volgende signaalwoorden: wordt ingedrukt kan het gas ontsnappen door nogmaals de loop in te drukken.
Nederlands Nagels kunnen na het afvuren in – als schroeven of andere onderdelen meerdere stukken breken en ernstig letsel loszitten of van het apparaat zijn gevallen. veroorzaken: 1.6 Gaspatroon – wanneer materialen worden gepenetreerd die te zacht, te dun of the hard zijn, of als de Explosiegevaar: penetratiediepte te hoog is ingesteld, –...
Nederlands – De accu nooit opladen in de nabijheid van Unit/Apparaat overzicht vuur of zeer licht ontvlambare materialen/ vloeistoffen (thinner, verf/vernis, benzine). 2.1 Levering – Sluit het netsnoer nooit aan op een transformator, aggregaat, etc. Controleer de levering nadat u de gasschiethamer ontvangt.
Nederlands 2.3 Slaapmodus 2.6 Accessoires De gasschiethamer is voorzien van een Accessoires Art.Nr. „Slaapmodus“ functie om de accu te Gereedschapskist DW56514 beschermen. Wanneer de gasschiethamer Acculader DDF5610520 24 uur lang niet wordt gebruikt, kan deze alleen weer worden aangezet nadat de accu is Oplaadkabel DDF5610510 verwijderd en teruggeplaatst.
Nederlands Voordat u het apparaat gebruikt WAARSCHUWING Ernstig letsel door onjuist gebruik Î Lees de informatie in deze sectie a.u.b aandachtig door voordat u het apparaat probeert te gebruiken. 3.1 De accu vervangen WAARSCHUWING Gevaar op elektrische schok Î Controleer het netsnoer op beschadigingen voordat u deze in De acculader aansluiten: het stopcontact steekt.
Nederlands De accu opladen: 3.2 Een gaspatroon plaatsen De acculader geeft de huidige laadstatus weer: WAARSCHUWING groene rode Ernstig letsel door incidenteel afgaan Status Î Verwijder de accu. Acculader gereed/in bedrijf Î Druk de loop van de gasschiethamer De accu laad op niet tegen een oppervlak.
Nederlands Î Î Sluit het deksel weer (vergrendeld op zijn Trek de magazijngeleiding achter de plaats). nagelstrip en laat het los. 3.3 De nagelstrip plaatsen Bediening WAARSCHUWING Volg de veiligheidsinstructies, zie hoofdstuk 1.5 Ernstig letsel door incidenteel afgaan „Apparaat en bedrijfsveiligheid“. Î...
Nederlands De penetratiediepte instellen: Î De penetratiediepte instellen met de draaischijf (1): Vergroten: draai richting (2) Verkleinen: draai richting (3). 4.2 De nagelstrip verwijderen WAARSCHUWING Ernstig letsel door incidenteel afgaan De nagels afvuren: Î Verwijder de accu. Î Druk de loop tegen het materiaal dat moet Î...
Nederlands Î Plaats het magazijn in de sleuf (1) en duw het in de magazijnhouder (2). 4.3 Vastgelopen nagels verwijderen WAARSCHUWING Î Schuif de hendel (1) die wordt gebruikt om het magazijn te vergrendelen terug naar de Ernstig letsel door incidenteel afgaan startpositie (vergrendeld op zijn plaats).
Nederlands Reiniging en onderhoud 5.2 De behuizing reinigen NB Schade aan de behuizing: Gebruik WAARSCHUWING geen thinner, oplosmiddelen, olie, etc. voor Ernstig letsel door incidenteel afgaan reinigingsdoeleinden. Î Verwijder de accu. – Reinig de gasschiethamer met droge Î Verwijder het gaspatroon. doeken.
Nederlands Technische gegevens Probleemoplossing De loop is tegen het oppervlak gedrukt, 6.1 Gasschiethamer maar de motor draait niet: Oorzaak Oplossing DDF5110500 DDF5120550 Loop niet hard genoeg Hoogte 365 mm 365 mm Druk de loop harder tegen het oppervlak Breedte 124 mm...
Página 119
Nederlands Oorzaak Oplossing Oorzaak Oplossing Geen nagels in het Laat de gasschiethamer magazijn Gasschiethamer defect repareren door een Zie hoofdstuk 3.3, "De geautoriseerde dealer. nagelstrip plaatsen" Magazijngeleiding niet ingetrokken De loop is stevig tegen het oppervlak Verboden of Zie hoofdstuk 6.2, gedrukt, de motor draait, maar de nagels niet-geautoriseerde "Toegestane nagels en...
Deze garantieverklaring is slechts Product: Gasschiethamer (Gastacker) een aanvulling en heeft geen enkele invloed Types: WALT DDF5110500 op uw contractuele rechten als professionele WALT DDF5120550 gebruiker of uw wettelijke rechten als privé niet-professionele gebruiker van het apparaat. Het product voldoet aan de bepalingen...
Página 121
Norsk ® Trak-It C5 GASSDREVET SPIKERPISTOL DDF5110500, DDF5120550 Innholdsfortegnelse Sikkerhetsmerknader ..................122 Tiltenkt bruk ....................122 Sikkerhetsetiketter på enheten ...............122 Advarsler i denne bruksanvisningen ............123 Verneutstyr ....................123 Sikkerhet ved enheten og ved bruk ............123 Gasspatroner ..................125 Lader og batteri ..................125 Avfallshåndtering ..................125 Oversikt over enheten ..................126...
Norsk Sikkerhetsmerknader kan reduseres sikkerheten, påliteligheten og korrekt funksjon av apparatet i vesentlig grad, Vennligst les sikkerhetsinformasjonen og vil gjøre all garanti ugyldig. nøye for å forsikre deg om sikker og riktig bruk av enheten. Behold 1.2 Sikkerhetsetiketter på enheten bruksanvisningen helt til du har gjort deg Spikerpistolen skal kun brukes så...
Norsk 1.3 Advarsler i denne Spikerpistolen må kun brukes bruksanvisningen sikringen aktivert Risikonivået som er forbundet med enkelte farer Batteri: er identi¿ sert ved følgende signalord: Les bruksanvisningen før du bruker Signalord Betydning enheten Farer med høyt risikonivå som FARE vil resultere i dødsfall eller Lad bare batteriet med lader av type personskade hvis den ikke unngås.
Página 124
Norsk – Bruk kun spikerpistolen utendørs eller på Spiker kan trenge seg inn i À ere deler etter steder med god ventilasjon. avfyring, og dermed føre til alvorlige skader: – Bruk aldri spikerpistolen i nærheten av – Når materialer som blir penetrert som er À...
Norsk 1.6 Gasspatroner – Bruk aldri laderen i nærheten av À ammer eller svært brannfarlige materialer/væsker Fare for eksplosjon: (tynnere, maling/lakk, bensin). – Oppbevar gasspatronene på et godt – Strømkabelen må ikke kobles til en ventiler sted Lagringstemperaturen må ikke transformator, strømgenerator, o.l.
Norsk Oversikt over enheten 2.3 Hvilemodus Den gassdrevne spikerpistolen kan gå 2.1 Leveransens omfang i hvilemodus for å beskytte batteriet. Hvis spikerpistolen ikke har vært i bruk på 24 timer Kontroller alt er med i leveransen etter mottak kan den bare slås på igjen etter at batteriet blir av den gassdrevne spikerpistolen.
Norsk 2.6 Tilbehør Før bruk av spikerpistolen ADVARSEL Tilbehør Delenr. Alvorlig personskade på grunn av feil Verktøykoffert DW56514 bruk Lader DDF5610520 Î Les nøye gjennom denne Ladekabel DDF5610510 informasjonen før du begynner Batteri DDF5610500 å bruke spikerpistolen. Magasin, langt* DDF5150500 Magasin, kort* DDF5150550 3.1 Lade batteriet...
Norsk Tilkobling av lader: Når batteriet er fulladet: Î Î Koble strømkabelen til strømadapteret. Sett batteriet inn i spikerpistolen eller beskytte det mot kortslutning med Î Koble batteriladekabelen til laderen (2). batterilokket. Î Koble strømkabelen til stikkontakten (3). Î Koble strømkabelen fra stikkontakten ved å Î...
Norsk Î Î Lukk lokket igjen slik at det låses på plass. Trekk mateskoen bak spikerremsen og slipp. 3.3 Sette inn spikerremse Bruk ADVARSEL Alvorlig personskade som følge av Se sikkerhetsinstruksjonene, se kapittel 1.5 avfyring ved uhell "Sikkerhet ved enheten og ved bruk". Î...
Norsk Innstilling dybdeanslag: 4.2 Fjerne spikerremsen Î Innstilling av dybdeanslaget med ADVARSEL justeringshjulet (1): Øke dybdeanslag: Drei Alvorlig personskade som følge av hjulet i vist retning (2) avfyring ved uhell Redusere dybdeanslag: Drei hjulet i vist retning (3). Î Ta ut batteriet. Î...
Norsk Î 4.3 Fjerne fastlåste spiker Flytt hendelen (1) som låser magasinet tilbake til opprinnelig posisjon (magasinet ADVARSEL låses på plass). Alvorlig personskade som følge av avfyring ved uhell Î Ta ut batteriet. Î Ikke trykk løpet på spikerpistolen mot en À...
Norsk Rengjøring og vedlikehold 5.2 Rengjøring av de ytre overÀ atene ADVARSEL MERK Skade på overÀ ater: Ikke bruk tynnere, Alvorlig personskade som følge av løsemidler, bensin, etc. til rengjøringsformål. avfyring ved uhell – Spikerpistolen må kun rengjøres med en Î...
Norsk Teknisk data Feilsøking Løpet presses mot en overÀ ate, men 6.1 Gassdrevet spikerpistol motoren går ikke: Årsak Løsning DDF5110500 DDF5120550 Løpet er ikke presset Høyde 365 mm 365 mm Press løpet hardere mot hardt nok mot Bredde 124 mm 124 mm overÀ...
Página 134
Norsk Løpet presses mot overÀ aten og motoren Årsak Løsning går, men spikeren trenger for dypt inn Ingen spiker i materialet etter å ha trykket på avtrekkeren: i magasinet Se kapittel 3.3 "Sette Årsak Løsning inn spikerremse" Mateskoen er ikke trukket tilbake Se "Stille inn Dybdeanslaget er satt...
Produkt: Gassdrevet spikerpistol dine rettigheter med hensyn til avtaler du har Modeller: D WALT DDF5110500 som profesjonell bruker eller dine rettigheter WALT DDF5120550 som en privat bruker eller amatørbruker av produktet. Denne garantien er gyldig innen Det navngitte produktet samsvarer med landområdene til medlemslandene i EU og...
Página 137
Português ® MÁQUINA DE PREGAR HIDRÁULICA Trak-It DDF5110500, DDF5120550 Índice Notas sobre segurança ..................138 Uso pretendido ..................138 Etiquetas de segurança nos dispositivos ..........138 Avisos indicados neste manual ...............140 Equipamento de protecção ..............140 Segurança do dispositivo e do funcionamento ........140 Cartucho de gás ..................141 Carregador e bateria ................142...
Português Notas sobre segurança pregar hidráulica e utilizar apenas os pregos aprovados pelo fabricante. Para obter mais Leia as informações sobre segurança informações, consulte o capítulo 6 "Dados com atenção para assegurar um técnicos". funcionamento seguro e adequado Outras aplicações e utilizações, assim do dispositivo.
Página 139
Português Cartucho de gás: Nunca aponte a máquina de pregar PERIGO hidráulica a outras pessoas Gás extremamente inÀ amável Mantenha as aberturas de ventilação – Mantenha-o afastado de calor, desobstruídas. Não tape-as com as superfícies quentes, faíscas, mãos chamas abertas e outras fontes de ignição.
Português 1.3 Avisos indicados neste manual Se o gatilho não for accionado, se o premir novamente pode haver uma fuga de gás O nível de risco associado a perigos especí¿ cos explosivo. está identi¿ cado pelas seguintes palavras-sinal: – Utilize a máquina de pregar hidráulica apenas em exteriores ou em locais bem Palavra-sinalSigni¿...
Português – A máquina de pregar hidráulica não Pare de trabalhar de imediato: pode ser utilizada para ¿ xar bloqueios de – na eventualidade de ruídos invulgares, transporte para veículos e vagões. como ruídos de ventoinha irregulares, – na eventualidade de cheiros/odores fortes Após o disparo, os pregos podem partir-se (gases não queimados), em pedaços e causar ferimentos graves:...
Português 1.7 Carregador e bateria Antes de ligar a máquina à fonte de alimentação: Perigo de explosão: – Veri¿ que a alimentação de rede, consulte – Nunca atire baterias para uma fogueira. o capítulo 6 "Dados técnicos". Risco de incêndio: –...
Português Descrição geral do 2.3 Modo de suspensão equipamento/dispositivo A máquina de pregar hidráulica está equipada com uma função de "Modo de suspensão" que protege a bateria. Se não utilizar a máquina de 2.1 Conteúdo pregar hidráulica durante um período superior Veri¿...
Português 2.6 Acessórios Antes de utilizar o dispositivo Acessórios N.º art. AVISO Estojo de ferramentas DW56514 Carregador DDF5610520 Ferimentos graves causados por utilização incorrecta Cabo de carregamento DDF5610510 Î Bateria DDF5610500 Leia as informações indicadas nesta secção com atenção antes de utilizar Carregador, comprido* DDF5150500 o dispositivo.
Página 145
Português Retirar a bateria da máquina de pregar Carregar a bateria: hidráulica: O carregador indica o estado de carregamento Î Prima os botões de segurança nos dois actual: lados da bateria (1) e retire-a da ranhura (2). Estado verde vermelho Carregador pronto/ Ligado Desligado...
Português Î 3.2 Inserir o cartucho de gás Feche a tampa novamente (¿ ca encaixada). AVISO O disparo acidental pode dar origem a ferimentos graves Î Retire a bateria. Î Não pressione o cano da máquina de pregar hidráulica contra superfícies.
Português Î Puxe o cursor do carregador que se De¿ nir a profundidade de disparo: encontra atrás do cartucho e liberte-o. Î De¿ nir a profundidade de disparo na roda de ajuste (1): Aumentar: rode para (2) Reduzir: rode para (3). Funcionamento Disparar os pregos: Respeite as instruções de segurança, consulte...
Português 4.3 Retirar pregos presos 4.2 Retirar o cartucho de pregos AVISO AVISO O disparo acidental pode dar origem O disparo acidental pode dar origem a ferimentos graves a ferimentos graves Î Retire a bateria. Î Retire a bateria. Î Não pressione o cano da máquina Î...
Português Î Insira o carregador novamente na ranhura Limpeza e manutenção (1) e empurre-o para dentro do receptáculo do carregador (2). AVISO O disparo acidental pode dar origem a ferimentos graves Î Retire a bateria. Î Retire o cartucho de gás. Î...
5.2 Limpar as superfícies Dados técnicos AVISO Danos nas superfícies: Não utilize 6.1 Máquina de pregar hidráulica diluentes, solventes, gasolina, etc. para limpar o equipamento. DDF5110500 DDF5120550 – Limpe a máquina de pregar hidráulica apenas com um pano seco. Altura...
Português 6.2 Pregos e cartuchos de gás Resolução de problemas permitidos O cano é premido contra a superfície, mas o motor não funciona: Pregos Comprimento 15 a 40 mm Causa(s) Medida(s) Diâmetro 2,6 mm, 3,0 mm, 3,7 mm O cano não foi premido Prima o cano com mais Cabeça do com força su¿...
Página 152
Português O cano está premido com ¿ rmeza contra O cano está premido com ¿ rmeza contra a superfície, o motor está a funcionar, mas a superfície, o motor está a funcionar, mas os pregos não são disparados quando os pregos não são disparados quando o gatilho é...
Português O cano está premido com ¿ rmeza contra Garantia do fabricante a superfície, o motor está a funcionar, WALT con¿ a na qualidade dos seus mas os pregos penetraram demasiado no produtos e, por conseguinte, oferece aos material depois de premir o gatilho: utilizadores pro¿...
Em conformidade com a Directiva relativa às máquinas 2006/42/CE Produto: Máquina de pregar hidráulica Tipos: WALT DDF5110500 WALT DDF5120550 O produto indicado corresponde às provisões da Directiva 2006/42/CE relativa às máquinas, assim como à norma EN 792-13:2000 + A1:2008 harmonizada.
Página 155
Suomi ® Trak-It C5 GAS -NAULAUSKONE DDF5110500, DDF5120550 Sisällysluettelo Turvallisuusohjeet ...................156 Käyttötarkoitus ..................156 Laitteen turvallisuusmerkit ..............156 Ohjekirjan varoitukset ................157 Suojavarusteet ..................157 Laitteen turvallisuus ja käyttöturvallisuus ..........157 Kaasupatruuna ..................159 Laturi ja akku...................159 Hävittäminen ...................159 Yksikön/laitteen kuvaus .................160 Pakkauksen sisältö .................160 Yksittäiset osat ja nimet ................160 Unitila ......................160...
Suomi Turvallisuusohjeet 1.2 Laitteen turvallisuusmerkit Laitetta saa käyttää vain silloin, kun kaikki Lue turvallisuusohjeet huolellisesti laitteen turvallisuusmerkit ovat täydelliset ja laitteen turvallisen ja oikeaoppisen luettavissa. Valmistusnumero on merkitty käytön takaamiseksi. Säilytä kahvan alaosaan (esim. 098226035D). käyttöohjeet, kunnes tuote hävitetään. Kaksi ensimmäistä numeroa osoittavat 1.1 Käyttötarkoitus valmistusvuoden.
Suomi Akku: 1.3 Ohjekirjan varoitukset Vaarojen eri riskitasot on merkitty seuraavilla Lue ohjekirja ennen laitteen käyttöä. korostavilla sanoilla: Korostava Merkitys Käytä akkua vain tyypin DDF5610520 sana laturilla. Suuren riskitason vaara, joka johtaa kuolemaan tai vakavaan VAARA vammautumiseen, jos vaaraa ei Älä...
Página 158
Suomi – Käytä kaasutoimista naulauskonetta vain Naulat voivat rikkoutua moneen osaan ulkotilassa tai hyvin tuuletetuilla alueilla. laukaisemisen jälkeen ja aiheuttaa täten vakavia vammoja: – Älä koskaan käytä kaasutoimista naulauskonetta tulen tai erittäin herkästi – Kun materiaali on liian pehmeää, ohutta tai syttyvien materiaalien/nesteiden lähellä...
Suomi – Jos laitteen ruuvit tai muut osat ovat – Älä koskaan lataa akkua tulen tai erittäin löystyneet tai irronneet. herkästi syttyvien materiaalien/nesteiden lähellä (ohenteet, maalit/lakat, bensiini). 1.6 Kaasupatruuna – Älä koskaan liitä virtajohtoa muuntimeen, generaattoriin jne. Räjähdysvaara: Sähköiskun vaara: –...
Suomi Yksikön/laitteen kuvaus 2.3 Unitila Kaasutoimisessa naulauskoneessa on "Unitila"- 2.1 Pakkauksen sisältö toiminto akun suojaamiseksi. Jos kaasutoimista naulauskonetta ei ole käytetty yli 24 tuntiin, se Tarkista pakkauksen sisältö kaasutoimisen voidaan käynnistää vain sitten, kun akku on naulauskoneen vastaanottamisen yhteydessä. poistettu ja asennettu uudelleen paikoilleen. Ilmoita vaurioituneista osista jälleenmyyjälle.
Suomi 2.6 Lisävarusteet Ennen laitteen käyttöä VAROITUS Lisävarusteet Tuotenro Vakavien henkilövahinkojen vaara Työkalukotelo DW56514 väärinkäytön vuoksi Laturi DDF5610520 Î Lue tämän osion ohjeet huolellisesti Latauskaapeli DDF5610510 ennen laitteen käyttöä. Akku DDF5610500 Lipas, pitkä* DDF5150500 3.1 Akun lataaminen Lipas, lyhyt* DDF5150550 VAROITUS Kaasupatruunat DDF5140500...
Suomi Laturin liittäminen: Kun akku on ladattu täyteen: Î Î Liitä virtajohto sovittimeen (1). Aseta akku kaasutoimiseen naulauskoneeseen tai suojaa se oikosuluilta Î Liitä akun latauskaapeli latausyksikköön (2). suojakannella. Î Liitä virtajohto verkkovirtaan (3). Î Irrota virtajohto sähköverkosta (vedä Î Aseta akku laturiin (4).
Suomi Î Î Sulje kansi uudelleen (lukittuu paikoilleen). Vedä lippaan liukuosa naulasarjan taakse ja vapauta. 3.3 Naulasarjan asentaminen Käyttö VAROITUS Tahattoman laukaisun aiheuttamat Noudata turvallisuusohjeita, ks. luku 1.5 vakavat vammat "Laitteen turvallisuus ja käyttöturvallisuus". Î Poista akku. Akkujen virta voi purkautua pitkien aikajaksojen aikana.
Suomi Laukaisusyvyyden asettaminen: Î Laukaisusyvyyden asettaminen säätimeen:(1): Lisää: käännä suuntaan (2) Laske: käännä suuntaan (3). 4.2 Naulasarjan poistaminen VAROITUS Tahattoman laukaisun aiheuttamat Naulojen laukaiseminen: vakavat vammat Î Paina laukaisuaukkoa materiaalia (1) vasten Î Poista akku. ja paina liipaisimesta (2). Î Älä...
Suomi Î Aseta lipas takaisin asennusaukkoon (1) ja paina se lippaan liitoskohtaan (2). 4.3 Kiinni juuttuneiden naulojen poistaminen Î Siirrä lippaan lukitusvipu (1) takaisin VAROITUS lähtöasentoon (lukittuu paikoilleen). Tahattoman laukaisun aiheuttamat vakavat vammat Î Poista akku. Î Älä paina kaasutoimisen naulauskoneen laukaisuaukkoa mitään pintaa vasten.
Suomi Tekniset tiedot Vianmääritys Laukaisuaukkoa painetaan pintaa vasten, 6.1 Kaasutoiminen naulauskone mutta moottori ei käynnisty: Mahdolliset syyt Korjaustoimenpiteet DDF5110500 DDF5120550 Laukaisuaukkoa ei Paina laukaisuaukkoa Korkeus 365 mm 365 mm paineta riittävästi voimakkaammin Leveys 124 mm 124 mm pintaan. pintaan. Syvyys...
Página 168
Suomi Laukaisuaukkoa painetaan tiukasti pintaa Mahdolliset syyt Korjaustoimenpiteet vasten, moottori käy, mutta nauloja ei Suuntaa kaasutoiminen laukaista liipaisinta painaessa: Naula osuu naulauskone muualle. materiaalissa olevaan Mahdolliset syyt Korjaustoimenpiteet Testaa kaasutoimista kovaan kohteeseen, naulauskonetta toiseen Kaasupatruuna on tyhjä Ks. luku 3.2 kuten muihin nauloihin.
Suomi Suuri melu tai epätasainen puhaltimen Valmistajan takuu käyntiääni: WALT luottaa tuotteidensa laatuun ja Mahdolliset syyt Korjaustoimenpiteet tarjoaa täten tuotteen ammattikäyttäjille erinomaisen takuun. Tämä takuu on Ks. luku 5.1 ainoastaan ammattikäyttäjän sopimuksen Likainen ilmansuodatin. "Ilmansuodattimen mukaisten oikeuksien ja ei-ammattilaisten puhdistus". yksityiskäyttäjien lakisääteisten oikeuksien Vie kaasutoiminen lisäys eikä...
Suomi Vaatimustenmukaisuusva- kuutus Konedirektiivin 2006/42/EY mukaisesti Tuote: Kaasutoiminen naulauskone Tyypit: WALT DDF5110500 WALT DDF5120550 Kyseinen tuote täyttää konedirektiivin 2006/42/ EY sekä harmonisoidun EN 792-13:2000 + A1:2008 -standardin vaatimukset. Allekirjoittaja on vastuussa teknisten asiakirjojen laatimisesta ja tekee tämän vakuutuksen D WALT-yhtiön puolesta.
Página 171
Svenska ® Trak-It C5 GASDRIVEN SPIKPISTOL DDF5110500, DDF5120550 Innehållsförteckning Säkerhetsinformation ..................172 Avsedd användning ................172 Säkerhetsdekaler på enheter ..............172 Varningar i denna bruksanvisning ............173 Skyddsutrustning ..................173 Apparat- och användningssäkerhet ............173 Gaspatron ....................175 Laddare och batteri .................175 Avfallshantering ..................175 Översikt av enheten/apparaten ..............176 Leveransomfattning ................176...
Svenska Säkerhetsinformation samt service- och reparationsåtgärder som du genomför på egen hand kan påverka Läs säkerhetsinformationen säkerheten, tillförlitligheten och enhetens uppmärksamt för att säkerställa att funktion i stor utsträckning och upphäver enheten används säkert och korrekt. garantin. Behåll bruksanvisningen tills produkten har bortskaffats.
Svenska 1.3 Varningar i denna Använd den gasdrivna spikpistolen bruksanvisning endast i en omgivningstemperatur upp till 40 °C Risknivån som gäller för speci¿ ka faror Använd den gasdrivna spikpistolen identi¿ eras genom följande signalord: endast med ett effektivt säkerhetsok Signalord Betydelse Batteri: Fara med hög risknivå, som kan...
Página 174
Svenska – Använd den gasdrivna spikpistolen endast Spik kan tränga igenom À era delar efter utomhus eller i väl ventilerade utrymmen. skjutning och på så sätt vålla allvarlig personskada: – Använd aldrig den gasdrivna spikpistolen i närheten av eld eller mycket antändbara –...
Svenska 1.6 Gaspatron – Ladda aldrig batteriet i närheten av eld eller mycket antändbara material/vätskor (thinner, Explosionsrisk: lack/fernissa, bensin). – Förvara den gasdrivna spikpistolen – Anslut aldrig strömkabeln till en endast i väl ventilerade utrymmen. transformator, strömgenerator eller Förvaringstemperaturen får inte överstiga liknande.
Svenska Översikt av enheten/ 2.3 Viloläge apparaten Den gasdrivna spikpistolen har en "Viloläge"- funktion som skyddar batteriet. Om den gasdrivna spikpistolen inte har använts på över 2.1 Leveransomfattning 24 timmar kan den endast sättas på igen sedan Kontrollera leveransomfattningen när den batteriet tagits ur och satts tillbaka.
Svenska 2.6 Tillbehör Innan enheten används VARNING Tillbehör Art nr Allvarliga skador på grund av felaktig Verktygslåda DW56514 användning Laddare DDF5610520 Î Läs noggrant igenom informationen Laddningskabel DDF5610510 i detta avsnitt innan du använder Batteri DDF5610500 enheten. Magasin, långt* DDF5150500 Magasin, kort* DDF5150550 3.1 Ladda batteriet...
Svenska Ansluta laddaren: När batteriet är fulladdat: Î Î Anslut strömkabeln till adaptern (1). Sätt in batteriet i den gasdrivna spikpistolen och skydda det mot kortslutning med Î Anslut batteriets laddningssladd till skyddskåpan. laddarenheten (2). Î Lossa strömkabeln från strömförsörjningen Î...
Svenska Î Î Stäng locket (låses på plats). Dra magasinsliden bakom de bandade spikarna och släpp. 3.3 Sätta i bandade spikar Användning VARNING Allvarliga skador kan uppstå vid Beakta säkerhetsinstruktionerna, se kapitel 1.5 oavsiktlig användning "Apparat- och användningssäkerhet". Î Avlägsna batteriet. Batterierna kan laddas ut på...
Svenska Ställa in slagdjupet: 4.2 Ta ut bandade spikar Î Ställa in slagdjupet med inställningsratten VARNING (1): Högre: vrid i riktning (2) Allvarliga skador kan uppstå vid Lägre: vrid i riktning (3). oavsiktlig användning Î Avlägsna batteriet. Î Tryck inte den gasdrivna spikpistolens lopp mot något.
Svenska Î 4.3 Avlägsna fastnat spik Flytta spaken (1) som används till att lås magasinet till ursprungsläget (låses på VARNING plats). Allvarliga skador kan uppstå vid oavsiktlig användning Î Avlägsna batteriet. Î Tryck inte den gasdrivna spikpistolens lopp mot något. Î...
Svenska Rengöring och underhåll 5.2 Rengöra ytor OBSERVERA Skador på ytor: Använd VARNING inte tinner, lösningsmedel, bensin etc. för Allvarliga skador kan uppstå vid rengöringsändamål. oavsiktlig användning – Rengör den gasdrivna spikpistolen endast Î Avlägsna batteriet. med en torr trasa. Î...
Svenska Tekniska speci¿ kationer Felsökning Loppet trycks mot en yta, men motorn går 6.1 Gasdriven spikpistol inte: Orsak(er) Åtgärd(er) DDF5110500 DDF5120550 Loppet trycks inte emot Tryck loppet hårdare Höjd 365 mm 365 mm ytan tillräckligt hårt mot ytan Bredd 124 mm...
Página 184
Svenska Loppet trycks hårt mot ytan, motorn går, Orsak(er) Åtgärd(er) men spiken går för djupt in i materialet när Inget spik i magasinet man trycker på avtryckaren: Se kapitel 3.3, "Sätta Magasinsliden inte i bandade spik" Orsak(er) Åtgärd(er) indragen Se avsnittet "Ställa in Otillåten eller icke Se kapitel 6.2, "Tillåtna Slagdjupet är för högt...
Produkt: Gasdriven spikpistol lagstadgade rättigheter som privatperson eller lekmannamässig användare av enheten. Typer: WALT DDF5110500 Garantin gäller inom medlemsländernas WALT DDF5120550 territorium i Europeiska unionen och den Ifrågavarande produkt uppfyller Europeiska frihandelssammanslutningen.
Página 200
– Î – Î Î " ". Î Î 2.4 " ". Î Î (1). Î (2). Î...
Página 201
40 mm DDF5110500 DDF5120550 2,6 mm, 3,0 mm, 3,7 mm 365 mm 365 mm 124 mm 124 mm 6,4 mm 435 mm 334 mm 3,7 kg 3,6 kg WALT DDF5140500 105 J 6 VDC, 1,5 Ah DDF5610500 100 - 240 VAC, 50/60 Hz...
Página 204
WALT 2006/42/ WALT DDF5110500 WALT DDF5120550 2006/42/ EN 792-13:2000 + A1:2008. WALT WALT. WALT WALT – – – Colin Earl Idstein, 11 2014 – – WALT, Richard-Klinger-Straße 11 D-65510, Idstein, Germany WALT WALT) WALT WALT www.2helpU.com. zst00237915 - 23-06-2014...
Página 208
Belgique et WALT - Belgium BVBA Tel: NL 32 15 47 37 63 www.dewalt.be Luxembourg België Egide Walschaertsstraat 16 Tel: FR 32 15 47 37 64 enduser.BE@SBDinc.com en Luxemburg 2800 Mechelen Fax: 32 15 47 37 99 Danmark WALT Tel: 70 20 15 10 www.dewalt.dk...