Stanley ProSet XT1 Manual De Instrucciones
Stanley ProSet XT1 Manual De Instrucciones

Stanley ProSet XT1 Manual De Instrucciones

Ocultar thumbs Ver también para ProSet XT1:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 45

Enlaces rápidos

ProSet
®
XT1 Blind Rivet Tool – 76001
ProSet
XT2 Blind Rivet Tool – 76002
®
Hydro-Pneumatic Power Tool
INSTRUCTION
MANUAL
Hydro-Pneumatic Power Tool
EN
Luftværktøj til montering af nuts
DA
Hydropneumatisches Setzgerät
DE
Herramienta hidroneumática
ES
Hydropneumaattinen sähkötyökalu
FI
Outil électrique hydropneumatique
FR
Elettroutensile idropneumatico
IT
Hydro-pneumatisch gereedschap
NL
Hydropneumatisk verktøy
NO
Pneumatyczno-hydrauliczna nitownica do nitów zrywalnych
PL
Ferramenta eléctrica hidropneumática
PT
Hydro- Pneumatiskt kraftverktyg
SV

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Stanley ProSet XT1

  • Página 1 INSTRUCTION MANUAL Hydro-Pneumatic Power Tool Luftværktøj til montering af nuts Hydropneumatisches Setzgerät Herramienta hidroneumática Hydropneumaattinen sähkötyökalu Outil électrique hydropneumatique Elettroutensile idropneumatico Hydro-pneumatisch gereedschap Hydropneumatisk verktøy Pneumatyczno-hydrauliczna nitownica do nitów zrywalnych Ferramenta eléctrica hidropneumática Hydro- Pneumatiskt kraftverktyg ProSet ® XT1 Blind Rivet Tool – 76001 ProSet XT2 Blind Rivet Tool –...
  • Página 2 Figure 1 4 & 5 Figure 2 1a, 1b, 1c...
  • Página 3 Figure 3 STOP COCK (USED DURING MAINTENANCE OF FILTER/ REGULATOR OR LUBRICATION UNITS) 3 METERS MAXIMUM TAKE OFF POINT FROM SUPPLY PRESSURE REGULATOR MAIN SUPPLY DRAIN POINT AND FILTER (DRAIN DAILY) Figure 4 Figure 5 90˚ Figure 6...
  • Página 4: Tabla De Contenido

    The information provided may not be reproduced and/or made public in any way and through any means (electronically or mechanically) without prior explicit and written permission from STANLEY Engineered Fastening. The information provided is based on the data known at the moment of the introduction of this product.
  • Página 5: Safety Definitions

    • Only qualifi ed and trained operators must install, adjust or use the tool. • DO NOT use outside the design intent of placing STANLEY Engineered Fastening Blind Rivets. • Use only parts, fasteners, and accessories recommended by the manufacturer.
  • Página 6: Operating Hazards

    ENGLISH • Be aware that failure of the workpiece or accessories, or even of the inserted tool itself can generate highvelocity projectiles. • Always wear impact-resistant eye protection during operation of the tool. The grade of protection required should be assessed for each use. •...
  • Página 7: Noise Hazards

    Keep dirt and foreign matter out of the hydraulic system of the tool as this will cause the tool to malfunction. STANLEY Engineered Fastening policy is one of continuous product development and improvement and we reserve the right to change the specifi cation of any product without prior notice.
  • Página 8: Specifications

    ENGLISH 2. SPECIFICATIONS The ProSet® XT1 & XT2 are hydro-pneumatic tools designed to place Stanley Engineered Fastening blind rivets at high speed The tools feature a vacuum system for rivet retention and trouble free collection of the spent mandrels regardless of tool orientation.
  • Página 9: Placing Specifications

    ENGLISH 2.2 PLACING SPECIFICATIONS Rivet Type 3,2 [1/8“] [3/32“] [5/32“] [3/16“] Open End   Closed End    SSD SSHR  Multi-Grip     Pull-Thru  T-Rivet (Emhart) Self-Plugger   Ultra-Grip (UG) (NPR) Avex®  ...
  • Página 10: Main Components List

    ENGLISH 2.4 MAIN COMPONENTS LIST Refer to fi gure 1 & 2 and the table below. Item Part Number Description TRM00360 Standard nose equipment XT1 tool TRM00361 Standard nose equipment XT2 tool TP144-171 Suspension hook TRM00227 Mandrel collector 07001-00405 Oil plug 07003-00194 Seal 76003-02008...
  • Página 11: Tool Set Up

    ENGLISH 3. TOOL SET UP IMPORTANT - READ THE SAFETY WARNINGS ON PAGES 5 & 6 CAREFULLY BEFORE PUTTING INTO SERVICE. IMPORTANT - THE AIR SUPPLY MUST BE TURNED OFF OR DISCONNECTED BEFORE FITTING OR REMOVING THE NOSE ASSEMBLY. 3.1 NOSE EQUIPMENT (REF. FIG. 2) Item numbers in bold refer to the components in fi gures 1 &...
  • Página 12: Principle Of Operation

    ENGLISH • Air supply hoses will have a minimum working eff ective pressure rating of 150% of the maximum pressure produced in the system or 10 bar, whichever is the highest. • Air hoses must be oil resistant, have an abrasion resistant exterior and be armoured where operating conditions may result in hoses being damaged.
  • Página 13: Operation Procedure

    ENGLISH 4. OPERATION PROCEDURE 4.1 TOOL OPERATION (REF. FIG. 1, 4, 5, 6) Installing a blind rivet • Ensure that the mandrel collector (3) is fi tted. • Insert rivet mandrel into the nose piece (1a, b or c). The vacuum system will retain the rivet in the nose piece.
  • Página 14: Servicing The Tool

    ENGLISH 5. SERVICING THE TOOL 5.1 MAINTENANCE FREQUENCY Regular servicing must be carried out by trained personnel and a comprehensive inspection performed annually or every 500,000 cycles, whichever is sooner. DISCONNECT AIR SUPPLY CAUTION - Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may weaken the materials used in these parts.
  • Página 15: Ec-Declaration Of Conformity

    Place of issue Japan Date of issue 01.03.2017 Authorised Representative: A.K. Seewraj Technology Manager – EU Blind Fastening Avdel UK Limited; Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY UNITED KINGDOM This machinery is in conformity with Machinery Directive 2006/42/EC.
  • Página 16: Protect Your Investment

    STANLEY Engineered Fastening location. STANLEY Engineered Fastening will then replace, free of charge, any part or parts found by us to be defective due to faulty material or workmanship, and return the tool prepaid. This represents our sole obligation under this warranty.
  • Página 17 Disse oplysninger må ikke gengives og/eller off entliggøres gennem nogen medier (trykte eller elektroniske),uden forudgående skriftlig tilladelse fra STANLEY Engineered Fastening. De foreliggende oplysninger er baseret på de data, der er kendt på tidspunktet for introduktionen af dette produkt. STANLEY Engineered Fastening fører en politik om løbende produktforbedringer, derfor kan og vil produkterne løbende blive ændret.
  • Página 18: Sikkerhedsinstruktioner

    • Kun kvalifi cerede og udlærte operatører må installere, justere eller bruge værktøjet. • STANLEY Engineered Fastening blindnitteværktøjer må IKKE anvendes til andre formål end de tilsigtede formål. • Brug kun reservedele, blindnitter og tilbehør anbefalet af STANLEY Engineered Fastening.
  • Página 19: Projektilfarer

    DANSK denne del af ISO 11148, er tydeligt markeret på værktøjet. Arbejdsgiveren/brugeren skal kontakte produ- centen for at anskaff e erstatningsmærkater efter behov. • Værktøjet skal altid holdes i en god stand, og skal undersøges jævnligt for skader af en autoriseret rep- aratør.
  • Página 20: Tilbehørsfarer

    DANSK sikkert fodfæste og undgås akavede stillinger eller ubalance. Operatøren skal skifte stilling under længere opgaver; dette kan hjælpe med at undgå ubehag og træthed. • Hvis operatøren oplever symptomer som vedvarende eller tilbagevendende ubehag, smerter, pulsering, ømhed, prikken, følelsesløshed, brændende fornemmelser eller stivhed, må disse advarselstegn ikke ig- noreres.
  • Página 21 • Undgå snavs og fremmedlegemer i værktøjets hydrauliksystem, da dette vil medføre funktionsfejl på værk- tøjet. STANLEY Engineered Fastening har en politik om løbende produktudvikling og forbedring, og forbeholder retten til at ændre specifi kationen af ethvert produkt uden forudgående varsel.
  • Página 22: Specifikationer

    DANSK 2. SPECIFIKATIONER ProSet® XT1 & XT2 er hydropneumatiske værktøjer designet til at montere Stanley Engineered Fastening blindnitter ved høj hastighed. Værktøjerne har et vakuumsystem til fastholdelse af nitter og fejlfri opsamling af de brugte stifter uanset værktøjsretning. Når dette sættes på det relevante værktøj, kan ProSet®XT1 og XT2 bruges til at montere blindnitter fra Ø 2,4 mm til Ø...
  • Página 23: Specifikationer For Placering

    DANSK 2.2 SPECIFIKATIONER FOR PLACERING Nittetype 3,2 [1/8“] [3/32“] [5/32“] [3/16“] Åben nitte   Lukket nitte    SSD SSHR  Multigreb     Pull-Thru  T-Rivet (Emhart) Self-Plugger   Ultra-Grip (UG) (NPR) Avex®  ...
  • Página 24: Liste Over Komponenter

    DANSK 2.4 LISTE OVER KOMPONENTER Se fi gur 1 og 2 samt tabellen herunder. Element Reservedelsnummer Beskrivelse Antal TRM00360 Standard næseudstyr XT1-værktøj TRM00361 Standard næseudstyr XT2-værktøj TP144-171 Ophængsbøjle TRM00227 Stiftopsamler 07001-00405 Olieprop 07003-00194 Pakning 76003-02008 Aftrækker TRM00221 Til/fra-ventil 2.5 STANDARD NÆSEUDSTYR Se fi gur 2 samt tabellen herunder.
  • Página 25: Værktøjsinstruktioner

    DANSK 3. VÆRKTØJSINSTRUKTIONER FORSIGTIG – LÆS OMHYGGELIGT SIKKERHEDSADVARSLERNE PÅ SIDE 2 OG 3 FØR VÆRKTØJET TAGES I BRUG. VIGTIGT - LUFTTILFØRSLEN SKAL ALTID FRAKOBLES FØR MONTERING ELLER AFMONTERING AF NÆSEN. 3.1 NÆSEUDSTYR (REF. FIG. 2) Varenumre med fed skrift refererer til komponenterne på fi gur 1 og 2 og tabellerne på side 6. XT1-værktøjet leveres forudmonteret med næsemøtrikken til 3,2 mm [1/8“] nitter, og næsemøtrikker til 2,4 [3/32“] og 4,0 mm [5/32] nitter leveres separat.
  • Página 26: Luftforsyning (Ref. Fi G. 3.)

    DANSK 3.2 LUFTFORSYNING (Ref. fi g. 3.) Komponenter A. Stophane (bruges under vedligeholdelse af fi lter/regelmæssige eller smurte enheder) Trykregulator og fi lter (dagligt dræn) C. Drænpunkt for hovedforsyning D. Startpunkt fra hovedforsyning • Alle værktøjer drives med komprimeret luft ved et minimum tryk på 5,0 bar. •...
  • Página 27: Nittemontering

    DANSK 4. NITTEMONTERING 4.1 ANVENDELSE AF VÆRKTØJET (REF. FIG. 1, 4, 5, 6) Montering af blindnitte • Sørg for, at stiftopsamleren (3) er monteret. • Indsæt nitten i næsemøtrikken (1a, b eller c). Vakuumsystemet fastholder nitten i næsemøtrikken. • Anbring værktøjet. • Sørg for at forstykket holdes i den rette vinkel (90°) i forhold til arbejdsemnet.
  • Página 28: Vedligeholdelse Af Værktøjet

    DANSK 5. VEDLIGEHOLDELSE AF VÆRKTØJET 5.1 VEDLIGEHOLDELSESINTERVALLER Regelmæssig service skal udføres af uddannet personale, og en omfattende inspektion skal foretages årligt eller efter hver 500.000 monteringer, alt efter hvad der kommer først. FRAKOBL LUFTFORSYNING FORSIGTIG - Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-me- talliske dele.
  • Página 29: Eu-Overensstemmelseserklæring

    Aichi, 441-8540 Japan Underskrift Udstedelsessted Japan Dato for udstedelse 01.03.2017 Autoriseret repræsentant: A.K. Seewraj Teknologimanager - EU Blind Fastening Avdel UK Limited; Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY UNITED KINGDOM Denne maskine er i overensstemmelse med Maskindirektivet 2006/42/EF.
  • Página 30: Beskyt Din Investering

    Besøg vores websted www.StanleyEnigineeredFastening.com for at fi nde den nærmeste STANLEY Enginee- red Fastening fi lial udenfor USA og Canada. STANLEY Engineered Fastening vil derefter gratis erstatte enhver del eller dele, som vi fi nder er defekte på grund af materiale- eller fabrikationsfejl og returnere værktøjet forudbetalt. Dette repræsenterer vores eneste forpligtelse under denne garanti.
  • Página 31 Die verfügbaren Informationen wurden mit größter Sorgfalt zusammengestellt. Allerdings übernimmt STANLEY Engineered Fastening keine Haftung für eventuelle Fehler in den Informationen noch für die Folgen davon. STANLEY Engineered Fastening haftet nicht für Schäden, die aus Tätigkeiten entstehen, die von Dritten ausgeführt werden. Die Arbeitsnamen, Handelsnamen, eingetragenen Marken usw., die von STANLEY Engineered Fastening verwendet werden, sollten gemäß...
  • Página 32: Sicherheitsdefinitionen

    • Nur qualifi ziertes und geschultes Personal darf das Werkzeug installieren, einstellen oder benutzen. • NICHT auf andere Weise verwenden als im Verwendungszweck unter „Setzen von STANLEY Engineered Fastening Blindnieten“ angegeben. • Verwenden Sie nur Teile, Verbindungselemente und Zubehörteile, die vom Hersteller empfohlen werden.
  • Página 33: Gefahren Durch Umherfliegende Teile

    DEUTSCH 11148 geforderten Nennwerte und Kennzeichnungen lesbar auf dem Werkzeug angebracht sind. Der Arbeitgeber/Verwender muss sich mit dem Hersteller in Verbindung setzen, um gegebenenfalls Ersatzkennzeichnungen zu erhalten. • Das Werkzeug muss jederzeit in einem sicheren Betriebszustand gehalten und in regelmäßigen Abständen von geschultem Personal auf Beschädigungen und Funktion überprüft werden.
  • Página 34: Gefahren Durch Wiederkehrende Bewegungen

    DEUTSCH 1.4 GEFAHREN DURCH WIEDERKEHRENDE BEWEGUNGEN • Bei Verwendung des Werkzeugs können in den Händen, Armen, Schultern, Nacken oder anderen Körperteilen des Bedieners Beschwerden auftreten. • Bei Verwendung des Werkzeugs sollte der Bediener eine bequeme Haltung einnehmen, gleichzeitig aber sicher stehen und unausgewogene Körperhaltungen vermeiden. Der Bediener sollte bei länger dauernden Aufgaben seine Körperhaltung regelmäßig verändern, um Beschwerden und Ermüdung zu vermeiden.
  • Página 35: Zusätzliche Sicherheitshinweise Für Pneumatische Elektrowerkzeuge

    Halten Sie Schmutz und Fremdkörper aus dem Hydrauliksystem des Werkzeugs fern, da sonst Fehlfunktionen auftreten können. STANLEY Engineered Fastening verfolgt eine Politik der ständigen Produktweiterentwicklung und Verbesserung und wir behalten uns das Recht vor, die technischen Daten eines Produkts ohne...
  • Página 36: Technische Daten

    DEUTSCH 2. TECHNISCHE DATEN Die Modelle ProSet® XT1 & XT2 sind hydro-pneumatische Werkzeuge, mit denen Blindniete von Stanley Engineered Fastening mit hoher Geschwindigkeit gesetzt werden können. Die Werkzeuge verfügen über ein Vakuumsystem zur Nietrückhaltung und zum problemlosen Auff angen der verbrauchten Dorne unabhängig von der Werkzeughaltung.
  • Página 37: Spezifikationen Der Setzkapazität

    DEUTSCH 2.2 SPEZIFIKATIONEN DER SETZKAPAZITÄT Niettyp [3/32“] [1/8“] [5/32“] [3/16“] Off en   Geschlossen    SSD SSHR  Multi-Grip     Pull-Thru  T-Rivet (Emhart) Self-Plugger   Ultra-Grip (UG) (NPR) Avex®   Stavex® ...
  • Página 38: Liste Der Hauptkomponenten

    DEUTSCH 2.4 LISTE DER HAUPTKOMPONENTEN Siehe Abbildung 1 & 2 und die nachfolgende Tabelle. Element Artikelnummer Beschreibung Menge TRM00360 Standard-Nietausrüstung für das Werkzeug XT1 TRM00361 Standard-Nietausrüstung für das Werkzeug XT2 TP144-171 Aufhängehaken TRM00227 Dornkollektor 07001-00405 Ölstopfen 07003-00194 Dichtung 76003-02008 Auslöser TRM00221 Ein/Aus-Ventil 2.5 STANDARD-NIETAUSRÜSTUNG...
  • Página 39: Werkzeugeinrichtung

    DEUTSCH 3. WERKZEUGEINRICHTUNG WICHTIG - LESEN SIE VOR INBETRIEBNAHME DIE SICHERHEITSANWEISUNGEN AUF SEITE 2 & 3 GRÜNDLICH DURCH. WICHTIG - DIE LUFTZUFUHR MUSS VOR DEM EINSETZEN ODER ENTFERNEN DES MUNDSTÜCKS AUSGESCHALTET ODER AUSGESTECKT WERDEN. 3.1 MUNDSTÜCK (SIEHE ABB. 2) Die fettgedruckten Artikelnummern beziehen sich auf die Komponenten in den Abbildungen 1 & 2 und die Tabellen auf Seite 8.
  • Página 40: Luftzufuhr (Siehe Abb. 3.)

    DEUTSCH 3.2 LUFTZUFUHR (siehe Abb. 3.) Komponenten A. Absperrhahn (wird bei der Wartung von Filter/Regler oder Schmiereinheiten verwendet) Druckregler und Filter (täglicher Ablass) C. Ablasspunkt der Hauptzufuhr D. Abnahmepunkt von der Hauptzufuhr • Alle Werkzeuge werden mit Druckluft bei einem Mindestdruck von 5,0 bar betrieben. •...
  • Página 41: Betriebsweise

    DEUTSCH 4. BETRIEBSWEISE 4.1 BEDIENUNG DES WERKZEUGS (SIEHE ABB. 1, 4, 5, 6) Einsetzen eines Blindniets • Stellen Sie sicher, dass der Dornkollektor (3) angebracht ist. • Setzen Sie den Nietdorn in das Mundstück (1a, b oder c) ein. Das Vakuumsystem hält den Niet im Mundstück.
  • Página 42: Wartung Des Werkzeugs

    DEUTSCH 5. WARTUNG DES WERKZEUGS 5.1 HÄUFIGKEIT DER WARTUNG Eine regelmäßige Wartung darf nur von geschultem Personal durchgeführt werden, und eine umfassende Inspektion ist jährlich oder alle 500.000 Zyklen erforderlich, je nachdem, was früher eintritt. LUFTZUFUHR TRENNEN VORSICHT - Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nichtmetallischen Teile des Geräts.
  • Página 43: Ec-Konformitätserklärung

    Aichi, 441-8540 Japan Unterschrift Ort der Ausstellung Japan Ausstellungsdatum 01.03.2017 Bevollmächtigte Person: A.K. Seewraj Technology Manager – EU Blind Fastening Avdel UK Limited; Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY, GROSSBRITANNIEN Diese Maschine entspricht der Maschinenrichtlinie 2006/42/EC.
  • Página 44: Schützen Sie Ihre Investition

    Material oder Verarbeitung als defekt festgestellt wurden und das Werkzeug mit bezahlten Versandkosten zurücksenden. Das ist unsere einzige Verpfl ichtung unter dieser Garantie. In keinem Fall ist STANLEY Engineered Fastening haftbar für irgendwelche Folge- oder speziellen Schäden, die aus dem Kauf oder der Verwendung dieses Werkzeugs entstehen.
  • Página 45 La información disponible ha sido elaborada con extrema diligencia. No obstante, STANLEY Engineered Fastening no asumirá responsabilidad alguna en caso de fallos en la información o por las consecuencias que pudieran derivarse de la misma. STANLEY Engineered Fastening no asumirá responsabilidad alguna por los daños derivados de actividades efectuadas por terceros. Los nombres profesionales, los nombres comerciales, las marcas comerciales registradas, etc.
  • Página 46: Definiciones De Seguridad

    • Solo los operadores cualifi cados y formados deben instalar, ajustar o usar la herramienta. • NO use la herramienta para fi nes distintos al previsto, que es la colocación de remaches ciegos de STANLEY Engineered Fastening. • Use solamente piezas, remaches y accesorios recomendados por el fabricante.
  • Página 47: Peligro Por Piezas Que Salen Disparadas

    ESPAÑOL • Las herramientas deben revisarse periódicamente para comprobar que las clasifi caciones y marcas exigidas por esta sección de la ISO 11148 sean legibles en la herramienta. Si faltan etiquetas, la empresa o el usuario solicitarán al fabricante otras de repuesto. •...
  • Página 48: Peligros Por Movimientos Repetitivos

    ESPAÑOL 1.4 PELIGROS POR MOVIMIENTOS REPETITIVOS • Al utilizar una herramienta, es posible que el operador note molestias en las manos, los brazos, los hombros el cuello u otras partes del cuerpo. • El operador debe mantener una postura cómoda, equilibrada y segura sobre el suelo, evitando las malas posturas.
  • Página 49: Instrucciones De Seguridad Adicionales Para Herramientas Neumáticas

    No permita que entren polvo ni objetos extraños en el sistema hidráulico de la herramienta pues pueden causar fallos de funcionamiento de la herramienta. STANLEY Engineered Fastening aplica una política de desarrollo continuo y mejora de productos y se reserva el derecho de variar las especifi caciones de todos sus productos sin previo aviso.
  • Página 50: Especificaciones

    ESPAÑOL 2. ESPECIFICACIONES ProSet® XT1 y XT2 son herramientas hidroneumáticas diseñadas para poner remaches ciegos de Stanley Engineered Fastening a alta velocidad. Las herramientas cuentan con un sistema de vacío para retener los remaches y recoger sin problemas los vástagos gastados, sea cual sea la orientación de la herramienta.
  • Página 51: Especificaciones De Colocación

    ESPAÑOL 2.2 ESPECIFICACIONES DE COLOCACIÓN Tipo de remache 3,2 [1/8“] [3/32“] [5/32“] [3/16“] Extremo abierto   Extremo cerrado    SSD SSHR  Multi-Grip   (multiagarre)   Pull-Thru  Remache en T (Emhart) Autocerrable   Ultra-Grip (ultraagarre) (UG) (NPR)
  • Página 52: Lista De Componentes Principales

    ESPAÑOL 2.4 LISTA DE COMPONENTES PRINCIPALES Consulte las fi guras 1 y 2 y la siguiente tabla. Elemento Número de pieza Descripción Cant. TRM00360 Equipamiento estándar de boquilla para la herramienta XT1 TRM00361 Equipamiento estándar de la boquilla para la herramienta XT2 TP144-171 Gancho de suspensión TRM00227...
  • Página 53: Configuración De La Herramienta

    ESPAÑOL 3. CONFIGURACIÓN DE LA HERRAMIENTA IMPORTANTE - LEA ATENTAMENTE LAS ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE LAS PÁGINAS 2 y 3 ANTES DE PONER EN FUNCIONAMIENTO LA HERRAMIENTA. IMPORTANTE - EL SUMINISTRO DE AIRE DEBE APAGARSE O DESCONECTARSE ANTES DE COLOCAR O EXTRAER EL CONJUNTO DE LA SUFRIDERA. 3.1 EQUIPAMIENTO DE LA SUFRIDERA (REF.
  • Página 54: Suministro De Aire (Consulte La Fi G. 3)

    ESPAÑOL 3.2 SUMINISTRO DE AIRE (consulte la fi g. 3) Componentes A. Llave de cierre (para usar durante el mantenimiento del fi ltro/unidades normales o lubricadas) Regulador de presión y fi ltro (purga diaria) C. Punto de purga del suministro principal D. Punto de derivación del suministro principal •...
  • Página 55: Procedimiento De Funcionamiento

    ESPAÑOL 4. PROCEDIMIENTO DE FUNCIONAMIENTO 4.1 FUNCIONAMIENTO DE LA HERRAMIENTA (REF. FIG. 1, 4, 5, 6) Colocar un remache • Compruebe que esté colocado el colector de vástagos (3). • Inserte el vástago del remache en la boquilla (1a, b o c). El sistema de aspiración retiene el remache en la boquilla.
  • Página 56: Mantenimiento De La Herramienta

    ESPAÑOL 5. MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA 5.1 FRECUENCIA DEL MANTENIMIENTO Anualmente o cada 500 000 ciclos, según lo que ocurra primero, se deben llevar a cabo el mantenimiento ordinario y una inspección exhaustiva por parte de personal capacitado. DESCONECTE EL SUMINISTRO DE AIRE PRECAUCIÓN- Jamás use disolventes u otros productos químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta.
  • Página 57: Declaración De Conformidad Ce

    Japón Fecha de expedición 01.03.2017 Representante autorizado: A.K. Seewraj Director de Tecnología – EU Blind Fastening Avdel UK Limited; Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY REINO UNIDO Esta máquina es conforme a la Directiva relativa a máquinas 2006/42/CE.
  • Página 58: Proteja Su Inversión

    Reparación o modifi caciones no autorizadas. Cualquier defecto o daño producido por un servicio, ajuste de prueba, instalación, mantenimiento o modifi cación llevado a cabo por personal que no sea de STANLEY Engineered Fastening, o alguno de sus centros autorizados, quedarán excluidos de la garantía.
  • Página 59 © 2017 Stanley Black & Decker, Inc. Kaikki oikeudet pidätetään. Tässä olevia tietoja ei saa jäljentää ja/tai julkistaa millään tavalla tai millään keinoilla (sähköisesti tai mekaanisesti) ilman STANLEY Engineered Fasteningin etukäteen hankittua kirjallista lupaa. Annetut tiedot perustuvat tuotteen julkaisuhetkellä tiedettyihin tietoihin. STANLEY Engineered Fastening pyrkii jatkuvaan tuotekehittelyyn ja tämän vuoksi tuotteita saatetaan muuttaa.
  • Página 60: Turvamääritykset

    Muutoin seurauksena voi olla vakava henkilövahinko. • Ainoastaan pätevät ja koulutetut käyttäjät saavat asentaa tämän työkalun tai säätää ja käyttää sitä. • ÄLÄ käytä muuhun käyttötarkoitukseen kuin STANLEY Engineered Fastening -sokkoniittien kiinnittämiseen. • Käytä vain valmistajan suosittelemia osia, kiinnikkeitä ja lisävarusteita.
  • Página 61: Sinkoavien Osien Vaarat

    SUOMI • Työkalut tulee tarkistaa säännöllisesti työkaluun merkittyjen ISO 11148 -vaatimusten mukaisten arvojen ja merkintöjen hyvän luettavuuden varmistamiseksi. Työnantajan/käyttäjän tulee ottaa yhteyttä valmistajaan, jos uusia merkkejä tarvitaan. • Koulutetun henkilöstön täytyy aina ylläpitää työkalu turvallisessa työtilassa. ja se tulee tarkistaa säännöllisin väliajoin vaurioiden ja toiminnan osalta.
  • Página 62: Toistuvien Liikkeiden Vaarat

    SUOMI 1.4 TOISTUVIEN LIIKKEIDEN VAARAT • Työkalun käyttämisen aikana käyttäjällä voi ilmetä epämiellyttävää tunnetta käsissä, käsivarsissa, olkapäissä, kaulassa tai muissa kehonosissa. • Työkalun käyttämisen aikana tulee varmistaa miellyttävä asento ja hyvä jalansija. Vältä hankalia tai epätasapainoisia asentoja. Käyttäjän tulee vaihtaa asentoa pitkäaikaisten työtoimenpiteiden aikana; tämä auttaa vähentämään epämukavuutta ja väsymystä.
  • Página 63: Pneumaattisten Sähkötyökalujen Lisäturvallisuusohjeet

    • Ilma-aukkoja ei saa tukkia tai peittää. • Pidä lika ja vieraat esineet poissa työkalun hydraulijärjestelmästä, koska ne voivat aiheuttaa työkalun toimintahäiriön. STANLEY Engineered Fastening pyrkii jatkuvasti kehittämään ja parantamaan tuotteitaan, pidätämme oikeuden tuotteen teknisten tietojen muutoksiin ilman erillistä ilmoitusta.
  • Página 64: Määritykset

    SUOMI 2. MÄÄRITYKSET ProSet® XT1 & XT2 -laitteet ovat hydropneumaattisia työkaluja, jotka on tarkoitettu Stanley Engineered Fastening -sokkoniittien nopeaan kiinnittämiseen. Työkaluissa on tyhjiöjärjestelmä niittien säilyttämiseen sekä kuluneiden karojen helppo keräysjärjestelmä työkalun suunnasta riippumatta. Vastaavaan kärkilaitteistoon yhdistettynä ProSet®XT1 & XT2 -laitteita voidaan käyttää sokkoniittien Ø 2,4 mm - Ø...
  • Página 65: Asetuksen Tekniset Tiedot

    SUOMI 2.2 ASETUKSEN TEKNISET TIEDOT Niittityyppi 3,2 [1/8“] [3/32“] [5/32“] [3/16“] Avoin pää   Suljettu pää    SSD SSHR  Multi-Grip     Pull-Thru  T-Rivet (Emhart) Self-Plugger   Ultra-Grip (UG) (NPR) Avex®  ...
  • Página 66: Pääkomponenttien Luettelo

    SUOMI 2.4 PÄÄKOMPONENTTIEN LUETTELO Katso kuvat 1 ja 2 sekä alla oleva taulukko. Osanumero Kuvaus Määrä TRM00360 Vakiomallinen kärkilaitteisto työkaluun XT1 TRM00361 Vakiomallinen kärkilaitteisto työkaluun XT2 TP144-171 Ripustuskoukku TRM00227 Karan kokooja 07001-00405 Öljytulppa 07003-00194 Tiiviste 76003-02008 Liipaisin TRM00221 Sulkuventtiili 2.5 VAKIOMALLINEN KÄRKILAITTEISTO Katso kuva 2 sekä...
  • Página 67: Työkalun Asetus

    SUOMI 3. TYÖKALUN ASETUS TÄRKEÄÄ - LUE VAROITUKSET SIVULTA 2 JA 3 HUOLELLISESTI, ENNEN KUIN OTAT LAITTEEN KÄYTTÖÖN. TÄRKEÄÄ - ILMANSYÖTTÖ TÄYTYY OLLA POIS PÄÄLTÄ TAI KATKAISTU ENNEN KÄRKIKOKOONPANON KIINNITYSTÄ TAI IRROTUSTA. 3.1 KÄRKILAITE (KATSO KUVA 2) Lihavoidut osanumerot viittaavat kuvien 1 ja 2 osiin sekä sivun 8 taulukoihin. Työkalussa XT1 on varusteena esiasennettu kärkikappale 3,2 mm [1/8“] niitteihin ja kärkikappaleet 2,4 [3/32“] ja 4,0 mm [5/32] niitteihin toimitetaan erikseen.
  • Página 68: Ilmansyöttö (Ks. Kuva 3.)

    SUOMI 3.2 ILMANSYÖTTÖ (ks. kuva 3.) Osat A. Pysäytyskorkki (käytetään suodattimen/säätimen tai voideltujen yksiköiden ylläpidon aikana) Paineensäädin ja suodatin (tyhjennys päivittäin) C. Pääsyötön tyhjennyskohta D. Pääsyötön irrotuskohta • Kaikki työkalut toimivat paineilmalla vähintään 5,0 baarin paineessa. • Paineen säätimiä ja automaattisia voitelu-/suodatinjärjestelmiä käytetään pääilmansyötössä 3 metrin säteellä...
  • Página 69: Käyttö

    SUOMI 4. KÄYTTÖ 4.1 TYÖKALUN KÄYTTÖ (KATSO KUVA 1, 4, 5, 6) Sokkoniitin asentaminen • Varmista, että karan kokooja (3) on asennettu paikoilleen. • Asenna niitin kara kärkikappaleeseen (1a, b tai c). Tyhjiöjärjestelmä pitää niitin paikoillaan kärkikappaleessa. • Sijoita työkalu. •...
  • Página 70: Työkalun Huolto

    SUOMI 5. TYÖKALUN HUOLTO 5.1 HUOLTOVÄLIT Koulutetun henkilöstön täytyy suorittaa säännöllinen huolto ja kattava tarkastus tulee suorittaa vuosittain tai joka 500 000 syklin jälkeen, sen mukaan kumpi tapahtuu aikaisemmin. IRROTA ILMANSYÖTTÖ HUOMIO - Työkalun metallittomien osien puhdistamiseen ei saa käyttää liuottimia tai muita vahvoja kemikaaleja.
  • Página 71: Ey-Vaatimustenmukaisuusvakuutus

    Nippon POP Rivets, Noyori-cho aza hosoda Toyohashi Aichi, 441-8540 Japan Allekirjoitus Myöntämispaikka Japani Julkaistu 1.3.2017 Valtuutettu edustaja: A.K. Seewraj Technology Manager – EU Blind Fastening Avdel UK Limited; Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY UNITED KINGDOM Tämä kone on konedirektiivin 2006/42/EY mukainen.
  • Página 72: Turvaa Sijoituksesi

    7. TURVAA SIJOITUKSESI! 7.1 POP®AVDEL® SOKKONIITTITYÖKALUN TAKUU STANLEY Engineered Fastening takaa, että kaikki sähkötyökalut on valmistettu huolellisesti ja että niissä ei ole materiaali- tai valmistusvirheitä normaalissa käytössä yhden (1) vuoden aikana. Tämä takuu koskee työkalun ensimmäistä ostajaa vain alkuperäisessä käytössä.
  • Página 73 (électronique ou mécanique) sans autorisation préalable, expresse et écrite, de STANLEY Engineered Fastening. Les informations fournies sont issues des données connues au moment de la sortie de ce produit. STANLEY Engineered Fastening applique une politique d’amélioration en permanence des produits et par conséquent, les produits peuvent être modifi és. Les informations fournies s'appliquent au produit tel que livré...
  • Página 74: Définitions Liées À La Sécurité

    L'installation, le réglage et l'utilisation de l'outil sont réservés aux seuls opérateurs, qualifi és et correctement formés. • N'utilisez PAS l'outil à d'autres fi ns que l'utilisation prévue, à savoir, la pose de rivets aveugles STANLEY Engineered Fastening. • N'utilisez que des pièces, fi xations et accessoires, recommandés par le fabricant.
  • Página 75: Risques De Projections

    FRANÇAIS • Avant utilisation, vérifi ez que les pièces mobiles sont alignées correctement et qu'elles ne sont pas coincées. Vérifi ez l'absence de rupture de pièces ainsi que toute autre condition qui pourrait aff ecter le bon fonctionnement de l'outil. En cas de dommage, faites réparer l’outil avant de l'utiliser. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant l'utilisation.
  • Página 76: Risques Liés À La Répétition Des Mouvements

    FRANÇAIS • NE maltraitez PAS l'outil en le faisant tomber ou en vous en servant comme d'un marteau. • Prenez soin de vous assurer que les restes de mandrins ne créent pas de risque. • Le bac de récupération de mandrins doit être vidé quand il est moitié plein. 1.4 RISQUES LIÉS À...
  • Página 77: Risques Liés Aux Vibrations

    Gardez le système hydraulique exempt de toute saleté ou corps étranger qui pourraient provoquer le dysfonctionnement de l'outil. La politique de STANLEY Engineered Fastening prévoit le développement et l'amélioration constants des produits et nous nous réservons le droit de modifi er les caractéristiques techniques de tous les...
  • Página 78: Caractéristiques

    FRANÇAIS 2. CARACTÉRISTIQUES Les ProSet® XT1 et XT2 sont des outils hydropneumatiques conçus pour poser des rivets aveugles Stanley Engineered Fastening à haute vitesse. Les outils sont équipés d'un système d'aspiration qui retient le rivet et d'un système de récupération des restes de mandrins performant, quelle que soit l'orientation de l'outil.
  • Página 79: Spécifications Pour La Pose

    FRANÇAIS 2.2 SPÉCIFICATIONS POUR LA POSE Type de rivet [3/32"] [1/8"] [5/32"] [3/16"] Extrémité ouverte   Extrémité fermée    SSD SSHR  Multiprise     Traversant  Rivet en T (Emhart) Auto-perforant   Ultra Grip (UG) (NPR) Avex®...
  • Página 80: Listes Des Principaux Composants

    FRANÇAIS 2.4 LISTES DES PRINCIPAUX COMPOSANTS Consultez les fi gures 1 et 2 et le tableau ci-dessous. Élément N° de pièce Désignation Quantité TRM00360 Nez standard, outil XT1 TRM00361 Nez standard, outil XT2 TP144-171 Crochet de suspension TRM00227 Bac de récupération de mandrins 07001-00405 Bouchon d'huile 07003-00194...
  • Página 81: Configuration De L'outil

    FRANÇAIS 3. CONFIGURATION DE L'OUTIL IMPORTANT - LISEZ LES AVERTISSEMENTS SUR LA SÉCURITÉ DES PAGES 2 ET 3 ATTENTIVEMENT AVANT LA MISE EN SERVICE. IMPORTANT - L'ARRIVÉE D'AIR DOIT ÊTRE FERMÉE OU DÉBRANCHÉE AVANT L'INSTALLATION OU LE RETRAIT DE L'EQUIPEMENT DE POSE. 3.1 NEZ (RÉF.
  • Página 82: Alimentation En Air (Réf. Fi G. 3.)

    FRANÇAIS 3.2 ALIMENTATION EN AIR (Réf. fi g. 3.) plastique A. Robinet d'arrêt (utilisé pendant la maintenance du fi ltre/régulateur ou des modules de lubrifi cation) Régulateur de pression et fi ltre (vidange quotidienne) C. Point de vidange de l'alimentation principale D.
  • Página 83: Procédure De Fonctionnement

    FRANÇAIS 4. PROCÉDURE DE FONCTIONNEMENT 4.1 FONCTIONNEMENT DE L'OUTIL (RÉF. FIG. 1, 4, 5, 6) Poser un rivet aveugle • Vérifi ez que le bac de récupération des mandrins (3) est bien installé. • Insérez un mandrin de rivet dans l'embout de nez (1a, b ou c). Le système d'aspiration maintient le rivet dans la pointe de l'embout.
  • Página 84: Revision De L'outil

    FRANÇAIS 5. REVISION DE L'OUTIL 5.1 INTERVALLES DE MAINTENANCE Un entretien régulier doit être réalisé par du personnel qualifi é et une inspection complète doit être eff ectuée tous les ans ou tous les 500 000 cycles, au premier des deux termes échus. DÉBRANCHER L'ARRIVÉE D'AIR ATTENTION - N'utilisez jamais de solvants ou tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les pièces non métalliques de l’outil.
  • Página 85: Déclaration De Conformité Ce

    Japon Date de diff usion 01/03/2017 Représentant légal : A.K. Seewraj Technology Manager – EU Blind Fastening Avdel UK Limited; Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY UNITED KINGDOM Cette machine est conforme à la Directive Machines 2006/42/CE.
  • Página 86: Protégez Votre Investissement

    7.1 GARANTIE DE L'OUTIL DE POSE DE RIVETS AVEUGLES POP®AVDEL® STANLEY Engineered Fastening garantit que tous les outils ont été fabriqués avec soin et qu'ils seront exempts de défauts de pièces ou de main d'œuvre dans des conditions normales d'utilisation et d'entretien pendant une période d'un (1) an.
  • Página 87 STANLEY Engineered Fastening non accetta alcuna responsabilità per danni derivanti da attività svolte da terzi. L'utilizzo di nomi operativi, nomi commerciali, marchi registrati, ecc. da parte di STANLEY Engineered Fastening non dovrà essere considerato libero, ai sensi della legislazione in materia di protezione dei marchi.
  • Página 88: Definizioni Di Sicurezza

    Questa rivettatrice deve essere installata, regolata o utilizzata esclusivamente da operatori qualifi cati e addestrati. • NON utilizzare la rivettatrice per scopi diversi dall'uso previsto di piazzamento di rivetti a strappo STANLEY Engineered Fastening. • Utilizzare solo componenti, dispositivi di fi ssaggio e accessori raccomandati dal costruttore.
  • Página 89: Pericoli Associati All'espulsione Di Parti E Frammenti

    ITALIANO • Ispezionare periodicamente il prodotto per verifi care che i valori nominali e i contrassegni richiesti da questa parte della norma ISO 11148 siano marcati in modo leggibile sullo stesso. Laddove necessario, il datore di lavoro/l'operatore dovrà contattare il produttore per ottenere le etichette con le marcature sostitutive.
  • Página 90: Pericoli Associati Ai Movimenti Ripetitivi

    ITALIANO 1.4 PERICOLI ASSOCIATI AI MOVIMENTI RIPETITIVI • Quando si utilizza la rivettatrice è possibile avvertire fastidio a mani, braccia, spalle, collo o altre parti del corpo. • Durante l'impiego della rivettatrice, l'operatore deve adottare una postura confortevole mantenendo un appoggio dei piedi sicuro ed evitando posture scomode o sbilanciate. Cambiare postura durante le attività prolungate può...
  • Página 91: Istruzioni Di Sicurezza Aggiuntive Per Gli Utensili Elettropneumatici

    Evitare l'ingresso di sporcizia e corpi estranei dall'impianto idraulico della rivettatrice per evitare malfunzionamenti della stessa. Nell'ambito della propria politica di sviluppo e miglioramento continui dei prodotti, STANLEY Engineered Fastening si riserva il diritto di apportare modifi che alle specifi che di qualsiasi prodotto...
  • Página 92: Specifiche Tecniche

    ITALIANO 2. SPECIFICHE TECNICHE Le rivettatrici ProSet® XT1 & XT2 sono utensili idropneumatici concepite per piazzare rivetti a strappo Stanley Engineered Fastening ad alta velocità. Esse presentano un sistema di aspirazione che trattiene i rivetti e recupera i gambi dei rivetti installati a prescindere dall'orientamento dell'utensile.
  • Página 93: Specifiche Di Piazzamento

    ITALIANO 2.2 SPECIFICHE DI PIAZZAMENTO Tipo di rivetto 3,2 [1/8“] [3/32“] [5/32“] [3/16“] Estremità aperta   Estremità chiusa    SSD SSHR  MULTI-GRIP     Pull-Thru  Rivetto T (Emhart) Autoperforante   Ultra Grip (UG) (NPR) Avex®...
  • Página 94: Elenco Dei Componenti Principali

    ITALIANO 2.4 ELENCO DEI COMPONENTI PRINCIPALI Fare riferimento alle Figure 1 e 2 e alla tabella seguente. Articolo Codice pezzo Descrizione Q.tà TRM00360 Testata standard per rivettatrice XT1 TRM00361 Testata standard per rivettatrice XT2 TP144-171 Gancio di sospensione TRM00227 Raccogligambi 07001-00405 Tappo dell'olio 07003-00194 Guarnizione 76003-02008...
  • Página 95: Installazione Della Rivettatrice

    ITALIANO 3. INSTALLAZIONE DELLA RIVETTATRICE IMPORTANTE - LEGGERE ATTENTAMENTE LE AVVERTENZE DI SICUREZZA ALLE PAGINE 2 E 3 PRIMA DELLA MESSA IN SERVIZIO. IMPORTANTE - L'ALIMENTAZIONE DELL'ARIA COMPRESSA DEVE ESSERE SPENTA O SCOLLEGATA PRIMA DI MONTARE O SMONTARE LA TESTATA. 3.1 TESTATA (RIF. FIG. 2) I numeri in grassetto si riferiscono ai componenti illustrati nelle Figure 1 e 2 ed elencati nelle tabelle riportate a pagina 8.
  • Página 96: Alimentazione Dell'aria (Rif. Fig. 3.)

    ITALIANO 3.2 ALIMENTAZIONE DELL'ARIA (Rif. Fig. 3.) Componenti A. Rubinetto di arresto (utilizzato durante le operazioni di manutenzione del fi ltro/regolatore di pressione o delle unità di lubrifi cazione) Regolatore di pressione e fi ltro (scaricare giornalmente) C. Punto di scarico dell’impianto di alimentazione aria principale D.
  • Página 97: Procedura Di Funzionamento

    ITALIANO 4. PROCEDURA DI FUNZIONAMENTO 4.1 FUNZIONAMENTO DELLA RIVETTATRICE (RIF. FIG. 1, 4, 5 e 6) Piazzamento di un rivetto a strappo • Assicurarsi che il raccogligambi (3) sia montato. • Inserire il gambo del rivetto nel nasello (1a, b or c). Il sistema di aspirazione tratterrà il rivetto nel nasello. •...
  • Página 98: Manutenzione Della Rivettatrice

    ITALIANO 5. MANUTENZIONE DELLA RIVETTATRICE 5.1 FREQUENZA DI MANUTENZIONE Occorre eseguire una regolare manutenzione da parte di personale qualifi cato e condurre un controllo completo annualmente oppure ogni 500.000 cicli, a seconda di quale evenienza si verifi ca per prima. SCOLLEGARE L'ALIMENTAZIONE DELL'ARIA ATTENZIONE - Non utilizzare mai solventi o altri prodotti chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche della rivettatrice.
  • Página 99: Dichiarazione Di Conformità Ce

    Luogo di emissione Giappone Data di emissione 01/03/2017 Rappresentante autorizzato: A.K. Seewraj Responsabile delle tecnologie - EU Blind Fastening Avdel UK Limited; Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY REGNO UNITO Questo utensile è conforme alla Direttiva Macchine 2006/42/CE.
  • Página 100: Proteggete Il Vostro Investimento

    Eventuali difetti o danni causati da interventi di assistenza, regolazione di prova, installazione, interventi di manutenzione, alterazioni o modifi che di qualsiasi genere apportati da persone diverse dal personale STANLEY Engineered Fastening o dai tecnici dei nostri centri di assistenza non sono coperti dalla presente garanzia.
  • Página 101 STANLEY Engineered Fastening. De verstrekte informatie is gebaseerd op de gegevens die bekend waren op het moment van het verschijnen van dit product. STANLEY Engineered Fastening voert een beleid van continue productverbetering, wijzigingen van producten zijn derhalve voorbehouden. De verstrekte informatie is geldig voor het product zoals dit door STANLEY Engineered Fastening is geleverd.
  • Página 102: Veiligheidsvoorschriften

    Uitsluitend gekwalifi ceerde en geschoolde gebruikers mogen dit gereedschap installeren, aanpassen en/ of gebruiken. • Niet voor andere doeleinden gebruiken dan het plaatsen van STANLEY Engineered Fastening Blindklinknagels. • Gebruik alleen onderdelen, blindklinknagels en accessoires die door de fabrikant worden aanbevolen.
  • Página 103: Risico's Op Projectielen

    NEDERLANDS kunnen beïnvloeden. Laat het gereedschap, als het is beschadigd, repareren, voordat u het weer gebruikt. Verwijder voor gebruik alle inbussleutels of steeksleutels. • Gereedschappen dienen periodiek geïnspecteerd te worden, om te verifi ëren dat de classifi caties en markeringen zoals vereist door dit deel van ISO 11148 goed leesbaar zijn op het gereedschap. Indien nodig, dient de werkgever/gebruiker contact op te nemen met de fabrikant voor het verkrijgen van vervangende etiketten resp.
  • Página 104: Gevaren Bij Herhaalde Bewegingen

    NEDERLANDS • Houd uw handen uit de buurt van de bedieningsschakelaar als u het gereedschap verplaatst om incidenteel opstarten te voorkomen. • Misbruik het gereedschap niet, bijvoorbeeld als hamer, laat het niet vallen. • Let er op dat de restnagels geen gevaarlijke situatie veroorzaken. •...
  • Página 105: Gevaar Van Trillingen

    Houd stof en vuil uit het hydraulische systeem van het gereedschap omdat dit een storing kan veroorzaken. STANLEY Engineered Fastening voert een beleid van constante productontwikkeling en productverbetering, en behouden ons het recht voor de specifi caties van onze producten te wijzigen...
  • Página 106: Specificaties

    NEDERLANDS 2. SPECIFICATIES De ProSet® XT1 & XT2 zijn hydropneumatische gereedschappen, ontworpen om Stanley Engineered Fastening blindklinknagels op hoge snelheid te plaatsen. De gereedschappen zijn voorzien van een vacuümsysteem voor het vasthouden van klinknagels en een probleemloze verzameling van de gebruikte nagels, ongeacht de werkrichting van het gereedschap.
  • Página 107: Plaatsing-Specificaties

    NEDERLANDS 2.2 PLAATSING-SPECIFICATIES Type 3,2 [1/8“] blindklinknagel [3/32“] [5/32“] [3/16“] Open   Gesloten    SSD SSHR  Multi-Grip     Pull-Thru  T-blindklinknagel (Emhart) Zelfborend   Ultra - Grip (UG) (NPR) Avex®   Stavex®...
  • Página 108: Lijst Van Belangrijkste Componenten

    NEDERLANDS 2.4 LIJST VAN BELANGRIJKSTE COMPONENTEN Raadpleeg afbeelding 1 & 2 en de onderstaande tabel. Onderdeel Onderdeelnummer Beschrijving Aantal TRM00360 Standaard neusstuk-uitrusting XT1 TRM00361 Standaard neusstuk-uitrusting XT2 TP144-171 Ophanghaak TRM00227 Restnagel-opvangbak 07001-00405 Olieplug 07003-00194 Afsluiting 76003-02008 Schakelaar TRM00221 Aan/Uit-ventiel 2.5 STANDAARD NEUSSTUK UITRUSTING Raadpleeg afbeelding 2 en de onderstaande tabel.
  • Página 109: Gereedschap Set-Up

    NEDERLANDS 3. GEREEDSCHAP SET-UP BELANGRIJK - LEES ZORGVULDIG DE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN OP PAGINA 2 & 3 VOOR U HET GEREEDSCHAP IN GEBRUIK NEEMT. BELANGRIJK - DE LUCHTTOEVOER MOET WORDEN UITGESCHAKELD OF LOSGEKOPPELD VOORDAT HET NEUSSTUK WORDT GEPLAATST OF VERWIJDERD. 3.1 Neusstuk (REF. AFB. 2) Vetgedrukte artikelnummers verwijzen naar de onderdelen in afbeelding 1 &...
  • Página 110: Luchttoevoer (Zie Afb. 3.)

    NEDERLANDS 3.2 LUCHTTOEVOER (Zie afb. 3.) onderdelen A. Afsluitkraan (gebruikt tijdens dagelijks onderhoud of onderhoud aan het fi lter of gesmeerde onderdelen) Drukregelaar en fi lter (dagelijks aftappen) C. Hoofdtoevoer aftappunt D. Aansluitpunt voor hoofdtoevoer • Alle gereedschappen werken op perslucht, bij een minimale druk van 5,0 bar. •...
  • Página 111: Bedieningsinstructie

    NEDERLANDS 4. BEDIENINGSINSTRUCTIE 4.1 BEDIENING VAN HET GEREEDSCHAP (REF. AFB. 1, 4, 5, 6) Een blindklinknagel plaatsen • Controleer of de restnagel-opvangbak (3) is bevestigd. • Plaats een blindklinknagel in het neusstuk (1a, b of c). Het vacuümsysteem houdt de nagel in het neusstuk.
  • Página 112: Onderhoud Aan Het Gereedschap

    NEDERLANDS 5. ONDERHOUD AAN HET GEREEDSCHAP 5.1 ONDERHOUDSSCHEMA Regelmatig onderhoud moet worden uitgevoerd door getraind personeel en een uitgebreide inspectie moet jaarlijks worden uitgevoerd, of na elke 500.000 cycli. ONTKOPPEL DE LUCHTTOEVOER LET OP - Gebruik nooit oplosmiddelen of andere ruwe chemicaliën voor het reinigen van de niet-metalen onderdelen van het gereedschap.
  • Página 113: Eg-Conformiteitsverklaring

    Handtekening Plaats van afgifte Japan Datum van afgifte 01.03.2017 Geautoriseerde vertegenwoordiger: A.K. Seewraj Technology Manager – EU Blind Fastening Avdel UK Limited; Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY UNITED KINGDOM Deze machine voldoet aan Machinerichtlijn 2006/42/EG.
  • Página 114: Bescherm Uw Investering

    Defecten of schade voortvloeiend uit service, het testen van aanpassingen, installatie, onderhoud, wijzigingen of aanpassingen in welke vorm ook, die zijn uitgevoerd door iemand anders dan STANLEY Engineered Fastening, of één van hun geautoriseerde servicecentra, vallen niet onder de garantie.
  • Página 115 Informasjonen her er sammenstilt med størst mulig nøyaktighet. Men STANLEY Engineered Fastening tar intet ansvar med hensyn til eventuelle feil i informasjonen eller for konsekvenser av slike feil. STANLEY Engineered Fastening tar intet ansvar for handlinger utført av tredjepart. Arbeidsnavn, handelsnavn, registrerte varemerker osv.
  • Página 116: Sikkerhetsdefinisjoner

    • Kun kvalifi serte og opplærte skal installere, justere og bruke verktøyet. • Skal ikke brukes for andre formål enn den påtenkte installasjonen av STANLEY Engineered Fastening popnagler. • Bruk kun deler, nagler og tilbehør som anbefalt av produsenten.
  • Página 117: Fare Fra Prosjektiler

    NORSK • Verktøyet skal alltid vedlikeholdes for trygg brukstilstand, og skal inspiseres for skader og korrekt funksjon av opplært personell med regelmessige mellomrom. All demontering skal foretas av opplært personell. Ikke demonter dette verktøyet uten først å rådføre deg med vedlikeholdsanvisningene. 1.2 FARE FRA PROSJEKTILER •...
  • Página 118: Fare Ved Gjentatte Bevegelser

    NORSK 1.4 FARE VED GJENTATTE BEVEGELSER • Ved bruk av verktøyet kan brukeren oppleve ubehag i hender, armer, skuldre, nakke eller andre kroppsdeler. • Ved bruk av verktøyet skal brukeren holde en komfortabel kroppsstilling og samtidig hole et stødig fotfeste og unngå klønete eller ubalanserte stillinger. Brukeren bør sørge for å skifte stilling under langvarige jobber, det hjelper til med å...
  • Página 119: Ekstra Sikkerhetsanvisninger For Hydrauliske Verktøy

    Hold smuss og fremmedlegemer ute av hydraulikksystemet, det kan føre til at verktøyet feiler. STANLEY Engineered Fastenings policy er å drive kontinuerlig produktutvikling og forbedringer, og vi forbeholder oss retten til å endre spesifi kasjonene for alle produkter uten forhåndsvarsel.
  • Página 120: Spesifikasjoner

    NORSK 2. SPESIFIKASJONER ProSet® XT1 og XT2 er hydro-pneumatiske verktøy designet for innsetting av Stanley Engineered Fastening popnagler med høy hastighet. Verktøyene har et vakuumsystem for å holde naglene og enkel oppsamling av brukte kjerner uavhengig av verktøyets orientering. Når den er koblet til relevant neseutstyr, kan ProSet®XT1 og XT2 brukes for å sette inn popnagler i området Ø...
  • Página 121: Innsettingsinstruksjoner

    NORSK 2.2 INNSETTINGSINSTRUKSJONER Nagletype 3,2 [1/8“] [3/32“] [5/32“] [3/16“] Åpen ende   Lukket ende    SSD SSHR  Multi-Grip     Pull-Thru  T-Rivet (Emhart) Self-Plugger   Ultra-Grip (UG) (NPR) Avex®   Stavex® ...
  • Página 122: Liste Over Hovedkomponenter

    NORSK 2.4 LISTE OVER HOVEDKOMPONENTER Se fi gur 1 & 2, og tabellen under. Punkt Delenummer Beskrivelse Antall TRM00360 Standard neseutstyr XT1 verktøy TRM00361 Standard neseutstyr XT2 verktøy TP144-171 Opphengskrok TRM00227 Kjernesamler 07001-00405 Oljeplugg 07003-00194 Pakning 76003-02008 Avtrekker TRM00221 Ventil PÅ/AV 2.5 STANDARD NESEUTSTYR Se fi gur 2 og tabellen under.
  • Página 123: Verktøyoppsett

    NORSK 3. VERKTØYOPPSETT VIKTIG - LES SIKKERHETSREGLENE PÅ SIDE 2 & 3 NØYE FØR DU TAR VERKTØYET I BRUK. VIKTIG - LUFTFORSYNINGEN MÅ SLÅS AV ELLER KOBLES FRA FØR NESEMODULEN SETTES PÅ ELLER TAS AV. 3.1 NESEUTSTYR (REF. FIG. 2) Delenummer i fet skrift refererer til komponenter på fi gur 1 & 2 og tabellene på side 8. XT1 verktøyet leveres ferdig montert med nesestykke for 3,2 mm [1/8"] popnagler, og nesestykker for 2,4 [3/32"] og 4,0 mm [5/32] popnagler leveres separat.
  • Página 124: Funksjonsprinsipp

    NORSK • Trykkregulatorer og automatiske olje/fi lter systemer skal brukes på luftforsyningen innen 3 meter fra verktøyet (se fi gur 3). • Luftforsyningsslangene skal ha spesifi sert minimum eff ektivt arbeidstrykk på 150% av maksimale trykket i systemet eller 10 bar, velg det høyeste. •...
  • Página 125: Driftsprosedyre

    NORSK 4. DRIFTSPROSEDYRE 4.1 VERKTØYDRIFT (REF. FIG. 1, 4, 5, 6) Sette inn en popnagle • Forsikre deg om at kjernesamleren (3) er montert. • Sett inn popnaglens kjerne i nesestykket (1a, b eller c). Vakuumsystemet vil holde popnaglen i nesestykket. • Plasser verktøyet.
  • Página 126: Service På Verktøyet

    NORSK 5. SERVICE PÅ VERKTØYET 5.1 VEDLIKEHOLDSINTERVALL Regelmessig vedlikehold skal utføres av opplært personell og et omfattende ettersyn skal gjøres hvert år eller etter 500 000 sykluser, etter hva som inntrer først. KOBLE FRA LUFTFORSYNINGEN ADVARSEL - Du skal aldri bruke løsemidler eller andre sterke kjemikalier for rengjøring av ikke-metalliske deler av verktøyet.
  • Página 127: Eu-Samsvarserklæring

    Aichi, 441-8540 Japan Signatur Utgivelsessted Japan Utgivelsesdato 01.03.2017 Autorisert representant: A.K. Seewraj Technology Manager – EU Blind Fastening Avdel UK Limited; Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY UNITED KINGDOM Dette utstyret er i samsvar med Maskindirektivet 2006/42/EU.
  • Página 128: Beskytt Investeringen Din

    STANLEY Engineered Fastening-representant. STANLEY Engineered Fastening vil så skifte ut, uten noen kostnad, en del eller deler som vi fi nner å være defekt på grunn av feil ved materiale eller produksjon, og returnerer verktøyet uten kostnad. Dette er vår eneste forpliktelse under denne garantien.
  • Página 129 STANLEY Engineered Fastening stosuje politykę ciągłego doskonalenia produktów, dlatego produkty mogą podlegać zmianie. Informacje przedstawione w niniejszym dokumencie dotyczą produktu dostarczonego przez STANLEY Engineered Fastening. Z tej przyczyny fi rma STANLEY Engineered Fastening nie ponosi odpowiedzialności za żadne szkody wynikające z modyfi kacji oryginalnych danych technicznych produktu.
  • Página 130: Definicje Dotyczące Bezpieczeństwa

    W przeciwnym razie może dojść do poważnych obrażeń ciała. • Narzędzie mogą instalować, regulować i używać wyłącznie wykwalifi kowani i przeszkoleni operatorzy. • Nie stosować niezgodnie z przeznaczeniem, które polega na mocowaniu nitów zrywalnych STANLEY Engineered Fastening. • Stosować jedynie części, elementy złączne i akcesoria zalecane przez producenta.
  • Página 131: Zagrożenia Związane Z Wyrzuconymi W Powietrze Elementami

    POLSKI • Przeszkolony personel musi utrzymywać narzędzie w bezpiecznym stanie technicznym przez cały czas i regularnie sprawdzać je pod kątem uszkodzeń i prawidłowego działania. Demontaż może przeprowadzać jedynie przeszkolony personel. Nie demontować tego narzędzia bez wcześniejszego zapoznania się z instrukcją konserwacji. 1.2 ZAGROŻENIA ZWIĄZANE Z WYRZUCONYMI W POWIETRZE ELEMENTAMI •...
  • Página 132: Zagrożenia Związane Z Powtarzalnymi Ruchami

    POLSKI 1.4 ZAGROŻENIA ZWIĄZANE Z POWTARZALNYMI RUCHAMI • Podczas użytkowania elektronarzędzia może wystąpić uczucie dyskomfortu w dłoniach, ramionach, barkach, szyi lub innych częściach ciała operatora. • Podczas korzystania z narzędzia operator powinien przyjąć wygodną pozycję ciała, jednocześnie utrzymując solidne podparcie stóp oraz unikać nietypowych i niezapewniających równowagi pozycji. Operator powinien zmieniać...
  • Página 133: Dodatkowe Instrukcje Bezpieczeństwa Dotyczące Elektronarzędzi Pneumatycznych

    Chronić otwory wentylacyjne przed zatkaniem lub zasłonięciem. • Chronić układ hydrauliczny narzędzia przed zanieczyszczeniami i ciałami obcymi, ponieważ mogą one spowodować usterkę narzędzia. Firma STANLEY Engineered Fastening stosuje politykę ciągłego doskonalenia produktów i zastrzega sobie prawo do zmiany danych technicznych produktu bez uprzedzenia.
  • Página 134: Dane Techniczne

    2. DANE TECHNICZNE ProSet® XT1 i XT2 to narzędzia pneumatyczno-hydrauliczne przeznaczone do instalacji nitów zrywalnych Stanley Engineered Fastening z wysoką prędkością. Narzędzia są wyposażone w próżniowy układ do trzymania nitów i bezproblemowego zbierania zużytych trzpieni, niezależnie od orientacji narzędzia. Po połączeniu z właściwym osprzętem zespołu głowicy przedniej nitownice ProSet®XT1 i XT2 mogą być...
  • Página 135: Zawartość Opakowania

    POLSKI 2.2 DANE TECHNICZNE DOTYCZĄCE INSTALACJI ELEMENTÓW ZŁĄCZNYCH Typ nita 3,2 [1/8“] [3/32“] [5/32“] [3/16“] Nit zrywalny   otwarty Nit zrywalny   zamknięty  SSD SSHR  Multi-Grip     Pull-Thru  Nit T (Emhart) Self-Plugger ...
  • Página 136: Lista Głównych Komponentów

    POLSKI 2.4 LISTA GŁÓWNYCH KOMPONENTÓW Skorzystać z rysunków 1 i 2 oraz tabeli poniżej. Liczba Pozycja Numer części Opis sztuk TRM00360 Narzędzie XT1 ze standardowym zespołem głowicy przedniej TRM00361 Narzędzie XT2 ze standardowym zespołem głowicy przedniej TP144-171 Hak do wieszania TRM00227 Kolektor trzpieni 07001-00405 Przyłącze oleju 07003-00194...
  • Página 137: Przygotowanie Narzędzia

    POLSKI 3. PRZYGOTOWANIE NARZĘDZIA WAŻNE - UWAŻNIE PRZECZYTAĆ OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA NA STR. 2 I 3 PRZED ROZPOCZĘCIEM EKSPLOATACJI. WAŻNE - DOPŁYW POWIETRZA MUSI BYĆ WYŁĄCZONY LUB ODŁĄCZONY PRZED ZAMONTOWANIEM LUB ZDEMONTOWANIEM ZESPOŁU GŁOWICY PRZEDNIEJ. 3.1 ZESPÓŁ GŁOWICY PRZEDNIEJ (PATRZ RYS. 2) Wytłuszczone numery pozycji odnoszą...
  • Página 138: Dopływ Powietrza (Patrz Rys. 3.)

    POLSKI 3.2 DOPŁYW POWIETRZA (Patrz rys. 3.) z tworzyw sztucznych A. Kurek odcinający (stosowany podczas konserwacji fi ltra/urządzenia zwykłe lub smarowane) Regulator ciśnienia i fi ltr (codzienne spuszczanie) C. Główny spust głównego dopływu D. Punkt odprowadzania z głównego dopływu • Wszystkie narzędzia pracują ze sprężonym powietrzem z minimalnym ciśnieniem 5,0 barów. •...
  • Página 139: Procedura Obsługi

    POLSKI 4. PROCEDURA OBSŁUGI 4.1 OBSŁUGA NARZĘDZIA (PATRZ RYS. 1, 4, 5, 6) Instalacja nita zrywalnego • Dopilnować, aby kolektor trzpieni (3) był zamontowany. • Włożyć trzpień nita zrywalnego w końcówkę nosową (1a, b lub c). Układ próżniowy będzie utrzymywać nit zrywalny w końcówce nosowej.
  • Página 140: Serwisowanie Narzędzia

    POLSKI 5. SERWISOWANIE NARZĘDZIA 5.1 CZĘSTOTLIWOŚĆ KONSERWACJI Przeszkolony personel musi przeprowadzać regularne serwisowanie, a szczegółowy przegląd należy przeprowadzać raz na rok lub co 500 000 tys. cykli, w zależności od tego, co wystąpi wcześniej. ODŁĄCZYĆ DOPŁYW POWIETRZA PRZESTROGA - Nigdy nie wolno używać rozpuszczalników ani innych agresywnych środków chemicznych do czyszczenia części narzędzia niewykonanych z metalu.
  • Página 141: Deklaracja Zgodności We

    Aichi, 441-8540 Japonia Podpis Miejsce wydania Japonia Data wystawienia 01.03.2017 Autoryzowany przedstawiciel: A.K. Seewraj Technology Manager – EU Blind Fastening Avdel UK Limited; Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY WIELKA BRYTANIA Ta maszyna jest zgodna z dyrektywą maszynową 2006/42/WE.
  • Página 142: Chroń Swoją Inwestycję

    Nieuprawnione serwisowanie lub modyfi kacja. Uszkodzenia lub usterki wynikające z serwisowania, próbnej regulacji, instalacji, konserwacji, jakichkolwiek zmian lub modyfi kacji przeprowadzonych przez osobę inną niż pracownik STANLEY Engineered Fastening lub pracownik autoryzowanego centrum serwisowego tej fi rmy nie są objęte gwarancją.
  • Página 143 As informações fornecidas não podem ser reproduzidas e/ou tornadas públicas por qualquer forma ou qualquer meio (electrónica ou mecânica) sem a permissão prévia explícita e escrita por parte da STANLEY Engineered Fastening. As informações fornecidas têm como base dados conhecidos aquando da introdução deste produto. A STANLEY Engineered Fastening segue uma política de melhoramento contínuo dos produtos e, por conseguinte, os produtos podem estar sujeitos a alterações.
  • Página 144: Definições De Segurança

    • Apenas os operadores qualifi cados e com formação devem instalar, regular ou utilizar a ferramenta. • NÃO utilize o equipamento para outro efeito que não seja fi xar rebites cegos da STANLEY Engineered Fastening. • Utilize apenas as peças, rebites e acessórios recomendados pelo fabricante.
  • Página 145: Risco De Projecção

    PORTUGUÊS • As ferramentas devem ser inspeccionadas periodicamente para verifi car se as classifi cações e marcas exigidas por esta parte da ISO 11148 estão legíveis na ferramenta. O empregador/utilizador deve entrar em contacto com o fabricante para obter as etiquetas de marcação sobresselentes, se necessário. •...
  • Página 146: Risco De Movimento Repetitivo

    PORTUGUÊS 1.4 RISCO DE MOVIMENTO REPETITIVO • Quando utilizar a ferramenta, o operador pode sentir desconforto nas mãos, braços, ombros, pescoço ou outras partes do corpo. • Quando utilizar a ferramenta, o operador deve ter uma postura confortável, bem como ter os pés assentes e evitar posições incómodas ou sem equilíbrio.
  • Página 147: Instruções Adicionais De Segurança Para Ferramentas Eléctricas Pneumáticas

    Mantenha o sistema hidráulico da ferramenta limpo de sujidade e substâncias estranhas, porque podem causar uma avaria da ferramenta. A política da STANLEY Engineered Fastening promove o desenvolvimento e o melhoramento contínuo de produtos e reservamo-nos o direito de alterar as especifi cações de quaisquer produtos sem aviso prévio.
  • Página 148: Características Técnicas

    Os modelos ProSet® XT1 e XT2 são ferramentas hidro-pneumáticas concebidas para fi xar rebites cegos da Stanley Engineered Fastening a elevada velocidade. A ferramenta inclui um sistema de vácuo para fi xação de rebites e uma recolha fácil dos mandris gastos, seja qual for a orientação da ferramenta.
  • Página 149: Especificações Sobre Instalação

    PORTUGUÊS 2.2 ESPECIFICAÇÕES SOBRE INSTALAÇÃO Tipo de rebite 3,2 [1/8“] [3/32“] [5/32“] [3/16“] Extremidade aberta   Extremidade fechada 1    SSD SSHR  Multi-Grip     Pull-Thru  Rebite em T (Emhart) Self-Plugger   Ultra-Grip (UG) (NPR) Avex®...
  • Página 150: Lista Dos Componentes Principais

    PORTUGUÊS 2.4 LISTA DOS COMPONENTES PRINCIPAIS Consulte as fi guras 1 e 2 e a tabela indicada abaixo. Item Número da peça Descrição Qtd. TRM00360 Ferramenta XT1 do equipamento bocal padrão TRM00361 Ferramenta XT2 do equipamento bocal padrão TP144-171 Gancho de suspensão TRM00227 Colector de pregos 07001-00405 Bujão de óleo...
  • Página 151: Configuração Da Ferramenta

    PORTUGUÊS 3. CONFIGURAÇÃO DA FERRAMENTA IMPORTANTE - LEIA COM ATENÇÃO OS AVISOS DE SEGURANÇA INDICADOS NAS PÁGINAS 2 E 3 ANTES DA PRIMEIRA COLOCAÇÃO EM SERVIÇO. IMPORTANTE - O FORNECIMENTO DE AR DEVE SER DESLIGADO ANTES DE INSTALAR OU REMOVER O CONJUNTO DO BOCAL. 3.1 EQUIPAMENTO DO BOCAL (REF.
  • Página 152: Fornecimento De Ar (Ref. Fig. 3.)

    PORTUGUÊS 3.2 FORNECIMENTO DE AR (Ref. Fig. 3.) Componentes A. Válvula de paragem (utilizada durante a manutenção do fi ltro/regulador ou unidades de lubrifi cação) Regulador de pressão e fi ltro (drenagem diária) C. Ponto de drenagem do fornecimento principal D. Tomada de pressão do fornecimento principal •...
  • Página 153: Procedimento De Funcionamento

    PORTUGUÊS 4. PROCEDIMENTO DE FUNCIONAMENTO 4.1 FUNCIONAMENTO DA FERRAMENTA (REF. FIG. 1, 4, 5, 6) Instalar um rebite cego • Certifi que-se de que o colector de pregos (3) está instalado. • Insira o prego do rebite na ponteira (1a, b ou c). O sistema de vácuo mantém o rebite na ponteira. •...
  • Página 154: Assistência Da Ferramenta

    PORTUGUÊS 5. ASSISTÊNCIA DA FERRAMENTA 5.1 FREQUÊNCIA DAS MANUTENÇÕES A assistência periódica deve ser efectuada por pessoal com formação e deve ser efectuada uma inspecção rigorosa todos os anos ou a cada 500 000 ciclos, a que for mais cedo. DESLIGAR O FORNECIMENTO DE AR ATENÇÃO - Nunca utilize solventes ou outros produtos químicos abrasivos para limpar as peças não metálicas da ferramenta.
  • Página 155: Declaração Ce De Conformidade

    Data de emissão 03/01/2017 Representante autorizado: A.K. Seewraj Director de Tecnologia – Fixação cego da UE Avdel UK Limited; Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY REINO UNIDO Esta máquina está em conformidade com a Directiva "Máquinas" 2006/42/CE.
  • Página 156: Proteja O Seu Investimento

    Os defeitos ou danos que resultem da assistência, ajuste de teste, instalação, manutenção, alteração ou modifi cação por qualquer forma por qualquer pessoa que não seja a STANLEY Engineered Fastening, ou os respetivos centros de assistência autorizados, estão excluídos da cobertura.
  • Página 157 Den tillgängliga informationen har sammansatts med yttersta noggrannhet. Emellertid påtar sig inte STANLEY Engineered Fastening något ansvar beträff ande fel i informationen eller för konsekvenser därav. STANLEY Engineered Fastening påtar sig inget ansvar för skador som uppstår från aktiviteter som utförs av tredje part. Arbetsnamnen, varumärkesnamnen, registrerade varumärken etc. som används av STANLEY Engineered Fastening skall inte betraktas som fria utan används i enlighet med lagstiftningen som gäller för skydd av varumärken.
  • Página 158: Säkerhetsdefinitioner

    Om du inte gör det kan det leda till allvarlig kroppsskada. • Endast kvalifi cerade och utbildade operatörer får installera, justera eller använda verktyget. • Använd INTE för andra ändamål än den avsedda installationen av STANLEY Engineered Fastening blindnitar. • Använd endast delar, fästelement och tillbehör som rekommenderas av tillverkaren.
  • Página 159: Projektilrisker

    SVENSKA • Verktyg ska inspekteras regelbundet för att verifi era att de värden och markeringar som krävs enligt denna del av ISO 11148 är läsligt utmärkta på verktyget. Arbetsgivaren/användaren ska kontakta tillverkaren för att få ersättningsmärkningsetiketter vid behov. • Verktyget måste underhållas för att alltid vara driftsäkert och skall regelbundet kontrolleras om det fi nns skador och att den fungerar korrekt av utbildad personal.
  • Página 160: Risker Vid Repetitiva Rörelser

    SVENSKA 1.4 RISKER VID REPETITIVA RÖRELSER • Vid användning av verktyget kan operatören uppleva obehag i händer, armar, axlar, nacke eller andra delar av kroppen. • Vid användning av verktyget bör operatören anta en bekväm hållning och samtidigt stå stadigt för att undviker besvärliga eller obalanserade positioner.
  • Página 161: Ytterligare Säkerhetsinstruktioner För Pneumatiska Elverktyg

    Ventilationshålen får inte blockeras eller täckas över. • Håll smuts och främmande föremål undan från det hydrauliska systemet eftersom verktyget kan få funktionsfel. STANLEY Engineered Fastening policy strävar mot kontinuerlig produktutveckling och vi förbehåller oss rätten att ändra specifi kationen för någon produkt utan vidare meddelande.
  • Página 162: Specifikationer

    SVENSKA 2. SPECIFIKATIONER ProSet® XT1 & XT2 är ett hydropneumatiskt verktyg som är utformat för att placera Stanley Engineered Fastening blindnit i hög hastighet. Verktygen har ett vakuumsystem för nitfasthållning och problemfri insamling av de förbrukade dornen oavsett verktygsorientering. När den är kopplad till korrekt nosutrustning kan ProSet®XT1 & XT2 användas för att placera blindnitar inom området Ø...
  • Página 163: Användningsområde

    SVENSKA 2.2 ANVÄNDNINGSOMRÅDE Blindnittyp 3,2 [1/8“] [3/32“] [5/32“] [3/16“] Öppen   Stäng    SSD SSHR  Multi-Grip     Pull-Thru  T-Rivet (Emhart) Self-Plugger   Ultra-Grip (UG) (NPR) Avex®   Stavex®  Avinox® ...
  • Página 164: Huvudkomponentlista

    SVENSKA 2.4 HUVUDKOMPONENTLISTA Se bild 1 och 2 och tabellen nedan. Artikel Artikelnummer Beskrivning Antal TRM00360 Standardnosutrustning XT1-verktyg TRM00361 Standardnosutrustning XT2-verktyg TP144-171 Upphängningskrok TRM00227 Splintuppsamlare 07001-00405 Oljeplugg 07003-00194 Packning 76003-02008 Avtryckare TRM00221 På/Av ventil 2.5 STANDARDNOSUTRUSTNING Se bild 2 och tabellen nedan. Artikel XT1 verktyg XT2 verktyg...
  • Página 165: Verktygsinställning

    SVENSKA 3. VERKTYGSINSTÄLLNING VIKTIGT - LÄS IGENOM SÄKERHETSVARNINGARNA PÅ SIDAN 2 och 3 NOGA INNAN ANVÄNDNING. VIKTIGT- LUFTFÖRSÖRJNINGEN MÅSTE STÄNGAS AV ELLER KOPPLAS IFRÅN INNAN FASTSÄTTNING ELLER BORTTAGNING AV NOSMONTAGET. 3.1 NOSUTRUSTNING (REF. FIG. 2) Artikelnummer i fet stil refererar till komponenterna i bilderna 1 och 2 och tabellerna på sidan 8. XT1-verktyget levereras förmonterat med nosstycket för nitar på...
  • Página 166: Drift

    SVENSKA • Tryckjusteringar och automatisk olje-/fi ltreringssystem skall användas på lufttillförseln inom 3 meter från verktyget (se bild 3). • Luftförsörjningslangar skall ha specifi cerat minimum eff ektivt arbetstryck på 150 % av det maximala trycket i systemet eller 10 bar, vilkendera som är högst. •...
  • Página 167: Användning

    SVENSKA 4. ANVÄNDNING 4.1 VERKTYGSANVÄNDNING (REF.) FIG. 1, 4, 5, 6) Installation av en blindnit • Se till att splintuppsamlaren (3) är monterad. • Sätt nitsplinten i munstycket (1a, b eller c). Vakuumsystemet kommer att hålla kvar niten i nosdelen. • Positionera verktyget. •...
  • Página 168: Service Av Verktyget

    SVENSKA 5. SERVICE AV VERKTYGET 5.1 UNDERHÅLLSFREKVENS Regelbunden service skall utföras av utbildad personal och en omfattande efterkontroll skall göras varje år eller efter 500 000 cykler, beroende på vad som inträff ar först. KOPPLA IFRÅN LUFTTILLFÖRSELN VARNING - Använd aldrig lösningsmedel eller andra starka kemikalier för rengöring av de delar som inte är av metall.
  • Página 169: Eu-Försäkran Om Överensstämmelse

    Nippon POP Rivets, Noyori-cho aza hosoda Toyohashi Aichi, 441-8540 Japan Underskrift Utgivningsplats Japan Utgivningsdatum 01.03.2017 Auktoriserad representant: A.K. Seewraj Technology Manager – EU Blind Fastening Avdel UK Limited; Stanley House, Works Road, Letchworth Garden City, Hertfordshire, SG6 1JY STORBRITANNIEN Denna maskin uppfyller Maskindirektivet 2006/42/EG.
  • Página 170: Skydda Din Investering

    Utanför USA och Kanada, besök vår hemsida www.StanleyEnigineeredFastening.com för att hitta närmaste STANLEY Engineered Fastening-plats. STANLEY Engineered Fastening kommer sedan att ersätta, utan kostnad, någon del eller delar som vi hittar som är defekt på grund av materialfel eller tillverkningsfel och returnera verktyget med betald retur.
  • Página 172 Manual Number Issue 07900-09400 19/300 Stanley Engineered Fastening — a division of Stanley Black and Decker — is the global leader in precision fastening and assembly solutions. Our industry- leading brands, Avdel ® , Integra™, Nelson®, Optia™, POP ®...

Este manual también es adecuado para:

Proset xt27600176002

Tabla de contenido