Smontare la puleggia motrice e la ventola del radiatore.
I
7
N.B: In presenza di puleggia motrice originale con Ø foro = 20 mm, eliminarla e sostituirla con la puleggia motrice FORNIBILE A
RICHIESTA COD.50505046 (avente Ø foro = 37 mm - vedi fig.1a).
Disassemble the drive pulley and the radiator fan.
GB
N.B.: If an original driving pulley with Ø hole = 20 mm exists, get rid of it and replace it with the driving pulley CODE 50505046
(having a Ø hole = 37 mm - see fig. 1a), AVAILABLE ON REQUEST.
Démonter la poulie motrice et le ventilateur du radiateur.
F
N.B: En présence de poulie motrice d'origine avec Ø orifice = 20 mm, éliminer celle-ci et la remplacer par la poulie motrice
FOURNIE SUR DEMANDE COD.50505046 (avec Ø trou = 37 mm - voir fig.1a).
Die Antriebsscheibe und das Lüfterrad des Kühlers ausbauen.
D
WICHTIG: Falls eine originale Antriebsscheibe mit Ø Bohrung = 20 mm vorhanden ist, wird sie beseitigt und mit der
Antriebsscheibe ersetzt, die AUF ANFRAGE ERHÄLTLICH ist COD.50505046 (die Ø Bohrung = 37 mm besitzt - siehe Abb.1a).
Desmontar la polea motriz y el ventilador del radiador.
E
Nota: En el caso de polea motriz original con Ø orificio = 20 mm, quitarla y cambiarla por la polea motriz QUE SE SUMINISTRA
BAJO PETICIÓN COD.50505046 (con Ø orificio =37 mm - ver fig.1a).
Sovrapporre la puleggia motrice fornita rif."M" alla puleggia originale, (oppure alla puleggia COD.50505046 se quella originale è stata
I
8
eliminata), forare in opera ed inserire la spina elastica diam.4x12 rif."N" prestando attenzione che non sporga rispetto al piano di appoggio
della boccola rif."L" sulla puleggia rif."M".
Overlay the supplied driving pulley ref. "M" on the original pulley (or on pulley CODE 50505046 if you have replaced the original one) make
GB
a hole and insert the diam.4x12 elastic plug ref."N" checking that it is not projected out of the face of the bushing ref. "L" on the pulley ref.
"M".
F
Superposer la poulie motrice fournie réf."M" à la poulie d'origine, (ou à la poulie COD.50505046 au cas où la poulie d'origine a été
éliminée), percer et introduire la prise élastique diam.4x12 ref."N" en faisant attention à ce qu'elle ne dépasse pas par rapport au plan
d'appui de la douille ref."L" sur la poulie ref."M".
D
Die originale Scheibe mit der gelieferten Antriebsscheibe Ref."M" überlagern, (oder die Scheibe COD.50505046, falls die originale beseitigt
worden ist) an Ort und Stelle bohren und den Spannstift Durchmesser 4X12 Bez."N" einlegen, wobei man darauf achtet, daß er gegenüber
der Stützebene der Buchse Bez."L" auf der Scheibe Bez."M" nicht übersteht.
E
Sobreponer la polea motriz suministrada ref."M" a la polea original (o a la polea COD.50505046 en el caso de que se haya quitado la
original) y en esa posición perforar y meter el pasador de muelle diam.4 x 12 ref."N" poniéndo atención a que no sobresalga con respecto
al plano de apoyo del casquillo ref."L"en la polea ref."M"
N.B: Inserire il distanziale rif.I* tra la puleggia fornita rif.M e quella originale, solo se quest'ultima è spessa 4 mm ed è SPROVVISTA di
parastrappi (vedi fig.1)
N.B.: Insert the spacer ref.I* between the pulley supplied ref.M and the original one only if the latter is 4 mm thick and is NOT PROVIDED
with flexible coupling (see fig.1).
N.B: Placer l'entretoise ref.I* entre la poulie fournie et la poulie d'origine réf.M, uniquement si celle-ci a une épaisseur de 4 mm et NE
POSSÈDE PAS de protection anti-torsion (voir fig.1).
Hinweis: Das Abstandstück Bez.I* zwischen der gelieferten Bez.M und der originalen Scheibe nur dann zwischenlegen, wenn die letztere
4 mm dick ist und keinen Torsiondämpfer hat (siehe Abb.1).
Nota: Inserir el espaciador ref.I* entre la polea suministrada ref.M y la original, solo si ésta última tiene un espesor de 4 mm. y está
DESPROVISTA de guardadesgarros (ver fig .1 )
ORIG.
357 Nm**
FIG.1
357 Nm**
** = Valori coppie di chiusura (Nm)
** = Tightening torque (Nm)
** = Valeurs couple de disjonction (Nm)
** = Werte Schliessungsmoment (Nm)
** = Valores parejas de cierre (Nm)
ORIG.
IVECO
DAILY
50505046
FIG.1a
6