E N G L I S H TABLE OF CONTENT 1. SAFETY DEFINITIONS...........................2 1.1. General safety rules ...................................2 1.2. Projectile hazards ....................................3 1.3. Operating hazards .....................................3 1.4. Repetitive motions hazards ................................3 1.5. Accessory hazards .....................................4 1.6. Workplace hazards ....................................4 1.7. Noise hazards ......................................4 1.8.
• Only qualified and trained operators must install, adjust or use the tool. • DO NOT use outside the design intent of placing STANLEY Engineered Fastening Blind Rivets. • Use only parts, fasteners, and accessories recommended by the manufacturer.
E N G L I S H 1.2. PROjECTIlE hAzARDs • Disconnect the air supply from the tool before performing any maintenance, attempting to adjust, fit or remove a nose assembly or accessories. • Be aware that failure of the workpiece or accessories, or even of the inserted tool itself can generate high velocity projectiles.
E N G L I S H tingling, numbness, burning sensations or stiffness, these warning signs should not be ignored. The operator should tell the employer and consult a qualified health professional. 1.5. ACCEssORy hAzARDs • Disconnect the tool from the air supply before fitting or removing the nose assembly or accessory. •...
• Keep dirt and foreign matter out of the hydraulic system of the tool as this will cause the tool to malfunction. STANLEY Engineered Fastening policy is one of continuous product development and improvement and we reserve the right to change the specification of any product without prior notice.
E N G L I S H 2.2. TEChNICAl DATA weight ................2,0 kg working pressure ........... 0,5 - 0,7 MPa stroke force at 0,6 Mpa ..........23 kN air consumption ..........1,5 l / stroke stroke .................8 mm height ................270 mm lenght ................262 mm width (over the aircoupling) .......
E N G L I S H trigger. By turning the control screw clockwise, the stroke force increases and decreases to the left. Check the set of stroke force and repeat the procedure until the recommended stroke force is set according to the following table (does not apply for all types of rivet nuts): Stroke force F ( kN )
E N G L I S H 3.3. GENERAl mAINTENANCE General maintenance should be performed after about 300 000 strokes or once every three years. The tool must be completely disassembled and all seals and worn parts must be replaced. This repair may be carried out by an authorized technician only or a person trained by the manufacturer or supplier.
E N G L I S H 5. STORAGE The pneumatic-hydraulic tool embedded in a shipping container must be stored in environment with relative humidity to 70% and temperature ranging from +5 C to +40 C, without aggressive evaporation of salts, acids and caustics.
E N G L I S H 8. EC DECLARATION OF CONFORMITY Machinery Directive 2006/42/EC Original We, Avdel UK Limited; Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY UNI- TED KINGDOM, declare under our sole responsibility that the product: Description Hydro-Pneumatic Riveting Tool...
Página 12
FRANÇAIS TABLE DES MATIÈRES 1. DÉFINITIONS LIÉES À LA SÉCURITÉ ......................2 1.1. Consignes de sécurité générales..............................2 1.2. Risques de projections ..................................3 1.3. Risques liés à l'utilisation .................................3 1.4. Risques liés à la répétition des mouvements ..........................3 1.5. Risques liés aux accessoires ................................4 1.6.
• L'installation, le réglage et l'utilisation de l'outil sont réservés aux seuls opérateurs, qualifiés et correctement formés. • N'utilisez PAS l'outil à d'autres fins que l'utilisation prévue, à savoir, la pose de rivets aveugles STANLEY Engi- neered Fastening. • N'utilisez que des pièces, fixations et accessoires, recommandés par le fabricant.
FRANÇAIS fonctionnement doivent être vérifiés à intervalles réguliers par des personnes qualifiées. Les opérations de démontage sont réservées aux seuls personnes qualifiées. Ne démontez pas cet outil sans avoir au préalable consulté les instructions liées à la maintenance. 1.2. RIsqUEs DE PROjECTIONs •...
FRANÇAIS • Si l'opérateur présente des symptômes persistants et récurrents tels qu'un inconfort, des douleurs, des endo- lorissements, des picotements, des engourdissements, des sensations de brûlure ou des rigidités, n'ignorez pas ces signaux d'alerte. L'opérateur doit en référer à son employeur et consultez un professionnel de santé spécialisé.
• Gardez le système hydraulique exempt de toute saleté ou corps étranger qui pourraient provoquer le dys- fonctionnement de l'outil. La politique de STANLEY Engineered Fastening prévoit le développement et l'amélioration constants des produits et nous nous réservons le droit de modifier les caractéristiques techniques de tous les produits sans notification préalable.
FRANÇAIS 2.2. CARACTéRIsTIqUEs TEChNIqUEs poids ..................2,0 kg pression de service ......... 0,5 - 0,7 MPa intensité de la course à 0,6 Mpa ......23 kN consommation en air ........1,5 l / frappe course ................8 mm hauteur ................ 270 mm longueur ..............
FRANÇAIS 10) maintenez la gâchette enfoncée, contrôlez le réglage de l'intensité de la course à l'aide de l'indicateur de force et relâchez la gâchette. Vous pouvez augmenter l'intensité de la course en tournant la vis de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre et la diminuer en tournant la vis dans l'autre sens. Contrôlez le réglage de l'intensité...
FRANÇAIS 3.3. mAINTENANCE GéNéRAlE La maintenance générale doit être réalisée après 300000 cycles environ ou une fois tous les trois ans. L'outil doit alors être complètement désassemblé, tous les joints et toutes les pièces usées doivent être remplacés. Cette tâche ne doit être confiée qu'à un technicien agréé ou au personnel formé du fabricant ou du fournisseur. 3.4.
FRANÇAIS 5. STOCKAGE L'outil oléopneumatique installé dans son carton d'expédition doit être conservé dans un environnement dont l'humidité relative ne dépasse 70% et à plage de températures allant de +5 C à +40 C à l'abri des évaporations agressives de sels, d'acides ou de produits caustiques. 6.
FRANÇAIS 8. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE Directive Machines 2006/42/CE Original Nous, Avdel UK Limited ; Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY UNITED KINGDOM, déclarons sous notre seule responsabilité, que le produit : Désignation Riveteuse oléopneumatique Marque/Modèle X-GRIP N09QI N°...
Página 22
Deutsch INHALTSVERZEICHNIS 1. SICHERHEITSDEFINITIONEN ........................2 1.1. Allgemeine Sicherheitsregeln ...............................2 1.2. Gefahren durch umherfliegende Teile ............................3 1.3. Betriebsgefahren ....................................3 1.4. Gefahren durch wiederkehrende Bewegungen ........................3 1.5. Gefahren durch Zubehör ................................4 1.6. Gefahren am Arbeitsplatz ................................4 1.7. Gefahren durch Lärm ..................................4 1.8. Gefahren durch Vibrationen ................................4 1.9.
Verletzungen kommen. • Nur qualifiziertes und geschultes Personal darf das Werkzeug installieren, einstellen oder benutzen. • NICHT auf andere Weise verwenden als im Verwendungszweck unter „Setzen von STANLEY Engineered Fastening Blindnieten“ angegeben. • Verwenden Sie nur Teile, Verbindungselemente und Zubehörteile, die vom Hersteller empfohlen werden.
Deutsch 1.2. GEfAhREN DURCh UmhERflIEGENDE TEIlE • Trennen Sie die Luftzufuhr von dem Werkzeug, bevor Sie Wartungsarbeiten durchführen oder versuchen, eine Nietausrüstung oder Zubehör einzustellen, anzubringen oder abzunehmen. • Beachten Sie, dass ein Ausfall des Werkstücks oder des Zubehörs oder auch des eingesetzten Werkzeugs selbst Hochgeschwindigkeitsprojektile erzeugen kann.
Deutsch Kribbeln, Taubheit, Brennen oder Steifheit verspürt, sollten diese Warnzeichen nicht ignoriert werden. Der Bediener sollte seinen Arbeitgeber informieren und sich an einen qualifizierten Arzt wenden. 1.5. GEfAhREN DURCh zUbEhöR • Trennen Sie das Werkzeug von der Luftzufuhr, bevor Sie die Mundstückbaugruppe oder das Zubehör anbrin- gen oder entfernen.
• Halten Sie Schmutz und Fremdkörper aus dem Hydrauliksystem des Werkzeugs fern, da sonst Fehlfunktio- nen auftreten können. STANLEY Engineered Fastening verfolgt eine Politik der ständigen Produktweiterentwicklung und Verbesserung und wir behalten uns das Recht vor, die technischen Daten eines Produkts ohne vorherige Ankündigung zu ändern.
Deutsch 2.2. TEChNIsChE DATEN Gewicht ................2,0 kg Betriebsdruck ........... 0,5 - 0,7 MPa Hubkraft bei 0,6 MPa ........... 23 kN Druckluftverbrauch ..........1,5 l / Hub Hub ..................8 mm Höhe ................270 mm Länge ................262 mm Breite (über die Luftkupplung)......125 mm 2.3.
Deutsch 9) Schließen Sie das Werkzeug an die Druckluftquelle an. 10) Halten Sie den Auslöser gedrückt, ermitteln Sie die aktuell eingestellte Hubkraft an der Kraftanzeige und lassen Sie den Auslöser los. Durch Drehen der Einstellschraube nach rechts wird die Hubkraft erhöht und nach links verringert.
Deutsch Schrauben Sie den Amboss und den Dorn gemäß Kapitel 2.4., Punkt 1) bis 3), ab und reinigen Sie diese Teile gründlich. Führen Sie eine Sichtprüfung durch – insbesondere von Dorn, Amboss und vorderer Düse – und ersetzen Sie sie bei Abnutzung oder Beschädigung. Demontierte Teile sind gemäß Kapitel 2.4., Punkte 5) bis 7), einschließlich Einrichtung, Punkt 8), wieder zu montieren.
Deutsch 5. LAGERUNG Das in einem Transportbehälter aufbewahrte pneumatisch-hydraulische Werkzeug muss in einer Umgebung mit einer relativen Luftfeuchtigkeit bis 70% und einer Temperatur von +5 C bis +40 C gelagert werden, in der keine aggressive Verdunstung von Salzen, Säuren und Laugen stattfindet. 6.
Deutsch 8. EC-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Maschinenrichtlinie 2006/42/EG Übersetzung der Originalanleitung Wir, Avdel UK Limited; Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY, GROSSBRITANNIEN, erklären in unserer alleinigen Verantwortung, dass das Produkt: Beschreibung Hydropneumatisches Nietwerkzeug Marke/Modell X-GRIP N09QI Seriennr. Government Order No 176/2008 Coll. Anhang Nr. 1, Bereich 1 und 2.2, in der jeweils gültigen Fassung (identisch mit der Richtlinie des Europäischen Parlaments und des Rates 2006/42/EG, in der jeweils gültigen Fassung)
Página 32
ITALIANO CONTENUTO 1. DEFINIZIONI RIGUARDANTI LA SICUREZZA ....................2 1.1. Norme di sicurezza generali................................2 1.2. Pericoli associati all'espulsione di parti e frammenti ......................3 1.3. Pericoli operativi ....................................3 1.4. Pericoli associati ai movimenti ripetitivi ............................3 1.5. Pericoli associati agli accessori ..............................4 1.6. Pericoli associati al luogo di lavoro .............................4 1.7.
• Questo attrezzo deve essere installato, regolato o utilizzato esclusivamente da operatori qualificati e addestrati. • NON utilizzare questo attrezzo per scopi diversi dall'uso previsto di messa in posa di inserti filettati STANLEY Engineered Fastening. • Utilizzare solo componenti, dispositivi di fissaggio e accessori consigliati dal produttore.
ITALIANO 1.2. PERICOlI AssOCIATI All'EsPUlsIONE DI PARTI E fRAmmENTI • Scollegare l'attrezzo dall'alimentazione dell'aria compressa prima di eseguire qualsiasi operazione di manu- tenzione e di tentare di regolare, inserire o rimuovere una testata o degli accessori. • Essere consapevoli del fatto che il guasto del pezzo in lavorazione o degli accessori, o persino dello stesso dispositivo di fissaggio inserito può...
ITALIANO 1.5. PERICOlI AssOCIATI AGlI ACCEssORI • Scollegare l'attrezzo dall'alimentazione dell'aria compressa ed elettrica prima di montare o rimuovere la testata o un accessorio. • Utilizzare solo dimensioni e tipi di accessori e materiali di consumo consigliati dal produttore dell'attrezzo; non usare accessori o materiali di consumo di tipi o dimensioni diversi. 1.6.
• Evitare l'ingresso di sporcizia e corpi estranei dall'impianto idraulico della tirainserti per evitare malfunziona- menti dello stesso. Nell'ambito della propria politica di sviluppo e miglioramento continui dei prodotti, STANLEY Engineered Fastening si riserva il diritto di apportare modifiche alle specifiche di qualsiasi prodotto senza alcun preavviso. 2. DESCRIZIONE DELLA TIRAINSERTI 2.1.
ITALIANO 2.2. DATI TECNICI peso..................2,0 kg pressione di esercizio........0,5 - 0,7 MPa forza di trazione per corsa a 0,6 Mpa ..... 23 kN consumo di aria ..........1,5 l / corsa corsa ................... 8 mm altezza ................270 mm lunghezza..............262 mm larghezza (sopra l'attacco dell'aria) ....
ITALIANO 10) Mantenere premuto il grilletto di azionamento e controllare la forza della corsa corrente impostata sull'indicatore della forza, dopodiché rilasciare il grilletto. Ruotando la vite di regolazione in senso orario la forza di trazione per corsa aumenta, mentre ruotandola in senso antiorario diminuisce. Verificare la forza di trazione per corsa impostata e ripetere la procedura fino a ottenere il valore consigliato in base alla seguente tabella (non applicabile a tutti i tipi di inserti filettati).
ITALIANO Svitare la testina e il tirante come descritto nel paragrafo 2.4. ai punti da 1) a 3), e pulirli a fondo. Ispezionare a vista, in particolare il tirante, la testina e la ghiera di bloccaggio testina, e sostituirli se usurati o danneggiati. Riassemblare i componenti smontati secondo le istruzioni contenute nel paragrafo 2.4, ai punti da 5) a 7) e al punto 8) relativo alla regolazione dell'utensile.
ITALIANO 5. CONSERVAZIONE La tirainserti oleopneumatica posta all'interno di un contenitore di spedizione deve essere conservata in un ambiente con un'umidità relativa pari al 70% e una temperatura compresa tra +5 C e +40 C, non esposto ° ° a vapori aggressivi di sali, acidi e sostanze caustiche. 6.
ITALIANO 8. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE Direttiva Macchine 2006/42/CE Tradotto dal testo originale Noi, Avdel UK Limited; Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY REGNO UNITO, dichiariamo sotto nostra completa responsabilità che il prodotto: Descrizione Tirainserti oleopneumatica...
Página 42
POLSKI SPIS TREŚCI 1. DEFINICJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA ....................2 1.1. Ogólne zasady bezpieczeństwa ..............................2 1.2. Zagrożenia związane z elementami wyrzuconymi w powietrze ..................3 1.3. Zagrożenia związane z obsługą ..............................3 1.4. Zagrożenia związane z powtarzalnymi ruchami ........................3 1.5. Zagrożenia związane z akcesoriami ............................4 1.6. Zagrożenia związane z miejscem pracy ............................4 1.7.
• Narzędzie mogą instalować, regulować i używać wyłącznie wykwalifikowani i przeszkoleni operatorzy. • Nie stosować niezgodnie z przeznaczeniem, które polega na mocowaniu nitów zrywalnych STANLEY Engine- ered Fastening. • Stosować jedynie części, elementy złączne i akcesoria zalecane przez producenta.
POLSKI 1.2. zAGROŻENIA zWIązANE z ElEmENTAmI WyRzUCONymI W POWIETRzE • Odłączyć dopływ powietrza od narzędzia przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac konserwacyjnych, prób regulacji, montażu lub demontażu zespołu głowicy przedniej. • Pamiętać, że awaria obrabianego elementu lub akcesoriów, a nawet samego włożonego narzędzia, może spowodować wyrzucenie elementów w powietrze z wysoką prędkością. •...
POLSKI drętwienie, bezwład, pieczenie lub sztywność, nie należy ignorować tych sygnałów ostrzegawczych. Opera- tor musi natychmiast powiadomić o tym pracodawcę i zasięgnąć porady lekarza. 1.5. zAGROŻENIA zWIązANE z AkCEsORIAmI • Odłączyć narzędzie od dopływu powietrza przed zamontowaniem lub zdjęciem zespołu głowicy przedniej lub akcesorium. •...
• Chronić otwory wentylacyjne przed zatkaniem lub zasłonięciem. • Chronić układ hydrauliczny narzędzia przed zanieczyszczeniami i ciałami obcymi, ponieważ mogą one spo- wodować usterkę narzędzia. Firma STANLEY Engineered Fastening stosuje politykę ciągłego doskonalenia produktów i zastrzega sobie prawo do zmiany danych technicznych produktu bez uprzedzenia. 2. OPIS NARZĘDZIA 2.1.
POLSKI 2.2. DANE TEChNICzNE ciężar ..................2,0 kg ciśnienie robocze ........... 0,5 - 0,7 MPa siła skoku przy 0,6 Mpa ..........23 kN zużycie powietrza ..........1,5 l / skok skok ..................8 mm wysokość ..............270 mm długość ................ 262 mm szerokość...
POLSKI 9) podłączyć narzędzie do źródła sprężonego powietrza 10) nacisnąć i przytrzymać włącznik spustowy, odczytać aktualnie ustawioną siłę skoku ze wskaźnika skoku, po czym zwolnić włącznik spustowy. Obracanie śruby regulacyjnej zgodnie ze wskazówkami zegara powoduje wzrost siły skoku, a obracanie jej w przeciwnym kierunku powoduje spadek siły skoku. Sprawdzić...
POLSKI 3.3. PRzEGląD GENERAlNy Przegląd generalny narzędzia należy przeprowadzać po około 300 000 skokach lub raz na trzy lata. Narzędzie należy całkowicie rozmontować i wymienić wszystkie uszczelki oraz zużyte części. Taką naprawę może przepro- wadzić wyłącznie autoryzowany technik lub osoba przeszkolona przez producenta lub dostawcę. 3.4.
POLSKI 5. PRZECHOWYWANIE Narzędzie hydrauliczno-pneumatyczne umieszczone w pojemniku transportowym należy przechowywać w miejscu o wilgotności względnej do 70% i temperaturze od +5 C do +40 C bez żrących oparów soli, kwasów i innych substancji żrących. 6. KOMPLETNY ZESTAW NARZĘDZIA Zamienne kowadła i trzpienie umieszczone w plastikowej torebce, instrukcja obsługi, gwarancja. 7.
POLSKI 8. DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE Tłumaczenie My, Avdel UK Limited; Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY WIEL- KA BRYTANIA, oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt: Opis Pneumatyczno-hydrauliczna nitownica Marka/Model X-GRIP N09QI Nr seryjny Rozporządzenie nr 176/2008 wraz z załącznikiem nr 1, działami 1 i 2.2 wraz ze zmianami (identyczne z dyrektywą...
Página 52
ESPAÑOL ÍNDICE DE CONTENIDOS 1. DEFINICIONES DE SEGURIDAD ........................2 1.1. Normas generales de seguridad ..............................2 1.2. Peligro por piezas proyectadas ..............................3 1.3. Peligros durante el funcionamiento ............................3 1.4. Peligro por movimientos repetitivos ............................3 1.5. Peligros de los accesorios ................................4 1.6. Peligros en el lugar de trabajo ..............................4 1.7.
ESPAÑOL Las personas que instalen o hagan funcionar la herramienta deberán leer el manual de instrucciones, prestando especial atención a las siguientes normas de seguridad. Utilice siempre protección ocular resistente a impactos mientras esté utilizando la herramienta. El grado de protección requerido debe evaluarse para cada uso. Utilice protecciones auditivas de acuerdo con las instrucciones de la empresa y tal y como lo exigen las normas de seguridad en el trabajo y la normativa sobre seguridad.
ESPAÑOL 1.2. PElIGRO POR PIEzAs PROyECTADAs • Desconecte el suministro de aire de la herramienta antes de realizar cualquier mantenimiento o intento de ajuste, o antes de colocar o extraer el conjunto de boquilla o los accesorios. • Tenga en cuenta que un fallo en la pieza de trabajo o los accesorios, o incluso en la herramienta insertada, puede causar la proyección a alta velocidad.
ESPAÑOL 1.5. PElIGROs DE lOs ACCEsORIOs • Desconecte la herramienta del suministro de aire antes de instalar o quitar el conjunto de boquilla o el accesorio. • Utilice solo accesorios y consumibles de los tipos y los tamaños recomendados por el fabricante de la herra- mienta;...
• NO deje que la abertura de la salida de aire del colector de vástagos mire hacia el operador o hacia otras personas. STANLEY Engineered Fastening aplica una política de desarrollo continuo y mejora de productos y se reserva el derecho de variar las especificaciones de todos sus productos sin previo aviso.
ESPAÑOL 2.2. DATOs TéCNICOs peso..................2,0 kg presión de trabajo .......... 0,5 - 0,7 MPa Fuerza de carrera a 0,6 Mpa........23 kN consumo de aire ..........1,5 l / carrera carrera ................8 mm altura ................270 mm longitud ............... 262 mm anchura (sobre el acoplamiento de aire) ..
ESPAÑOL 9) Conecte la herramienta a la fuente de aire comprimido 10) Pulse y mantenga pulsado el gatillo, vea la fuerza de carrera ajustada actualmente en el indicador de fuerza y suelte el gatillo. Girando el tornillo de control en sentido horario, la fuerza de la carrera aumenta, y disminuye hacia la izquierda.
ESPAÑOL Compruebe visualmente, en especial, el mandril, la boca y la boquilla delantera, para si están desgastados o dañados y, en su caso, sustitúyalos. Las piezas desmontadas deben volver a instalarse según lo indicado en el capítulo 2.4., puntos 5) a 7), incluido el montaje del punto 8). 3.3.
ESPAÑOL 5. ALMACENAMIENTO La herramienta neumático-hidráulica debe guardarse encastrada en un contenedor de transporte, en un lugar con una humedad relativa del 70 % y una temperatura que oscile entre +5 C y +40 C, sin evaporación agresiva ° ° de sales, ácidos y cáusticos.
2006/42/CE: .... ČSN EN ISO 11148-1:2015 El organismo de certificación acreditado mencionado certifica que la muestra del producto presentada cumple con los requisitos de las normas citadas. El abajo firmante formula la presente declaración en nombre y representación de STANLEY Assembly Techno- logies Europe A.
Página 62
NEDERLANDS INHOUDSOPGAVE 1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN ........................2 1,1. Algemene veiligheidsvoorschriften ............................2 1,2. Gevaar voor projectielen.................................3 1,3. Gevaar tijdens het gebruik van het gereedschap ........................3 1.4. Gevaren bij herhaalde bewegingen ............................3 1.5. Gevaren van het gebruik van de accessoires...........................4 1.6. Gevaren op de werkplek .................................4 1.7.
• Uitsluitend gekwalificeerde en geschoolde gebruikers mogen dit gereedschap installeren, aanpassen en/of gebruiken. • NIET voor andere doeleinden gebruiken dan voor het plaatsen van blindklinknagels van STANLEY Engi- neered Fastening. • Gebruik alleen onderdelen, bevestigingsmateriaal en accessoires die door de fabrikant worden aanbevolen.
NEDERLANDS traind personeel worden gecontroleerd op schade en juiste werking. Demontage-werkzaamheden moeten altijd door getraind personeel worden uitgevoerd. Demonteer het gereedschap niet zonder eerst de onder- houdsinstructies te raadplegen. 1,2. GEvAAR vOOR PROjECTIElEN • Neem, voordat u onderhoud uitvoert of het neusstuk of accessoires aanpast, plaatst of verwijdert, de lucht- toevoer los van het gereedschap.
NEDERLANDS • Bij het hanteren van het gereedschap moet de gebruiker een comfortabele houding aannemen, terwijl tegelijkertijd een goede en veilige stand van de voeten wordt behouden en een ongemakkelijke en/of on- evenwichtige houding wordt voorkomen. Bij langdurige werkzaamheden moet de gebruiker van houding veranderen;...
• Ventilatieopeningen mogen niet worden geblokkeerd of afgedekt. • Houd stof en vuil uit het hydraulische systeem van het gereedschap omdat dit een storing kan veroorzaken. STANLEY Engineered Fastening voert een beleid van constante productontwikkeling en productverbetering, en behouden ons het recht voor de specificaties van onze producten te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving.
NEDERLANDS 2.2. TEChNIsChE GEGEvENs gewicht ................2,0 kg werkdruk ............0,5 - 0,7 MPa slagkracht op 0,6 Mpa ..........23 kN luchtverbruik ............1,5 l / slag slag ..................8 mm hoogte ................270 mm lengte ................262 mm breedte (over de luchtkoppeling) ..... 125 mm 2.3.
NEDERLANDS 9) koppel het gereedschap aan de bron van de perslucht 10) druk op de activeringsknop en houd deze ingedrukt, ervaar via de indicator van de slagkracht, wat de momenteel ingestelde slagkracht is en laat de activeringsknop los. Door de regelschroef rechtsom te draaien, zal de slagkracht toenemen.
NEDERLANDS 3.2. WEkElIjks ONDERhOUD Reinigen van het gereedschap en het vervangen van versleten of defecte onderdelen, en indien noodzakelijk, het bijvullen van olie volgens Hoofdstuk 3.4. Schroef het aambeeld en hulpstuk los, zoals beschreven in Hoofdstuk 2.4, punt 1) tot 3) en beide grondig rei- nigen.
NEDERLANDS 5. OPLAG Het pneumatisch-hydraulische gereedschap zoals opgenomen in de transportcontainer, dient in een omge- ving met een relatieve vochtigheid tot 70% en een temperatuur binnen een bereik van +5 C tot +40 C opge- slagen te worden, zonder agressieve verdamping van zouten, zuren en logen. 6.
NEDERLANDS 8. CE CONFORMITEITSVERKLARING Machinerichtlijn 2006/42/EG Origineel Wij, Avdel UK Limited; Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY UNITED KINGDOM, verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat het product: Beschrijving Hydro-pneumatisch blindklinknagelgereedschap Merk/Model X-GRIP N09QI Serienummer Verordening van de overheid 176/2008 Coll. Bijlage nr. 1, deel 1 en 2.2, zoals gewijzigd (identiek aan de Richt-...
Página 72
DANSK INDHOLDSFORTEGNELSE 1. SIKKERHEDSINSTRUKTIONER ........................2 1,1. Generelle sikkerhedsregler ................................2 1,2. Projektilfarer ......................................3 1,3. Driftsfarer ......................................3 1,4. Farer ved gentagende bevægelser .............................3 1,5. Tilbehørsfarer ......................................4 1,6. Farer på arbejdspladsen ..................................4 1,7. Støjfarer .........................................4 1,8. Vibrationsfarer ....................................4 1,9. Yderligere sikkerhedsinstruktioner for pneumatiske elværktøjer ..................4 2.
Ellers kan det resultere i alvorlig personskade. • Kun kvalificerede og udlærte operatører må installere, justere eller bruge værktøjet. • STANLEY Engineered Fastening blindnitteværktøjer må IKKE anvendes til andre formål end de tilsigtede formål. • Brug kun reservedele, blindnitter og tilbehør anbefalet af producenten.
DANSK 1,2. PROjEkTIlfARER • Afbryd luftforsyningen på værktøjet inden nogen form for vedligeholdelse, hvor der justeres, serviceres eller afmonteres dele ved næsesamling eller tilbehør. • Vær opmærksom på, at fejl i arbejdsemnet eller tilbehøret, eller endda af det indsatte værktøj, kan generere projektiler med høj hastighed.
DANSK • Hvis operatøren oplever symptomer som vedvarende eller tilbagevendende ubehag, smerter, pulsering, øm- hed, prikken, følelsesløshed, brændende fornemmelser eller stivhed, må disse advarselstegn ikke ignoreres. Operatøren skal fortælle arbejdsgiveren og konsultere en kvalificeret sundhedsperson. 1,5. TIlbEhøRsfARER • Frakobl værktøjet fra luftforsyningen inden montering eller fjernelse af næsestykket eller tilbehøret. •...
• Undgå snavs og fremmedlegemer i værktøjets hydrauliksystem, da dette vil medføre funktionsfejl på værktøjet. STANLEY Engineered Fastening har en politik om løbende produktudvikling og forbedring, og forbeholder retten til at ændre specifikationen af ethvert produkt uden forudgående varsel. 2. BESKRIVELSE AF VÆRKTØJET 2,1.
DANSK 2,2. TEkNIskE DATA vægt ...................2,0 kg driftstryk ............0,5 - 0,7 MPa slagkraft ved 0,6 Mpa ..........23 kN luftforbrug ...............1,5 l / slag slag ..................8 mm højde ................270 mm længde ................. 262 mm bredde (over luftkoblingen) ........ 125 mm 2,3.
DANSK aftrækkeren. Ved at dreje kontrolskruen med uret øges slagkraften, og den reduceres til venstre. Kontroller indstillingen af slagkraft, og gentag proceduren, indtil den anbefalede slagkraft er indstillet i henhold til følgende tabel (gælder ikke for alle typer nittemøtrikker): Slagkraft F ( kN ) Nittemøtrik Al (aluminium)
DANSK 3,3. GENEREl vEDlIGEhOlDElsE Der skal foretages generel vedligeholdelse efter ca. 300.000 slag, eller hvert tredje år. Værktøjet skal skilles helt ad, og alle pakninger og slidte dele skal udskiftes. Denne reparation må kun udføres af en autoriseret tekniker eller af en person, der er blevet oplært af producenten eller leverandøren. 3,4.
DANSK 5. OPBEVARING Det hydropneumatiske værktøj i en forsendelsesbeholder skal opbevares i et miljø med relativ fugtighed til 70% og en temperatur fra +5 C til +40 C, uden aggressiv fordampning af salte, syrer og kaustiske stoffer. 6. KOMPLET VÆRKTØJSUDSTYR Udskiftelige ambolte og stifter placeret i en plastikpose, betjeningsvejledning, garantibevis. 7.
DANSK 8. EU-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING Maskindirektiv 2006/42/EF Original Vi, Avdel UK Limited; Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY STORBRITANNIEN, erklærer på eget ansvar at produktet: Beskrivelse Hydropneumatisk nitteværktøj Mærke/model X-GRIP N09QI Serienr. Regeringsbekendtgørelse nr. 176/2008 saml. Bilag nr. 1, afsnit 1 og 2.2, som ændret (identisk med Europa- Parlamentets og Rådets direktiv 2006/42/EF, som ændret)
• Ainoastaan pätevät ja koulutetut käyttäjät saavat asentaa tämän työkalun tai säätää ja käyttää sitä. • ÄLÄ käytä muuhun käyttötarkoitukseen STANLEY Engineered Fastening -sokkoniittien kiinnittämiseen. • Käytä vain valmistajan suosittelemia osia, kiinnittimiä ja lisävarusteita. • ÄLÄ tee työkaluun muutoksia. Muutokset heikentävät turvaominaisuuksien tehokkuutta ja lisäävät käyttäjän riskejä.
SUOMI 1.2. sINkOAmIsvAARAT • Irrota ilmansyöttö työkalusta ennen kuin teet ylläpitotöitä, yrität säätää, asettaa tai irrottaa kärkikokoonpanoa. • Huomaa, että työstökappaleista tai lisävarusteista, tai jopa itse työkalusta voi singota osia suurilla nopeuksilla. • Käytä aina iskuilta suojaavia suojalaseja työkalun käyttämisen aikana. Vaadittu suojaustaso tulee arvioida kunkin käyttökerran yhteydessä.
SUOMI • Jos käyttäjällä ilmenee oireita, kuten jatkuvaa tai toistuvaa epämukavuutta, kipua, sykähtelyä, särkyä, pis- telyä, tunnottomuutta, polttavaa tunnetta tai jäykkyyttä, niitä ei saa jättää huomioimatta. Käyttäjän tulee kertoa niistä työnantajalle ja asiantuntevalle terveydenalan ammattilaiselle. 1.5. lIsävARUsTEIDEN vAARAT • Irrota työkalu ilmansyötöstä ennen kärkikokoonpanon tai lisävarusteen asentamista tai irrottamista. •...
• Ilma-aukkoja ei saa tukkia tai peittää. • Pidä lika ja vieraat esineet poissa työkalun hydraulijärjestelmästä, koska ne voivat aiheuttaa työkalun toimin- tahäiriön. STANLEY Engineered Fastening pyrkii jatkuvasti kehittämään ja parantamaan tuotteitaan, pidätämme oikeuden tuotteen teknisten tietojen muutoksiin ilman erillistä ilmoitusta. 2. TYÖKALUN KUVAUS 2.1.
SUOMI 2.2. TEkNIsET TIEDOT paino ..................2,0 kg käyttöpaine ............0,5 - 0,7 MPa iskuvoima 0,6 Mpa ............23 kN ilmankulutus ............1,5 l / isku isku ..................8 mm korkeus................. 270 mm pituus ................262 mm leveys (ilmaliitännässä) ......... 125 mm 2.3.
SUOMI ja toista toimenpide, kunnes suositeltu iskuvoima on asetettu seuraavan taulukon mukaisesti (ei koske kaikkia niittimuttereita): Iskuvoima F ( kN ) Niittimutteri Al (alumiini) St (teräs) Rv (ruostumaton teräs) 11) Aseta niitti karaan ja paina sitä alasimeen päin, jotta niitti kiinnittyy. 12) Aseta ruuvattu niitti valmisteltuun reikään.
SUOMI 3.3. ylEINEN ylläPITO Yleinen ylläpito tulee suorittaa noin 300 000 iskun jälkeen tai kerran kolmessa vuodessa. Työkalu tulee purkaa kokonaan ja kaikki sinetit sekä kuluneet osat tulee vaihtaa. Tämä korjaustoimenpide tulee antaa vain valtuute- tun teknikon tai valmistajan tai toimittajan kouluttaman henkilön vastuulle. 3.4.
SUOMI 5. VARASTOINTI Hydropneumaattista työkalua tulee säilyttää sen alkuperäisessä pakkauksessa ympäristössä, jossa suhteellinen kosteus on 70 % lämpötila +5 C – +40 C. Varmista, ettei ympäristössä ole voimakasta suolien, happojen ja syövyttävien aineiden haihtumista. 6. TYÖKALUN VARUSTEET Muovipussi sisältää alasimien ja karojen varaosat, ohjekirjan sekä takuutodistuksen. 7.
SUOMI 8. EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS Konedirektiivi 2006/42/EY Alkuperäinen Me, Avdel UK Limited; Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY UNITED KINGDOM, vakuutamme vastuunalaisina, että seuraava tuote: Kuvaus Hydropneumaattinen niittaustyökalu Tuotemerkki/malli X-GRIP N09QI Sarjanumero Hallituksen määräys nro 176/2008 Coll. liite 1, osio 1 ja 2.2, muutoksen mukaan lukien (vastaa Euroopan parla- mentin ja neuvoston direktiiviä...
Página 92
Norsk INNHOLDSFORTEGNELSE 1. SIKKERHETSDEFINISJONER .........................2 1.1. Generelle sikkerhetsregler ................................2 1.2. Fare for prosjektiler ...................................3 1.3. Farer ved bruk .....................................3 1.4. Fare ved gjentatte bevegelser ...............................3 1.5. Fare fra tilbehør ....................................4 1.6. Farer ved arbeidsplassen.................................4 1.7. Fare fra støy ......................................4 1.8. Vibrasjonsfare ......................................4 1.9.
• Kun kvalifiserte og opplærte brukere skal installere, justere og bruke verktøyet. • Skal IKKE brukes for andre formål enn den påtenkte installasjonen av STANLEY Engineered Fastening popnagler. • Bruk kun deler, nagler og tilbehør som anbefalt av produsenten.
Norsk 1.2. fARE fOR PROsjEkTIlER • Koble fra luftslangen fra verktøyet før du foretar vedlikehold, justeringsforsøk, setter på eller tar av nesemo- dul eller tilbehør. • Vær oppmerksom på at svikt i arbeidsstykker eller tilbehør – og i det anvendte verktøyet selv – kan utløse prosjektiler med høy hastighet.
Norsk 1.5. fARE fRA TIlbEhøR • Koble verktøyet fra luftforsyning før montering eller demontering av nesemodul eller tilbehør. • Bruk kun størrelse og type av tilbehør og forbruksartikler som anbefalt av verktøyprodusenten, ikke bruk andre typer eller størrelser av tilbehør eller forbruksartikler. 1.6.
• Hold smuss og fremmedlegemer ute av hydraulikksystemet, det kan føre til at verktøyet feiler. STANLEY Engineered Fastenings policy er å drive kontinuerlig produktutvikling og forbedringer, og vi forbeholder oss retten til å endre spesifikasjonene for alle produkter uten forhåndsvarsel.
Norsk 2.2. TEkNIskE DATA vek ..................2,0 kg arbeidstrykk ............0,5 - 0,7 MPa slagkraft ved 0,6 Mpa ..........23 kN luftforbruk ............1,5 l / stroke slaglengde ...............8 mm høyde ................270 mm lengde ................262 mm bredde (over luftkoblingen) ........ 125 mm 2.3.
Norsk å dreie på kontrollskruen med klokken, økes slagkraften og den reduseres ved å dreie motsatt vei. Sjekk innstilling av slagkraft og gjenta prosedyren til anbefalt slagkraft er stilt inn i henhold til følgende tabell (gjelder ikke alle typer popnaglemuttere): Slagkraft F ( kN ) Popnaglemutter...
Norsk 3.3. GENERElT vEDlIkEhOlD Generelt vedlikehold skal utføres etter omtrent 300 000 slag eller en gang hvert tredje år. Verktøyet skal de- monteres helt og alle pakninger og slitte deler skal skiftes ut. Denne reparasjonen skal kun utføres av en autori- sert tekniker eller en person opplært av produsenten eller leverandøren.
Norsk 5. LAGRING Dette pneumatisk-hydrauliske verktøyet kan lagres i omgivelser med relativ luftfuktighet opp til 70% og tem- peratur i området fra +5 C til +40 C, uten aggressive damper som inneholder salt, syre eller baser. 6. KOMPLETT VERKTØYUTRUSTNING Utskiftbare ambolter og dorer som finnes i en plastpose, bruksanvisning og garantisertifikat. 7.
Norsk 8. EU-SAMSVARSERKLÆRING Maskindirektivet 2006/42/EU Original Vi, Avdel UK Limited; Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY UNITED KINGDOM, erklærer, under vårt eneansvar, at produktet: Beskrivelse Hydropneumatisk popnagleverktøy Merke/modell X-GRIP N09QI Serienr. Forskrift nr 176/2008 Coll. vedlegg nr. 1, avsnitt 1 og 2.2, som implementert (identisk med EU-direktiv 2006/42/EU,...
Página 102
SVENSKA INNEHÅLLSFÖRTECKNING 1. SÄKERHETSDEFINITIONER ..........................2 1,1. Allmän säkerhetsinformation ................................2 1.2. Projektilrisker .......................................3 1.3. Driftsrisker ......................................3 1.4. Risker vid repetitiva rörelser ................................3 1.5. Tillbehörsrisker ....................................4 1.6. Risker på arbetsplatsen ...................................4 1.7. Bullerrisker......................................4 1.8. Vibrationsrisker ....................................4 1.9. Ytterligare säkerhetsinstruktioner för pneumatiska elverktyg ..................4 2.
Om du inte gör det kan det leda till allvarlig kroppsskada. • Endast kvalificerade och utbildade operatörer får installera, justera eller använda verktyget. • Använd INTE för andra ändamål än den avsedda installationen STANLEY Engineered Fastening blindnitar. • Använd endast delar, fästelement och tillbehör som rekommenderas av tillverkaren.
SVENSKA 1.2. PROjEkTIlRIskER • Koppla ifrån luftslangen från verktyget innan underhåll eller inställningar utförs, fastsättning eller borttag- ning av nosmontaget eller tillbehör sker. • Tänk på att fel på arbetsstycket eller tillbehören, eller till och med det insatta verktyget självt kan generera projektiler med hög hastighet.
SVENSKA • Om operatören upplever symtom som ihållande eller återkommande obehag, smärta, pulserande känsla, värkande, stickningar, domningar, brännande känsla eller stelhet, bör dessa varningstecken inte ignoreras. Operatören ska berätta för arbetsgivaren och rådfråga kvalificerad vårdpersonal. 1.5. TIllbEhöRsRIskER • Koppla bort verktyget från hydraulisk och elektrisk matning innan montering eller avlägsnande av mun- stycksanordningen eller tillbehöret.
• Håll smuts och främmande föremål undan från det hydrauliska systemet eftersom verktyget kan få funk- tionsfel. STANLEY Engineered Fastening policy strävar mot kontinuerlig produktutveckling och vi förbehåller oss rätten att ändra specifikationen för någon produkt utan vidare meddelande. 2. BESKRIVNING AV VERKTYG 2.1.
SVENSKA 2.2. TEkNIskA DATA vikt ......................2,0 kg arbetstryck 0,5 - 0,7 bar slagkraft vid 0,6 Mpa ......23 kN luftförbrukning ..............1,5 l / slaglängd slaglängd ....................8 mm höjd .....................270 mm längd ....................262 mm bredd (över luftkopplingen) ............125 mm 2.3. ANväNDNINGsOmRÅDE Det pneumatiskt hydrauliska verktyget är utformat för nitning med: –...
SVENSKA inställningen för slagkraft och upprepa proceduren tills den rekommenderade slagkraften ställs in enligt följande tabell (gäller inte för alla typer av nitmuttrar): Slagkraft F ( kN ) Nitmutter Al (aluminium) St (stål) Rv (rostfritt stål) 11) Sätt niten på dornen och tryck mot städet, detta skruvar fast niten. 12) Sätt in den skruvade niten i det förberedda hålet.
SVENSKA 3.3. AllmäNT UNDERhÅll Allmänt underhåll bör utföras efter cirka 300 000 slag eller var tredje år. Verktyget måste demonteras helt och alla tätningar och slitna delar måste bytas ut. Denna reparation får endast utföras av en auktoriserad tekniker eller av en person som har utbildats av tillverkaren eller leverantören. 3.4.
SVENSKA 5. FÖRVARING Det pneumatiskt hydrauliska verktyget inbäddat i en transportbehållare måste förvaras i en miljö med relativ fuktighet till 70 % och temperaturen varierar från +5 C till +40 C, utan aggressiv avdunstning av salter, syror och kaustik. 6. KOMPLETT VERKTYGUTRUSTNING Utbytbara städ och dorn placerade i en plastpåse, bruksanvisning, garantibevis.
SVENSKA 8. EU-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE Maskindirektiv 2006/42/ EC Original Vi, Avdel UK Limited; Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY STOR- BRITANNIEN, försäkrar under eget ansvar att denna produkt: Beskrivning Hydropneumatisk nitverktyg Märke/modell X-GRIP N09QI Serienr. Regeringsbeslut nr 176/2008 Coll. Bilaga nr 1, del 1 och 2.2, i dess ändrade lydelse (identiskt med Europaparla- mentets och rådets direktiv 2006/42/EG, med ändringar)
Página 112
PORTUGUÊS ÍNDICE 1. DEFINIÇÕES DE SEGURANÇA ........................2 1.1. Regras de segurança gerais ................................2 1.2. Riscos de projeção .....................................3 1.3. Riscos de funcionamento ................................3 1.4. Riscos de movimento repetitivo ..............................3 1.5. Riscos relacionados com acessórios ............................4 1.6. Riscos no local de trabalho ................................4 1.7.
• Apenas os operadores qualificados e com formação devem instalar, regular ou utilizar a ferramenta. • NÃO utilize o equipamento para outro efeito que não seja fixar rebites cegos da STANLEY Engineered Fastening. • Utilize apenas as peças, parafusos de fixação e acessórios recomendados pelo fabricante.
PORTUGUÊS 1.2. RIsCOs DE PROjEçÃO • Desligue o fornecimento de ar da ferramenta antes de efectuar qualquer manutenção, regulação, instalação ou remoção de um conjunto da ponteira ou acessórios. • Tenha em atenção que a falha da peça de trabalho ou dos acessórios ou mesmo a ferramenta inserida pode resultar em projécteis a elevada velocidade.
PORTUGUÊS 1.5. RIsCOs RElACIONADOs COm ACEssóRIOs • Desligue a ferramenta do fornecimento de ar antes de montar ou retirar o conjunto da ponteira ou o acessório. • Utilize apenas acessórios e consumíveis cujo tamanho e tipo sejam recomendados pelo fabricante da ferra- menta.
• Mantenha o sistema hidráulico da ferramenta limpo, sem sujidade e substâncias estranhas, porque podem causar uma avaria da ferramenta. A política da STANLEY Engineered Fastening promove o desenvolvimento e o melhoramento contínuo de produtos e reservamo-nos o direito de alterar as especificações de quaisquer produtos sem aviso prévio.
PORTUGUÊS 2.2. DADOs TéCNICOs peso..................2,0 kg pressão de serviço ..........0,5 a 0,7 MPa força de impacto a 0,6 Mpa ........23 kN consumo de ar ..........1,5 l/impacto impacto ................8 mm altura ................270 mm comprimento .............262 mm largura (sobre o acoplamento de ar)....125 mm 2.3.
PORTUGUÊS 9) ligue a ferramenta na fonte de ar comprimido 10) pressione e mantenha pressionado o gatilho, verifique qual é a força de impacto no indicador de força e liberte o gatilho. Quando roda o parafuso de controlo para a direita, a força de impacto aumenta e diminui para a esquerda.
PORTUGUÊS 3.3. mANUTENçÃO GERAl A manutenção geral deve ser efectuada após cerca de 300 000 impactos ou uma vez de três em três anos. A ferramenta deve ser desmontada por completo e todos os vedantes e peças gastas devem ser substituídas. Esta reparação deve ser efectuada apenas por um técnico autorizado ou por uma pessoa formada pelo fabri- cante ou pelo fornecedor.
PORTUGUÊS 5. ARMAZENAMENTO A ferramenta hidro-pneumática integrada num contentor de transporte deve ser armazenada numa ambiente com uma humidade relativa máxima de 70 % e gama de temperaturas deve situar-se entre +5 C e +40 C, sem evaporação agressiva de sais, ácidos e produtos cáusticos. 6.
PORTUGUÊS 8. DECLARAÇÃO CE DE CONFORMIDADE Directiva sobre máquinas 2006/42/CE Original Nós, a Avdel UK Limited; Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY REINO UNIDO, declaramos sob nossa inteira responsabilidade que o produto: Descrição Rebitadora hidropneumática Marca/modelo X-GRIP N09QI N.º...
Página 122
БЪЛГАРСКИ СЪДЪРЖАНИЕ 1. ОПРЕДЕЛЕНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ......................2 1,1. Общи правила за безопасност ..............................2 1,2. Опасности от изхвърляне ................................3 1,3. Опасности при работа ...................................3 1,4. Опасности от повтарящи се движения ..........................3 1,5. Опасности от аксесоари ................................4 1,6. Опасности на работното място ..............................4 1,7.
• Само квалифицирани и обучени оператори трябва да инсталират, настройват или използват инструмента. • Да не се използва извън предназначението според дизайна за поставяне на слепите нитове на STANLEY Engineered Fastening. • Използвайте само части, крепежни елементи и аксесоари, препоръчани от производителя.
БЪЛГАРСКИ бяване трябва да бъде извършвана само от обучен персонал. Не разглобявайте този инструмент, без предварителна справка с инструкциите за поддръжка. 1,2. ОПАСНОСТИ ОТ ИзхВъРляНЕ • Откачете въздушното подаване от инструмента, преди извършване на всяко техническо обслужване, опит за регулиране, монтаж или сваляне на носовата сглобка или аксесоари. •...
БЪЛГАРСКИ • Ако операторът изпитва симптоми като постоянен или повтарящ се дискомфорт, болка, пулсиране, болки, изтръпване, усещане за парене или скованост, тези предупредителни знаци не трябва да се игнорират. Операторът трябва да уведоми работодателя и да се консултира с квалифициран медицин- ски...
• Дръжте мръсотията и чуждите тела далеч от хидравличната система на инструмента, тъй като това ще доведе до повреда на инструмента. Политиката на STANLEY Engineered Fastening е за постоянно развитие и подобряване на продуктите и ние си запазваме правото да променяме спецификациите...
БЪЛГАРСКИ 2,2. ТЕхНИчЕСкИ ДАННИ тегло .................. 2,0 кг работно налягане .......... 0,5 - 0,7 MPa ударна сила при 0,6 Mpa .......... 23 kN разход на въздух ..........1,5 л/ход ход ..................8 мм височина ..............270 мм дължина ................262 мм ширина (над въздушната връзка) .....125 мм 2,3.
БЪЛГАРСКИ и освободете спусъка. Чрез завъртане на контролния винт по посока на часовниковата стрелка, силата на хода се увеличава и намалява наляво. Проверете зададената сила на удара и повторете процедурата, докато препоръчителната сила на удара не бъде зададена, съгласно следната таблица (не...
БЪЛГАРСКИ проверете - особено дорника, наковалнята и предната дюза - ако са износени или повредени, ги сменете. Демонтираните части трябва да бъдат инсталирани повторно, съгласно глава 2.4., Точки 5) до 7), включи- телно настройка на точка 8). 3.3. ОбщА ПОДДРъЖкА Общата...
БЪЛГАРСКИ 5. СЪХРАНЕНИЕ Пневматично-хидравличният инструмент, вграден в транспортния контейнер, трябва да се съхранява в среда с относителна влажност до 70% и температура в диапазона от +5 C до +40 C, без агресивно изпа- ряване на соли, киселини и каустик. 6. ПЪЛНО ИНСТРУМЕНТНО ОБОРУДВАНЕ Сменяеми...
БЪЛГАРСКИ 8. ЕО ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ Директива за машините 2006/42/EC Оригинал Ние, Avdel UK Limited; Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY UNITED KINGDOM, декларираме при пълна отговорност, че продукта: Описание Хидро-пневматичен инструмент за занитване Марка/Moдел X-GRIP N09QI Сериен...
Página 132
HRVATSKI SADRŽAJ 1. SIGURNOSNE DEFINICIJE ..........................2 1.1. Opća sigurnosna pravila ..................................2 1.2. Opasnost od letećih predmeta ..............................3 1.3. Opasnosti tijekom upotrebe ................................3 1.4. Opasnosti ponavljajućih pokreta ..............................3 1.5. Opasnosti od pribora..................................4 1.6. Opasnosti na radnome mjestu ..............................4 1.7. Opasnosti od buke ....................................4 1.8.
U suprotnom može doći do teških ozljeda. • Alat mogu postavljati, podešavati i koristiti samo stručne osobe. • Koristite samo za postavljanje slijepih zakovica tvrtke STANLEY Engineered Fastening. • Koristite samo dijelove, zakovice i pribor koji preporučuje proizvođač.
HRVATSKI 1.2. OPAsNOsT OD lETEćIh PREDmETA • Odspojite crijevo za dovod zraka od alata prije bilo kakvog održavanja, podešavanja, priključivanja ili ukla- njanja nosnog sklopa ili opreme. • Napominjemo da uslijed pogrešaka u radnom materijalu, priboru, pa čak i samom umetnutom alatu, može doći do opasnosti uslijed predmeta koji se odbacuju i lete velikom brzinom.
HRVATSKI • Ako osjetite stalnu ili ponavljajuću nelagodu, bol, probadanje, trnce, utrnulost, peckanje ili ukočenost, ne- mojte zanemarivati te znakove upozorenja. Obavijestite poslodavca ili se obratite liječniku. 1.5. OPAsNOsTI OD PRIbORA • Odvojite alat od dovoda zraka prije postavljanja ili uklanjanja nosnog sklopa ili opreme. •...
• Ventilacijski otvori ne smiju se blokirati ni prekrivati. • Prljavštinu i strane tvari držite podalje od hidrauličkog sustava alata jer to uzrokuje kvar. Tvrtka STANLEY Engineered Fastening teži stalnom razvoju i poboljšavanju svojih proizvoda te zadrža- va pravo promjene specifikacija bilo kojeg proizvoda bez prethodne najave.
HRVATSKI 2.2. TEhNIčkI PODACI masa ...................2,0 kg radni tlak ............0,5 - 0,7 MPa sila poteza 0,6 Mpa ............23 kN potrošnja zraka ..........1,5 l / potezu potez ..................8 mm visina ................270 mm duljina ................262 mm širina (iznad zračne spojnice) ......125 mm 2.3.
HRVATSKI 10) držite pritisnut okidač, odredite trenutno podešenu silu poteza prema indikatoru sile i pustite okidač. Sila poteza povećava se zakretanjem upravljačkog vijka u smjeru kazaljke na satu, a smanjuje zakretanjem suprotno od kazaljke na satu. Provjerite postavku sile poteza i ponavljajte postupak dok ne postignete preporučenu silu poteza sukladno sljedećoj tablici (ne primjenjuje se za sve vrste zakivnih matica): Sila poteza F ( kN )
HRVATSKI 3.3. OPćE ODRžAvANjE Opće održavanje treba obaviti nakon približno 300.000 poteza ili jedanput u tri godine. Alat treba potpuno rastaviti, a sve brtve i istrošene dijelove treba zamijeniti. Ovaj popravak može obavljati samo ovlašteni serviser ili osoba koju je obučio proizvođač ili dobavljač. 3.4.
HRVATSKI 5. POHRANA Pneumatsko-hidraulički alat u otpremnom spremniku treba pohraniti u okruženju s relativnom vlagom do 70%, temperaturom u rasponu od +5 C do +40 C, bez agresivnih isparavanja soli, kiselina i nagrizajućih kemikalija. 6. KOMPLETNA OPREMA ALATA Zamjenjivi nakovnji i osovine u plastičnoj vreći, priručnik za upotrebu, jamstveni list. 7.
2006/42/EZ: .... ČSN EN ISO 11148-1:2015 Prethodno navedeno akreditirano Certifikacijsko tijelo potvrđuje da je poslani uzorak proizvoda usklađen sa zahtjevima spomenutih propisa. Dolje potpisani daje izjavu u ime i za račun tvrtke STANLEY Assembly Technologies Europa A. K. Seewraj Director of Engineering - UK Avdel UK Limited;...
Página 142
ČESKY OBSAH 1. BEZPEČNOSTNÍ DEFINICE ...........................2 1.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny ..............................2 1.2 Rizika týkající se odmrštěných předmětů ..........................3 1.3 Pracovní rizika .....................................3 1.4 Rizika týkající se opakovaných pohybů .............................3 1.5 Rizika týkající se příslušenství................................4 1.6 Rizika týkající se pracovního prostoru............................4 1.7 Rizika týkající...
žení tohoto pokynu může vést k způsobení vážného zranění. • Toto nářadí může instalovat, seřizovat a používat pouze kvalifikovaná a zaškolená osoba. • NEPOUŽÍVEJTE toto nářadí STANLEY Engineered Fastening na slepé nýtovací matice na jiné než určené účely. • Používejte pouze díly, upevňovací prvky a příslušenství doporučené výrobcem.
ČESKY 1.2 RIzIkA TýkAjíCí sE ODmRšTĚNýCh PřEDmĚTů • Před prováděním jakékoli údržby, před seřizováním nářadí a před sejmutím nebo nasazením sestavy hlavice či příslušenství, od nářadí vždy odpojte hadici s přívodem stlačeného vzduchu. • Uvědomte si, že poškození obrobku nebo příslušenství, nebo dokonce i vloženého nástroje, mohou vytvářet předměty odmrštěné...
ČESKY 1.5 RIzIkA TýkAjíCí sE PříslUšENsTví • Před nasazením nebo sejmutím sestavy přední části nebo příslušenství odpojte toto nářadí od zdroje stlače- ného vzduchu. • Používejte pouze rozměry a typy příslušenství a spotřební díly, které jsou doporučeny výrobcem tohoto nářadí. Nepoužívejte jiné typy nebo rozměry příslušenství nebo spotřebních dílů. 1.6 RIzIkA TýkAjíCí...
• Zabraňte vniknutí nečistot a cizích látek do hydraulického systému nářadí, protože by v takovém případě došlo k jeho poškození. Politikou společnosti STANLEY Engineered Fastening je nepřetržitý vývoj a inovace výrobků, a proto si vyhrazujeme právo na změnu specifikace jakéhokoli výrobku bez předchozího upozornění. 2. POPIS NÁŘADÍ...
ČESKY 2.2 TEChNICké úDAjE Hmotnost .................2,0 kg Pracovní tlak ............0,5–0,7 MPa Síla zdvihu při tlaku 0,6 MPa........23 kN Spotřeba vzduchu ..........1,5 l/zdvih Zdvih .................. 8 mm Výška ................270 mm Délka ................262 mm Šířka (přes spojky) ............ 125 mm 2.3 ROzsAh POUžITí...
ČESKY 9) Připojte nářadí ke zdroji stlačeného vzduchu. 10) Stiskněte a držte spouštěcí spínač, pomocí indikátoru síly zjistěte aktuálně nastavenou sílu zdvihu a uvolněte spouštěcí spínač. Otáčením ovládacího šroubu ve směru pohybu hodinových ručiček se síla zdvihu zvyšuje a otáčením směrem doleva se snižuje. Zkontrolujte nastavenou sílu zdvihu a opakujte tento postup, dokud nebude nastavena doporučená...
ČESKY Demontované díly musí být znovu namontovány podle postupu v části 2.4., body 5) až 7), včetně bodu 8) pro nastavení. 3.3 bĚžNá úDRžbA Základní údržba musí být provedení asi 300 000 zdvihů nebo po každých třech letech. Toto nářadí musí být kompletně demontováno a musí být provedena výměna všech těsnění a opotřebovaných dílů. Tato oprava může být prováděna pouze technikem autorizovaného servisu nebo osobou, která...
ČESKY 5. ULOŽENÍ Toto hydropneumatické nářadí v přepravním obalu může být uloženo v prostředí s relativní vlhkostí do 70 % a s teplotou v rozmezí od +5 °C do +40 °C, kde nedochází k agresivnímu odpařování solí, kyselin a žíravin. 6. KOMPLETNÍ VYBAVENÍ NÁŘADÍ Vyměnitelné dorazy a upínací trny jsou vloženy v plastovém sáčku, Návod k použití, Záruční list. 7.
ČESKY 8. PROHLÁŠENÍ O SHODĚ Směrnice pro strojní zařízení 2006/42/EC Originál My, Avdel UK Limited; Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY UNI- TED KINGDOM, prohlašujeme na svou výhradní odpovědnost, že výrobek: Popis Hydropneumatické nýtovací nářadí Značka/model X-GRIP N09QI Výrobní...
Página 152
ROMÂNĂ CUPRINS 1. INSTRUCŢIUNI PRIVIND SIGURANŢA ......................2 1.1. Reguli generale de siguranţă .................................2 1.2. Pericol de proiectare ..................................3 1.3. Pericole privind utilizarea ................................3 1.4. Pericole privind mișcările repetitive............................3 1.5. Pericole privind accesoriile ................................4 1.6. Pericole la locul de muncă ................................4 1.7.
• Instalarea, reglarea sau utilizarea uneltei este permisă doar operatorilor calificaţi şi instruiţi. • NU UTILIZAŢI în alte scopuri decât cel prevăzut, respectiv fixarea niturilor oarbe de la STANLEY Engineered Fastening. • Utilizaţi numai piese, dispozitive de fixare şi accesorii recomandate de producător.
ROMÂNĂ 1.2. PERICOl DE PROIECTARE • Deconectaţi alimentarea cu aer de la dispozitiv înainte de a efectua orice operaţiune de întreţinere, reglare, montare sau demontare a ansamblului capului uneltei sau a accesoriilor. • Rețineți că defectarea piesei de lucru sau a accesoriilor sau chiar a uneltei introduse poate conduce la proiecta- rea de fragmente cu viteză...
ROMÂNĂ nicături, amorţeală, senzaţii de arsură sau rigiditate, aceste semne de avertizare nu trebuie ignorate. Operatorul trebuie să anunţe angajatorul și să consulte un medic. 1.5. PERICOlE PRIvIND ACCEsORIIlE • Deconectaţi unealta de la sursa de alimentare cu aer înainte de a monta sau scoate ansamblul capului sau acce- soriul.
• Evitaţi pătrunderea murdăriei sau a corpurilor străine în sistemul hidraulic al uneltei, deoarece acestea vor cauza funcţionarea defectuoasă a uneltei. STANLEY Engineered Fastening are o politică de dezvoltare şi îmbunătăţire continuă a produsului şi ne rezervăm dreptul de a modifica specificaţia oricărui produs fără o notificare prealabilă.
ROMÂNĂ 2.2. sPECIfICAŢII TEhNICE greutate ................2,0 kg presiune de lucru ........... 0,5 - 0,7 MPa forță de tragere la 0,6 Mpa ........23 kN consum de aer ............1,5 l/cursă cursă ................... 8 mm înălțime ................ 270 mm lungime................ 262 mm adâncime (peste racordul de aer) ......
ROMÂNĂ 9) conectați unealta la sursa de aer comprimat 10) țineți apăsat întrerupătorul, citiți forța de tragere setată în prezent pe indicatorul pentru forță şi eliberați întrerupătorul. Dacă rotiți şurubul de control în sensul acelor de ceasornic, forța de tragere creşte, iar dacă în rotiți la stânga, scade.
ROMÂNĂ 3.3. ÎNTREțINEREA GENERAlă Întreținerea generală trebuie efectuată după aprox. 300.000 de trageri sau o dată la fiecare trei ani. Unealta trebuie dezasamblată complet şi toate garniturile şi componentele uzate trebuie înlocuite. Aceste reparații trebuie efectuate doar de un tehnician autorizat sau de o persoană instruită de producător sau de furnizor. 3.4.
ROMÂNĂ 5. DEPOZITAREA Unealta hidropneumatică introdusă în cutia în care a fost livrată trebuie depozitată într-un mediu cu o umidi- tate relativă de 70% şi o temperatură cuprinsă între +5 C şi +40 C, fără evaporare agresivă de săruri, acizi şi substanțe caustice. 6.
ROMÂNĂ 8. DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE Directiva pentru echipamente tehnologice 2006/42/CE Original Noi, Avdel UK Limited; Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY UNITED KINGDOM, declarăm pe proprie răspundere că produsul: Descriere Unealtă hidropneumatică pentru nituit Marca/modelul X-GRIP N09QI Nr.
Página 162
MAGYAR TARTALOMJEGYZÉK 1. BIZTONSÁGI DEFINÍCIÓK ..........................2 1.1. Általános biztonsági szabályok ..............................2 1.2. Szétrepülő darabok veszélye .................................3 1.3. Működtetési veszélyek ..................................3 1.4. Ismétlődő mozdulatok okozta veszélyek ..........................3 1.5. Tartozékokkal kapcsolatos veszélyek ............................4 1.6. Munkahellyel kapcsolatos veszélyek ............................4 1.7. Zajjal kapcsolatos veszélyek ................................4 1.8.
Ennek elmulasztása súlyos testi sérüléshez vezethet. • Kizárólag szakképzett kezelőknek szabad elvégezniük a szerszám összeszerelését, beállítását vagy használatát. • TILOS a rendeltetési céljától (STANLEY Engineered Fastening vakszegecsek behelyezése) eltérő célra használni. • Csak a gyártó által ajánlott alkatrészeket, kötőelemeket és tartozékokat használja.
MAGYAR 1.2. széTREPülő DARAbOk vEszélyE • A szerszám karbantartása, az orr rész, ill. a tartozékok levétele, felhelyezése vagy beállítása előtt mindig le kell választani a levegőellátást. • Ügyeljen rá, hogy a munkadarabnak vagy a tartozékoknak vagy akár magának a behelyezett szerszámnak a meghibásodása az anyagok nagy sebességű kilövellését idézheti elő. •...
MAGYAR • Ha a kezelő olyan tüneteket tapasztal, mint tartós vagy ismétlődő diszkomfort, fájdalom, lüktetés, sajgás, bizsergés, zsibbadás, égő érzés vagy merevség, ezeket a figyelmeztető jeleket nem szabad figyelmen kívül hagyni. A kezelőnek ezt jeleznie kell a munkáltató felé, és egyeztetnie kell egészségügyi szakemberrel. 1.5.
• A szellőző nyílásokat nem szabad akadályozni, nem szabad letakarni. • A szerszám hidraulikus rendszerébe piszok, idegen anyag nem kerülhet, ez üzemi hibát okoz a gépben. A STANLEY Engineered Fastening egyik irányelve a folyamatos termékfejlesztés, és fenntartjuk annak jogát, hogy bármelyik termékünk műszaki jellemzőit előzetes értesítés nélkül is módosíthassuk.
MAGYAR 2.2. műszAkI ADATOk súly ..................2,0 kg üzemi nyomás ..........0,5–0,7 MPa löketerő 0,6 Mpa nyomáson ........23 kN levegőfogyasztás ..........1,5 l / löket löket ................... 8 mm magasság ..............270 mm hosszúság ..............262 mm szélesség (a levegőcsatlakozó felett) ....125 mm 2.3.
MAGYAR 10) nyomja meg és tartsa nyomva az aktiválógombot, olvassa le a jelenleg beállított löketerőt az erőjelzőről, majd engedje el az aktiválógombot. A vezérlőcsavar elforgatásával módosíthatja a löketerőt: az óramutató járásával megegyező irányba forgatva növelheti, balra forgatva pedig csökkentheti. Ellenőrizze a löketerő beállítását, és ismételje meg az eljárást addig, amíg be nem sikerül állítani a következő táblázat szerinti ajánlott löketerőt (a táblázat nem minden szegecsanyatípusra vonatkozik): Löketerő...
MAGYAR 3.3. álTAláNOs kARbANTARTás Körülbelül 300 000 löketenként vagy háromévente egyszer el kell végezni az általános karbantartást. A szerszá- mot teljesen szét kell szerelni, és az összes tömítést és elkopott alkatrészt ki kell cserélni. Ezt a javítást kizárólag engedélyezett technikusnak vagy a gyártó vagy a beszállító által betanított személynek szabad elvégeznie. 3.4.
MAGYAR 5. TÁROLÁS A szállítási konténerbe helyezett hidropneumatikus szerszámot legfeljebb 70%-os relatív páratartalmú, +5 és +40 C közötti hőmérsékletű helyen kell tárolni, ahol nem megy végbe sók, savak vagy maró hatású szerek agresszív párolgása. 6. A SZERSZÁM TARTOZÉKAI Cserélhető üllők és szegecstüskék (műanyag tasakban), üzemeltetési kézikönyv, garanciajegy. 7.
MAGYAR 8. EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT A gépekre vonatkozó 2006/42/EK irányelv előírásainak Fordítás Az Avdel UK Limited; Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY EGYE- SÜLT KIRÁLYSÁG, saját kizárólagos felelősségére kijelenti, hogy a termék: Leírás Hidropneumatikus szegecselő szerszám Márka/Modell X-GRIP N09QI Sorozatszám...
• Inštalovať, nastavovať alebo používať toto náradie môžu len kvalifikovaní a vyškolení pracovníci. • NEPOUŽÍVAJTE na iné ako dizajnom predurčené použitie, ktorým je umiestňovanie slepých nitov STANLEY Engineered Fastening. • Používajte len diely, upevňovacie prvky a príslušenstvo odporúčané výrobcom.
SLOVENSKY 1,2. NEbEzPEčENsTvO vRhNUTIA PROjEkTIlOv • Pred výkonom údržby alebo pokusom o nastavenie, nasadenie alebo odňatie mechanizmu ústia odpojte prívod vzduchu od náradia. • Uvedomte si, že zlyhanie obrobku alebo príslušenstva, či lebo dokonca samotného vloženého náradia, môže viesť k vrhnutiu projektilov vysokou rýchlosťou. •...
SLOVENSKY 1,5. NEbEzPEčENsTvO PRíslUšENsTvA • Pred namontovaním alebo odstránením mechanizmu ústia alebo príslušenstva odpojte náradie od prívodu vzduchu. • Používajte príslušenstvo a spotrebný materiál iba takých rozmerov a typov, ktoré odporúča výrobca náradia. Nepoužívajte iné typy alebo veľkosti príslušenstva alebo spotrebného materiálu. 1,6. NEbEzPEčENsTvá NA PRACOvIskU •...
• Vetracie otvory sa nesmú zablokovať ani zakryť. • Nečistoty a cudzie látky držte v bezpečnej vzdialenosti od hydraulického systému náradia, keďže v opačnom prípade by došlo k poruche náradia. Zásada spoločnosti STANLEY Engineered Fastening podlieha nepretržitému vývoju a zdokonaľovaniu produktov a vyhradzujeme si právo zmeniť technické údaje akéhokoľvek produktu bez predchádzajúceho oznámenia.
SLOVENSKY 2,2. TEChNICké úDAjE hmotnosť .................2,0 kg pracovný tlak ............ 0,5 - 0,7 MPa sila nárazu pri tlaku 0,6 MPa ........23 kN spotreba vzduchu ..........1,5 l/úder úder ..................8 mm výška ................270 mm dĺžka ................262 mm šírka (cez vzduchovú...
SLOVENSKY 10) stlačte a podržte spúšť, na indikátore sily zistite aktuálne nastavenú silu úderu a uvoľnite spúšť. Otáčaním regulačnej skrutky v smere hodinových ručičiek sa sila úderu zvyšuje a smerom doľava sa znižuje. Skontrolujte nastavenie sily úderu a postup opakujte, kým nebude nastavená odporúčaná sila úderu podľa nasledujúcej tabuľky (neplatí...
SLOVENSKY 3,3. všEObECNá úDRžbA Všeobecná údržba sa musí vykonávať po približne 300.000 úderoch alebo raz za tri roky. Náradie musíte úplne rozobrať a musíte vymeniť všetky tesnenia a opotrebované diely. Túto opravu smie vykonávať iba autorizovaný technik alebo osoba vyškolená výrobcom alebo dodávateľom. 3,4. DOPlNENIE OlEjA Pripojte náradie k zdroju stlačeného vzduchu! Niekoľkokrát stlačte a uvoľnite spúšť.
SLOVENSKY 5. SKLADOVANIE Pneumaticko-hydraulické náradie zabudované do prepravného obalu musíte skladovať v prostredí s relatívnou vlhkosťou do 70 % a teplotou od + 5 °C do + 40 °C bez odparovania agresívnych solí, kyselín a žieravín. 6. KOMPLETNÉ VYBAVENIE NÁRADIA Náhradné nákovy a tŕne umiestnené v plastovom vrecku, prevádzková príručka, záručný list. 7.
SLOVENSKY 8. ES VYHLÁSENIE O ZHODE Smernica o strojných zariadeniach 2006/42/ES Originál My, Avdel UK Limited; Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY UNITED KINGDOM, prehlasujeme na našu vlastnú zodpovednosť, že produkt: Popis Hydro-pneumatické nitovacie náradie Značka/model X-GRIP N09QI Sériové č.
Página 182
SLOVENŠČINA KAZALO 1. VARNOSTNE DEFINICIJE ..........................2 1,1. Splošna varnostna navodila ................................2 1,2. Nevarnost izstrelkov ..................................3 1.3. Nevarnosti med delovanjem .................................3 1.4. Nevarnosti pri ponavljajočih se gibih ............................3 1.5. Nevarnosti zaradi dodatne opreme ............................4 1.6. Nevarnosti na delovnem mestu ..............................4 1.7. Nevarnosti zaradi hrupa ..................................4 1.8.
• Orodje sme namestiti, nastavljati ali uporabljati le kvalificirani in usposobljeni upravljavec. • Orodja za slepe zakovice STANLEY Engineered Fastening nikoli ne uporabljajte za nepredvidena opravila. • Uporabljajte le dele, žeblje in dodatke, ki jih priporoča proizvajalec. • NE spreminjajte orodja. Spremembe lahko zmanjšajo učinkovitost varnostnih ukrepov in povečajo tveganje za upravljavca.
SLOVENŠČINA 1,2. NEvARNOsT IzsTRElkOv • Pred vsakim vzdrževanjem, nastavljanjem, prilagajanjem ali odstranjevanjem sklopa nosu ali dodatne opre- me odklopite cev za dovajanje zraka. • Zavedajte se, da lahko napake pri obdelovancu ali opremi, tudi samega vstavljenega orodja povzročijo iz- strelke z veliko hitrostjo. •...
SLOVENŠČINA • Če upravljavec začuti znake, kot so trajno ali pojavljajoče se neudobje, bolečino, kljuvanje, zbadanje, odreve- nelost, pekoči občutek ali okornost, potem teh znakov ne sme prezreti. Sporočiti jih mora delodajalcu in se posvetovati z zdravnikom. 1.5. NEvARNOsTI zARADI DODATNE OPREmE •...
• Odprtine za prezračevanje morajo biti vedno pretočne. • Pazite, da v hidravlični sistem ne bo zašla umazanija in drugi tujki, ki bi lahko povzročili okvare. Pri STANLEY Engineered Fastening smo izpostavljeni nenehnemu razvoju in izboljšavam orodij, zato si pridržujemo pravico do sprememb specifikacij kateregakoli izdelka, brez predhodnega obvestila.
SLOVENŠČINA 2.2. TEhNIčNI PODATkI teža ..................2,0 kg delovni tlak ............0,5–0,7 MPa sila udarca pri 0,6 Mpa ..........23 kN poraba zraka .............1,5 l/hod hod ..................8 mm višina ................270 mm dolžina ................262 mm širina (prek priključka za zrak) ......125 mm 2.3.
SLOVENŠČINA 10) Pritisnite sprožilec in ga pridržite. Razberite trenutno nastavljeno silo udarca na indikatorju sile, nato pa sprostite sprožilec. Če nadzorni vijak zavrtite v smeri urinega kazalca, bo sila udarca večja, če pa ga zavrtite v levo, bo sila manjša. Preverite nastavitev sile udarca in ponovite postopek, dokler ni nastavljena priporočena sila udarca glede na to tabelo (ne velja za vse vrste slepih kovic): Sila udarca F ( kN )
SLOVENŠČINA 3.3. sPlOšNO vzDRžEvANjE Postopek splošnega vzdrževanja je treba izvesti po približno 300 000 udarcih ali enkrat vsaka tri leta. Orodje je treba popolnoma razstaviti ter zamenjati vsa tesnila in obrabljene dele. To popravilo lahko izvede le poobla- ščen tehnik, ki je strokovno znanje pridobil pri proizvajalcu ali prodajalcu orodja. 3.4.
SLOVENŠČINA 5. SHRANJEVANJE Hidro-pnevmatsko orodje, vdelano v vsebnik za dostavo, mora biti shranjen v okolju, v katerem je relativna vla- žnost 70 %, temperatura pa sega od +5 C do +40 C, brez agresivnega izhlapevanja soli, kislin in jedkih snovi. 6. CELOTNA OPREMA ORODJA Izmenljiva nakovala in dročniki v plastični vrečki, priročnik za uporabo in potrdilo o jamstvu. 7.
SLOVENŠČINA 8. IZJAVA ES O SKLADNOSTI direktivo Stroji 2006/42/ ES Original Mi, Avdel UK Limited; Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY UNITED KINGDOM, s polno odgovornostjo izjavljamo, da je izdelek: Opis Hidro-pnevmatsko orodje za kovičenje Blagovna znamka/ X-GRIP N09QI model Serijska številka...
Página 192
РУССКИЙ СОДЕРЖАНИЕ 1. ОПРЕДЕЛЕНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ ......................2 1.1. Общие правила техники безопасности ..........................2 1.2. Риск летящих предметов ................................3 1.3. Риски, связанные с эксплуатацией ............................3 1.4. Риски, связанные с повторяющимися движениями ......................3 1.5. Риски, связанные с принадлежностями ..........................4 1.6. Риски на рабочем месте ................................4 1.7.
работой рядом с инструментом. Несоблюдение данного требования может привести к серьезной травме. • Установкой, регулировкой и эксплуатацией инструмента должны заниматься только квалифицирован- ные и обученные операторы. • Данный инструмент разрешается использовать только для установки потайных заклепок STANLEY Engineered Fastening. • Совместно с данным инструментом разрешается использовать только части, крепежные элементы и...
РУССКИЙ требуемых данной частью ISO 11148. При необходимости замены этикеток с маркировками, сотруд- ник/пользователь должен обратиться за запасными к производителю. • Для обеспечения правильной работы инструмента обученный персонал должен осуществлять своев- ременное обслуживание и проверку состояния инструмента. Любые работы по разборке инструмента должен...
РУССКИЙ • При использовании инструмента, оператору следует принять удобное положение, при этом твердо стоя на ногах и избегая неудобных или неустойчивых поз. Оператору следует менять позу во время продолжительной работы, так как это может помочь предотвратить дискомфорт и усталость. • Если оператор испытывает постоянный или периодический дискомфорт, боль, пульсацию, гудение, покалывание, жжение...
• Следите за тем, чтобы в гидравлической системе не было грязи и прочих инородных веществ, так как это приведет к поломке инструмента. Политика STANLEY Engineered Fastening нацелена на непрерывное развитие и улучшение продукции, и мы оставляем за собой право вносить изменения...
РУССКИЙ 2.2. ТЕхНИчЕСкИЕ хАРАкТЕРИСТИкИ вес ..................2,0 кг рабочее давление ..........0,5–0,7 МПа усилие хода при 0,6 МПа .......... 23 кН потребление воздуха ......... 1,5 л/ход ход ..................8 мм высота ................270 мм длина ................262 мм ширина (над пневматической муфтой) ..125 мм 2.3. ДИАПАзОН ПРИМЕНЕНИя Данный пневмогидравлический инструмент предназначен для установки следующих заклепок: –...
РУССКИЙ 9) подключите инструмент к источнику сжатого воздуха; 10) нажмите и удерживайте пусковой механизм, определите текущее усилие хода по показанию индикатора усилия и отпустите пусковой механизм. Усилие хода можно увеличивать или уменьшать, поворачивая контрольный винт по или против часовой стрелки. Проверьте текущее усилие хода и...
РУССКИЙ Снимите ударник и мундштук в соответствии с главой 2.4., шаги 1–3, и тщательно их очистите. Осмотрите инструмент, особенно мундштук, ударник и переднее сопло и, если обнаружены износ или повреждения, замените детали. Снятые детали необходимо установить обратно в соответствии с главой 2.4, шаги 5–7, включая...
РУССКИЙ 5. ХРАНЕНИЕ Упакованный в контейнер для перевозки пневмогидравлический инструмент должен храниться в среде с относительной влажностью до 70 % и при температуре от +5 C до +40 C, без интенсивных испарений солей, кислот и едких веществ. 6. ПОЛНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ ИНСТРУМЕНТА Заменяемые...
8. ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ НОРМАМ ЕС Директива ЕС по машинам, механизмам и машинному оборудованию 2006/42/EC Оригинал Мы, Avdel UK Limited; Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY ВЕЛИКОБРИТАНИЯ, принимаем на себя полную ответственность за то что продукт: Описание Пневмогидравлический клепальный инструмент...
Página 203
.• يجب أال يقوم إال المشغلين المؤهلين والمدربين بتركيب األداة أو ضبطها أو استخدامها .STANLEY Engineered Fastening • ال تستخدم هذه المعدة ألغراض غير تركيب أدوات تثبيت البراشيم العمياء الخاصة بشركة .• ال تستخدم سوى األجزاء وأدوات التثبيت والملحقات الموصى بها من ق ِ بل الشركة المصنعة...
Página 204
اللغة العربية 2.1. مخاطر القذائف .• افصل إمداد الهواء عن األداة قبل إجراء أي صيانة وقبل أي محاولة لضبط مجموعة األنف أو الملحقات أو تركيبها أو إزالتها .• انتبه إلى أن فشل قطعة العمل أو الملحقات، أو حتى األداة التي تم تركيبها نفسها، يمكن أن يؤدي إلى إنتاج مقذوفات سريعة للغاية •...
Página 205
اللغة العربية 5.1. مخاطر الملحقات .• افصل األداة عن مصدر الطاقة الهوائية قبل تركيب أو إزالة مجموعة األنف أو الملحقات • ال تستخدم إال مقاسات وأنواع الملحقات والمواد االستهالكية التي توصى بها الجهة المصنعة لألداة؛ وال تستخدم أنواع وأحجام الملحقات أو .المواد...
Página 206
.• يجب أال يتم سد فتحات التهوية أو تغطيتها .• تخلص من األتربة واألجسام الغريبة من النظام الهيدروليكي لألداة، ألن هذا سيؤدي إلى تعطل األداة بالتحسين والتطوير المستمر للمنتجات، وهي تحتفظ بحقها في تغيير مواصفات أيSTANLEY Engineered Fastening تتميز سياسة .منتج دون إخطار مسبق...
Página 207
اللغة العربية 3.2. نطاق االستخدام :تم تصميم األداة الهوائية الهيدروليكية لتثبيت البراشيم باستخدام ) (األلومنيوم، الفوالذ، الفوالذ المقاوم للصدأM3 – M12 – صواميل البراشيم ) (األلومنيوم، الفوالذ، الفوالذ المقاوم للصدأM4 - M8 – صواميل البراشيم 4.2. تشغيل األداة . لتثبيت البراشيم ذات األبعاد المختلفة، من الضروري تبديل السندان والشياقM8 جهزت الشركة المصنعة األداة بسندان وشياق لصواميل البرشام :وتغيير...
Página 208
اللغة العربية ) (كيلو نيوتنF قوة الشوط ) (الفوالذ المقاوم للصدأRv ) (الفوالذSt ) (األلومنيومAl صامولة البراشيم .11) ضع البراشيم على الشياق وادفعها نحو السندان، سيؤدي ذلك إلى تثبيت البراشيم .21) ضع البراشيم الملفوفة في الثقب المجهز .31) اضغط على الزناد حتى يتم تثبيت البراشيم .)41) قم...
Página 209
اللغة العربية 3.3. الصيانة العامة يجب إجراء الصيانة العامة بعد حوالي 000003 شوط أو مرة كل ثالث سنوات. يجب تفكيك األداة بالكامل واستبدال جميع السدادات واألجزاء .البالية. يمكن إجراء هذا اإلصالح بواسطة فني معتمد فقط أو من خالل شخص مدرب من قبل الشركة المصنعة أو المورد فقط 4.3.
Página 210
اللغة العربية 5. التخزين +5 يجب تخزين األداة الهيدروليكية الهوائية المضمنة في حاوية الشحن في بيئة ذات رطوبة نسبية تصل إلى %07 ودرجة حرارة تتراوح بين .درجة مئوية إلى 04+ درجة مئوية، بدون تبخر شديد لألمالح واألحماض والمواد الكاوية 6. معدات األدوات الكاملة .السندان...
Página 211
)EC( 8. بيان المطابقة لتعليمات المجموعة األوروبية EC/2006/42 توجيه الماكينات رقم البيان األصلي Avdel UK Limited; Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, نعلن نحن :، ونتحمل المسؤولية الكاملة أن المنتجSG6 1JY UNITED KINGDOM أداة تثبيت البراشيم الهوائية المائية...
Página 212
LATVIEŠU SATURS 1. DROŠĪBAS DEFINĪCIJAS ..........................2 1.1. Vispārīgi drošības norādījumi ................................2 1.2. Gaisā izsviestu priekšmetu risks ..............................3 1.3. Ar darbu saistīti riski ..................................3 1.4. Atkārtotu kustību radīti riski ................................3 1.5. Ar papildaprīkojumu saistīti riski ..............................4 1.6. Ar darba zonu saistīti riski ................................4 1.7.
• Instrumentu drīkst uzstādīt, regulēt un lietot tikai kvalificēti un apmācīti lietotāji. • Neizmantojiet vītņkniežu instrumentu citiem nolūkiem, kā tikai tiem, ko noteicis uzņēmums STANLEY Engi- neered Fastening. • Izmantojiet tikai ražotāja ieteiktās detaļas, stiprinājumus un piederumus.
LATVIEŠU 1.2. GAIsĀ IzsvIEsTU PRIEkšmETU RIsks • Pirms apkopes veikšanas, regulēšanas vai priekšgala aprīkojuma vai piederumu uzstādīšanas vai noņemša- nas gaisa padeve ir jāatvieno no instrumenta. • Darba materiāla vai piederumu kļūmes dēļ vai nepareizi ievietojot instrumentu, gaisā var tikt izsviestas šķembas.
LATVIEŠU 1.5. AR PAPIlDAPRĪkOjUmU sAIsTĪTI RIskI • Pirms priekšgala aprīkojuma vai piederumu uzstādīšanas vai noņemšanas atvienojiet instrumentu no gaisa padeves. • Izmantojiet tikai tādus piederumu un izejmateriālu izmērus un veidus, kādus instrumentam ir ieteicis ražo- tājs; neizmantojiet cita izmēra vai veida piederumus vai izejmateriālus. 1.6.
• Iztīriet netīrumus un svešķermeņus no instrumenta hidrauliskās sistēmas, citādi tie izraisīs darbības traucēju- mus. Uzņēmums STANLEY Engineered Fastening īsteno nepārtrauktas izstrādājumu pilnveides un uzlabošanas politiku, tāpēc mēs paturam tiesības mainīt izstrādājumu tehniskos datus bez iepriekšēja brīdinājuma. 2. INSTRUMENTA APRAKSTS 2.1.
LATVIEŠU 2.2. TEhNIskIE DATI Svars 2,0 kg Darba spiediens ..........0,5–0,7 MPa Gājiena spēks pie 0,6 Mpa ......... 23 kN Gaisa patēriņš ..........1,5 l uz gājienu Gājiens ................8 mm Augstums ..............270 mm Garums .................262 mm Platums (virs gaisa savienojuma) ...... 125 mm 2.3. lIETOšANAs vEIDs Hidropneimatiskais instruments ir paredzēts kniedēšanai, izmantojot: –...
LATVIEŠU 10) Nospiediet un turiet mēlīti, pēc spēka rādītāja nosakiet pašreiz iestatīto gājiena spēku un tad atlaidiet mēlīti. Pagriežot kontrolskrūvi pa labi, palielinās gājiena spēks, pagriežot to pa kreisi, samazinās gājiena spēks. Pārbaudiet gājiena spēka iestatījumu un atkārtojiet procesu, līdz ir iestatīts šajā tabulā norādītais ieteicamais gājiena spēks (neattiecas uz visu veidu vītņkniedēm): Gājiena spēks, F ( kN )
LATVIEŠU 3.3. vIsPĀRĪGA APkOPE Vispārīga apkope ir jāveic ik pēc 300 000 gājieniem vai reizi trīs gados. Instruments ir pilnībā jāizjauc, un visas blīves un nolietotās detaļas jānomaina pret jaunām. Šo remontu drīkst veikt tikai pilnvarots tehniķis vai ražotā- ja/piegādātāja apmācīts speciālists. 3.4.
LATVIEŠU 5. UZGLABĀŠANA Hidropneimatiskais instruments, kas ievietots transportēšanas konteinerā, jāuzglabā vidē, kur relatīvais mit- rums nepārsniedz 70 % un temperatūra ir robežās no +5 C līdz +40 C, nepakļaujot to agresīviem sāļu, skābju un sārmu garaiņiem. 6. PILNA INSTRUMENTA KOMPLEKTĀCIJA Rezerves atturi un tapņi plastmasas maisā; lietošanas rokasgrāmata; garantijas sertifikāts. 7.
LATVIEŠU 8. EK ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA Mašīnu direktīva 2006/42/EK Tulkojums Mēs, Avdel UK Limited; Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY, APVIENOTĀ KARALISTE, ar savu vienpersonisko atbildību paziņojam, ka šis izstrādājums: Apraksts Hidropneimatiskais vītņkniežu instruments Zīmols/modelis X-GRIP N09QI Sērijas Nr.
Página 222
LIETUVIŲ TURINYS 1. SAUGOS APIBRĖŽTYS ..........................2 1.1. Bendrosios saugos taisyklės ................................2 1.2. Šaunamų kniedžių keliamas pavojus ............................3 1.3. Naudojimo metu kylantys pavojai...............................3 1.4. Kartotinių judesių keliami pavojai ...............................3 1.5. Priedų keliami pavojai ..................................4 1.6. Darbo vietoje kylantys pavojai..............................4 1.7. Triukšmo žala .......................................4 1.8.
To nepadarę rizikuojate rimtai susižaloti. • Įrankį sumontuoti, reguliuoti ir naudoti gali tik kvalifikuoti ir išmokyti operatoriai. • NENAUDOKITE ne pagal paskirtį – tik „STANLEY Engineered Fastening“ įleidžiamosioms kniedinėms veržlėms įkniedyti. • Naudokite tik gamintojo rekomenduojamas dalis, tvirtinimo elementus ir priedus •...
LIETUVIŲ 1.2. šAUNAmų kNIEDžIų kElIAmAs PAvOjUs • Prieš pradėdami bet kokius techninės priežiūros, antgalio mazgo ar priedų reguliavimo, montavimo ar nuė- mimo darbus, atjunkite oro tiekimą nuo įrankio. • Nepamirškite, kad sujudėjus ruošiniui arba priedui, arba net iš po paties įtvirtinto įrankio dideliu greičiu gali atšokti skeveldros.
LIETUVIŲ • Jei operatorius jaučia simptomus, tokius kaip nuolatinis arba atsikartojantis diskomfortas, skausmas, tvink- čiojimas, gėla, dygčiojimas, tirpimas, deginimo pojūtis arba sustingimas, šių ženklų nereikėtų nepaisyti. Operatorius apie tai turi informuoti darbdavį ir kreiptis į gydytoją. 1.5. PRIEDų kElIAmI PAvOjAI •...
• Saugokite įrankio hidraulinę sistemą, kad į ją nepatektų nešvarumų ir pašalinių medžiagų, nes kitaip sutriks įrankio veikimas. „STANLEY Engineered Fastening“ siekia nuolat plėtoti ir tobulinti gaminius. Todėl mes pasiliekame teisę be išankstinio įspėjimo keisti bet kurio gaminio specifikacijas. 2. ĮRANKIO APRAŠAS 2.1.
LIETUVIŲ 2.2. TEChNINIAI DUOmENys Svoris .................2,0 kg Darbinis slėgis ..........0,5–0,7 MPa Smūgio jėga esant 0,6 MPa........23 kN Oro sąnaudos............1,5 l/taktui Taktas ................8 mm Aukštis ................270 mm Ilgis ................262 mm Plotis (virš oro tiekimo jungties) ......125 mm 2.3.
LIETUVIŲ 10. Paspauskite ir laikykite nuspaudę gaiduką; nustatytą smūgio jėgą matysite jėgos indikatoriuje; atleiskite gaiduką. Sukdami reguliavimo varžtą pagal laikrodžio rodyklę, smūgio jėgą didinsite, o prieš laikrodžio rodyklę – mažinsite. Patikrinkite nustatytą smūgio jėgos nuostatą ir reguliuokite ją, kol nustatysite rekomenduojamą...
LIETUVIŲ 3.3. bENDROjI TEChNINĖ PRIEžIūRA Bendra techninė priežiūra turėtų būti atlikta maždaug po 300 000 smūgių arba kartą per trejus metus. Įrankį privaloma visiškai išardyti, o visus tarpiklius ir nusidėvėjusias dalis – pakeisti. Šį remontą gali atlikti tik įgaliotasis meistras arba gamintojo ar tiekėjo mokymo kursus baigęs asmuo. 3.4.
LIETUVIŲ 5. LAIKYMAS Pakuotėje esantį pneumatinį hidraulinį įrankį privaloma laikyti aplinkoje, kurioje santykinis oro drėgnumas yra iki 70 %, temperatūra svyruoja nuo + 5 °C iki + 40 °C, kurioje nėra ėsdinančių druskų, rūgščių ir kaustinių me- džiagų garų. 6. PILNA ĮRANKIO KOMPLEKTACIJA Keičiamieji prakalai ir šerdys, esantys plastikiniame maišelyje, naudojimo instrukcija, garantijos pažymėjimas.
LIETUVIŲ 8. EB ATITIKTIES DEKLARACIJA 2006/42/EB mašinų direktyvą Originalas Mes, Avdel UK Limited; Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY UNITED KINGDOM, atsakingai pareiškiame, kad šis gaminys: Aprašas Hidraulinis pneumatinis kniedytuvas Prekės ženklas / X-GRIP N09QI modelis Serijos Nr.
Página 232
EESTI SISUKORD 1. OHUTUSTEAVE .............................2 1.1. Üldised ohutuseeskirjad ..................................2 1.2. Õhkupaiskumise oht..................................3 1.3. Tööga seotud ohud ...................................3 1.4. Korduvate liigutustega seotud ohud ............................3 1.5. Tarvikutega seotud ohud ................................4 1.6. Töökohaga seotud ohud .................................4 1.7. Müraga seotud ohud ..................................4 1.8. Vibratsioonist tulenevad ohud ..............................4 1.9.
Kui seda nõuet eiratakse, võivad tagajärjeks olla rasked kehavigastused. • Seadet tohivad paigaldada, reguleerida ja kasutada ainult kvalifitseeritud ja koolitatud isikud. • ÄRGE kasutage seadet muuks kui ettenähtud otstarbeks (milleks on STANLEY Engineered Fasteningi neetide paigaldamine). • Kasutage ainult tootja soovitatud osi, kinnitusvahendeid ja tarvikuid.
EESTI 1.2. õhkUPAIskUmIsE OhT • Enne igasuguseid hooldustöid ja otsiku või tarvikute reguleerimist, paigaldamist või eemaldamist tuleb seadme õhuvarustus katkestada. • Arvestage, et töödeldava detaili, tarvikute või seadme enda purunemisel võivad tükid suurel kiirusel õhku paiskuda. • Seadme kasutamise ajal tuleb alati kanda löögikindlat silmade kaitset. Igal kasutuskorral tuleb hinnata vaja- likku kaitse taset.
EESTI • Kui seadme kasutaja kogeb selliseid sümptomeid nagu püsiv või korduv ebamugavustunne, valu, tuikamine, valulikkus, kipitus, tuimus, põletustunne või jäikus, ei tohiks neid hoiatavaid märke tähelepanuta jätta. Kasu- taja peab neist teada andma tööandjale ning konsulteerima kvalifitseeritud tervishoiutöötajaga. 1.5. TARvIkUTEGA sEOTUD OhUD •...
• Vältige mustuse või võõrkehade/-ainete sattumist seadme hüdraulikasüsteemi, kuna selle tagajärjel võib seade rikki minna. Kuna STANLEY Engineered Fasteningil on tavaks oma tooteid pidevalt edasi arendada ja täiustada, jätame endale õiguse iga toote tehnilisi andmeid etteteatamata muuta. 2. SEADME KIRJELDUS 2.1.
EESTI 2.2. TEhNIlIsED ANDmED Kaal ..................2,0 kg Töörõhk ..............0,5–0,7 MPa Löögijõud 0,6 MPa juures ........... 23 kN Õhukulu ............1,5 l löögi kohta Käik ..................8 mm Kõrgus ................270 mm Pikkus ................262 mm Laius (õhuliitmiku kohal) ........125 mm 2.3.
EESTI seadistust ja korrake toimingut, kuni on seatud järgmises tabelis soovitatud löögijõud (ei kehti igat tüüpi needimutrite puhul): Löögijõud F (kN) Mutter Al (alumiinium) St (teras) Rv (roostevaba teras) 11) Asetage neet südamikule ja suruge needi kinnikeeramiseks alasi poole. 12) Pange keermega neet ettevalmistatud auku. 13) Vajutage needi paigaldamiseks päästikut.
EESTI 3.3. ülDINE hOOlDUs Üldine hooldus tuleb teha pärast umbes 300000 lööki või üks kord kolme aasta jooksul. Seade tuleb täielikult lahti võtta ning kõik tihendid ja kulunud osad tuleb välja vahetada. Seda remonti tohib teha ainult volitatud tehnik või tootja või tarnija koolitatud isik. 3.4.
EESTI 5. HOIUSTAMINE Transpordikonteineris tuleb hüdropneumaatilist seadet hoida keskkonnas, kus suhteline õhuniiskus ei ületa 70% ja temperatuur jääb vahemikku +5 C kuni +40 C ning ei esine soolade, hapete ja söövitavate ainete tugevatoimelisi aure. 6. SEADME TÄISKOMPLEKT Kilekott varualasite ja -südamikega, kasutusjuhend, garantiitunnistus. 7.
EESTI 8. EÜ VASTAVUSDEKLARATSIOON Masinadirektiiv 2006/42/EÜ Originaal Avdel UK Limited; Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY UNITED KINGDOM, kinnitab ainuvastutajana, et kõnealune toode: Kirjeldus Hüdropneumaatiline needipüstol Tootemark/mudel X-GRIP N09QI Seerianumber Valitsuse määrus nr 176/2008 Coll. lisa nr 1, jagu 1 ja 2.2, muudetud (identne muudetud Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiviga 2006/42/EÜ)
Página 242
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ 1. ΟΡΙΣΜΟΙ ΑΣ ΑΛΕΙΑΣ ..........................2 1.1. Γενικοί κανόνες ασφαλείας ................................2 1.2. Κίνδυνοι από εκτοξευόμενα αντικείμενα ..........................3 1.3. Κίνδυνοι από τη λειτουργία ................................3 1.4. Κίνδυνοι από επαναλαμβανόμενες κινήσεις ..........................3 1.5. Κίνδυνοι από αξεσουάρ ..................................4 1.6. Κίνδυνοι από τον χώρο εργασίας ..............................4 1.7.
το εργαλείο. • ΜΗ χρησιμοποιείτε το εργαλείο εκτός της προβλεπόμενης χρήσης του που είναι η τοποθέτηση τυφλών πριτσινιών της STANLEY Engineered Fastening. • Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα, στοιχεία στερέωσης και αξεσουάρ που συνιστά ο κατασκευαστής. • ΜΗΝ τροποποιήσετε το εργαλείο. Οι τροποποιήσεις μπορούν να μειώσουν την αποτελεσματικότητα των μέ- τρων...
ΕΛΛΗΝΙΚΑ • Το εργαλείο πρέπει να διατηρείται πάντα σε ασφαλή κατάσταση εργασίας και να ελέγχεται σε τακτικά δια- στήματα από εκπαιδευμένο προσωπικό για ζημιές και καλή λειτουργία. Οποιαδήποτε διαδικασία αποσυναρ- μολόγησης θα γίνεται μόνο από εκπαιδευμένο προσωπικό. Μην αποσυναρμολογήσετε το εργαλείο χωρίς να έχετε...
ΕΛΛΗΝΙΚΑ θα πρέπει να αλλάζει στάση σώματος κατά τη διάρκεια παρατεταμένων εργασιών, επειδή αυτό μπορεί να βοηθήσει στην αποφυγή της δυσφορίας και της κούρασης. • Αν ο χειριστής αισθανθεί συμπτώματα όπως επίμονη ή επαναλαμβανόμενη δυσφορία, στιγμιαίο ή διαρκή πόνο, παλμική αίσθηση, μυρμήγκιασμα, μούδιασμα, αίσθηση καύσου ή δυσκαμψία, δεν πρέπει να αγνοήσει αυτά...
• Κρατάτε τις ακαθαρσίες και τα ξένα υλικά έξω από το υδραυλικό σύστημα του εργαλείου, γιατί αυτά θα προκαλέσουν δυσλειτουργία του εργαλείου. Η πολιτική της STANLEY Engineered Fastening είναι πολιτική συνεχούς ανάπτυξης και βελτίωσης των προϊόντων και επιφυλασσόμαστε του δικαιώματος να αλλάζουμε τις προδιαγραφές...
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 2.2. τΕΧΝΙΚα ΔΕΔΟμΕΝα βάρος ..................2,0 kg πίεση εργασίας ............0,5 - 0,7 MPa δύναμη τοποθέτησης με 0,6 MPa ........23 kN κατανάλωση αέρα........1,5 L / τοποθέτηση διαδρομή.................8 mm ύψος ..................270 mm μήκος ................... 262 mm πλάτος (στη σύνδεση αέρα) ........125 mm 2.3.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 9) συνδέστε το εργαλείο στην πηγή πεπιεσμένου αέρα 10) πατήστε και κρατήστε πατημένη τη σκανδάλη, βρείτε την τρέχουσα ρυθμισμένη δύναμη τοποθέτησης από τον δείκτη δύναμης και ελευθερώστε τη σκανδάλη. Περιστρέφοντας τη βίδα ελέγχου δεξιόστροφα, η δύναμη τοποθέτησης αυξάνεται, ενώ προς τα αριστερά μειώνεται. Ελέγξτε τη ρύθμιση της δύναμης τοποθέτησης...
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 3.2. ΕβΔΟμαΔΙαΙα ΣΥΝτΗΡΗΣΗ Καθαρισμός του εργαλείου και αντικατάσταση φθαρμένων ή μη λειτουργικών εξαρτημάτων και, αν χρειάζεται, επαναπλήρωση λαδιού σύμφωνα με το κεφάλαιο 3.4. Ξεβιδώστε τον άκμονα και τον άξονα σύμφωνα με το κεφάλαιο 2.4., σημείο 1) έως 3) και καθαρίστε τους σχο- λαστικά.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 5. ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ Το πνευματικό-υδραυλικό εργαλείο συσκευασμένο μέσα σε μια συσκευασία μεταφοράς πρέπει να αποθηκεύ- εται σε περιβάλλον με σχετική υγρασία 70% και περιοχή θερμοκρασίας από +5 C έως +40 C, χωρίς δραστικές αναθυμιάσεις από άλατα, οξέα και αλκάλια. 6. ΠΛΗΡΗΣ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ Αντικαθιστούμενοι...
8. ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡ ΩΣΗΣ ΕΚ Οδηγία Μηχανημάτων 2006/42/ΕΚ Μετάφραση του πρωτοτύπου Εμείς, η Avdel UK Limited με διεύθυνση Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY UNITED KINGDOM (ΗΝ. ΒΑΣΙΛΕΙΟ), δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι το προϊόν: Περιγραφή...
Página 252
TÜRKÇE İÇİNDEKİLER 1. GÜVENLIK TANIMLARI ..........................2 1.1. Genel güvenlik kuralları ...................................2 1.2. Fırlama sonucu oluşan tehlikeler ..............................3 1.3. Çalıştırma tehlikeleri ..................................3 1.4. Tekrarlayan hareket tehlikeleri ..............................3 1.5. Aksesuar tehlikeleri ...................................4 1.6. İşyeri tehlikeleri ....................................4 1.7. Gürültü tehlikeleri ....................................4 1.8. Titreşim tehlikeleri .....................................4 1.9.
• Alet yalnızca deneyimli ve eğitimli operatörler tarafından monte edilmeli, ayarlanmalı veya kullanılmalıdır. • STANLEY Engineered Fastening Kör Perçinleri çakmak dışında bir amaçla KULLANMAYIN. • Sadece üreticinin tavsiye ettiği parçaları, perçinleri ve aksesuarları kullanın. • Alet üzerinde değişiklik YAPMAYIN. Değişiklikler güvenlik önlemlerinin etkinliğini azaltabilir ve operatöre yönelik riskleri artırabilir.
TÜRKÇE 1.2. fIRlAmA sONUCU OlUşAN TEhlİkElER • Herhangi bir bakım yapmadan, bir burun tertibatını veya aksesuarlarını ayarlamaya, takmaya veya çıkarmaya çalışmadan önce hava beslemesini aletten ayırın. • İş parçası veya aksesuarlar ya da takılı aletin kendisinin arızalanması durumunda perçinlerin yüksek hızla fırlayabileceğini unutmayın.
TÜRKÇE 1.5. AksEsUAR TEhlİkElERİ • Burun tertibatını veya aksesuarını takmadan veya çıkarmadan önce aletin hava beslemesinden bağlantısını kesin. • Yalnızca aletin üreticisi tarafından önerilen boyut ve türdeki aksesuarları ve sarf malzemelerini kullanın; başka tür veya boyutta aksesuar veya sarf malzemelerini kullanmayın. 1.6. İşyERİ TEhlİkElERİ •...
• Havalandırma delikleri tıkanmamalı veya kapatılmamalıdır. • Aletin hidrolik sisteminde kir ve yabancı madde birikmesine izin vermeyin, bu, aletin arızalanmasına neden olacaktır. STANLEY Engineered Fastening politikası, sürekli ürün geliştirme ve iyileştirme çalışmalarından biridir ve herhangi bir bildirimde bulunmaksızın herhangi bir ürün özelliklerini değiştirme hakkımızı saklı tutarız.
TÜRKÇE 2.2. TEkNİk vERİlER ağırlık .................2,0 kg çalışma basıncı ..........0,5 - 0,7 MPa 0,6 Mpa’da darbe gücü ..........23 kN hava tüketimi ............1,5 l / darbe darbe ................. 8 mm yükseklik ..............270 mm uzunluk ................ 262 mm genişlik (hava bağlantısı...
TÜRKÇE 10) tetiğe basın ve basılı tutun, kuvvet göstergesinden o anda ayarlanmış darbe gücünü öğrenin ve tetiği bırakın. Kontrol vidasını saat yönünde çevrildiğinde darbe gücü sola doğru artar ve azalır. Darbe gücü ayarını kontrol edin ve aşağıdaki tabloya göre önerilen darbe gücü ayarlanana kadar prosedürü tekrarlayın (tüm perçin somunu türleri için geçerli değildir): Darbe gücü...
TÜRKÇE 3.3. GENEl bAkIm Genel bakım, yaklaşık 300 000 darbeden sonra veya üç yılda bir yapılmalıdır. Alet tamamen sökülmeli ve tüm contalar ve aşınmış parçalar değiştirilmelidir. Bu onarım yalnızca yetkili bir teknisyen veya üretici veya tedarikçi tarafından eğitilmiş bir kişi tarafından yapılabilir. 3.4. yAğ yENİDEN hAzIRlAmA Aleti basınçlı...
TÜRKÇE 5. SAKLAMA Bir nakliye konteynırına yerleştirilen pnömatik-hidrolik alet, tuzların, asitlerin ve kostiklerin agresif buharlaşması olmaksızın, bağıl nem oranı %70 ve sıcaklığı +5 C ila +40 C arasında değişen bir ortamda saklanmalıdır. 6. KOMPLE TAKIM EKİPMANI Plastik poşette bulunan değiştirilebilir örsler ve mandreller, Kullanım kılavuzu, Garanti belgesi. 7.
TÜRKÇE 8. AB UYGUNLUK BEYANI Makine Direktifi 2006/42/EC Orijinal Avdel UK Limited; Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY BİRLEŞİK KRALLIK olarak, tek yükümlülüğümüz altında bu beyanın ilgili olduğu: Açıklama Hidro-Pnömatik Perçinleme Alet Marka/Model X-GRIP N09QI Seri No.