Publicidad

Enlaces rápidos

3R41
Otto Bock® Modular-Sperrkniegelenk
Otto Bock® Modular Knee Joint with Lock
Articulation du genou modulaire à verrou Otto Bock®
Ginocchio modulare con arresto Otto Bock®
Articulación modular de rodilla con bloqueo de Otto Bock®
Articulação de bloqueio modular da Otto Bock®
Otto Bock® modulair kniescharnier met vergrendelingsmechanisme
Otto Bock® Modul-låsknäled
Otto Bock® Modul-spærreknæled
Otto Bock® modulært sperrekneledd
Otto Bock® moduláris, záras térdízület
Modulární kolenní kloub s uzávěrem Otto Bock®
Articulaţie de genunchi modulară cu sistem de blocare Otto Bock®
Otto Bock® modularni koljeni zglob sa kočnicom
Otto Bock® modularni koljeni zglob sa kočnicom
Otto Bock® Modüler Kilitli Eklem Mafsalı
Άρθρωση γόνατος τύπου Modular της Otto Bock® με μηχανισμό
..............................................................................................................123
ασφάλισης
Блокируемый модульный коленный шарнир пр-ва Otto Bock®
オットーボック マニュアルロック式単軸膝継手
奥托博克® 组件式带锁膝关节
© Otto Bock HealthCare GmbH · 647G340 – 4500 – 10.08/4 – PR · Printed in Germany
All manuals and user guides at all-guides.com
...............................................................................59
...................................................................................147
..................................................................4
.........................................................12
..................................................27
............................................43
........................................................................66
................................................................73
.............................................................80
...........................................87
........................................102
........................................109
........................................................116
..................................................140
...................................19
........................35
........51
.........94
.............132

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Otto Bock 3R41

  • Página 1 Άρθρωση γόνατος τύπου Modular της Otto Bock® με μηχανισμό ......................123 ασφάλισης .....132 Блокируемый модульный коленный шарнир пр-ва Otto Bock® ..........140 オットーボック マニュアルロック式単軸膝継手 ...................147 奥托博克® 组件式带锁膝关节 © Otto Bock HealthCare GmbH · 647G340 – 4500 – 10.08/4 – PR · Printed in Germany...
  • Página 2 All manuals and user guides at all-guides.com...
  • Página 3 All manuals and user guides at all-guides.com Aufbaulinie Alignment reference line Ligne de montage Línea de alineamiento Linha de montagem Referenslinje Opbouwlijn Opbygningslinie Referanselinjen Belastungslinie for innretting 15 mm Load line (oppbyggingslinje) Ligne de charge Linia osiowania Linea di carico Felépítővonal Línea de carga Stavební...
  • Página 4: Qualifikation Des Orthopädietechnikers

    Das 3R41 ist ausschließlich zur exoprothetischen Versorgung der unteren Extremität einzusetzen. Das 3R41 kann für ein- oder beidseitig amputierte Patienten eingesetzt werden. 1.2 Anwendung Einsatzgebiet nach dem Otto Bock Mobilitätssystem MOBIS®. Das 3R41 ist ausschließlich für Anwendungen innerhalb des Mobilitätsgrades 1 (Innenbereichsgeher) bestimmt.
  • Página 5 Falls Sie eine Beschädigung oder eine spürbare Funktionsveränderung bemerken, suchen Sie bitte eine Fachwerkstatt zur Überprüfung der Prothese auf. • Das Instandsetzen des Kniegelenks darf nur durch die autorisierte Otto Bock Servicestelle vorgenommen werden. • Reinigen Sie das Produkt regelmäßig mit einem leicht mit Seifenlösung befeuchteten Tuch. Die Reinigung mit Chemikalien oder Lösungsmitteln ist nicht zulässig;...
  • Página 6 All manuals and user guides at all-guides.com 6.1 Gelenksperre Die im Gelenkoberteil eingebaute Feststellmechanik sichert das Gelenk automatisch in der Streck- stellung, dabei rastet die Sperrklinke hörbar und fühlbar ein. 6.2 Beugefreigabe/Entriegelung Die Beugefreigabe erfolgt über das Zugseil, das an der Seilschlaufe befestigt ist. Bei einer Hub- länge von 15 mm und einer Kraft bis zu 35 N, wird die Feststellung entriegelt.
  • Página 7 All manuals and user guides at all-guides.com Lateral die Mitte des Schaftes durch einen mittigen, proximalen und einen mittigen, distalen Punkt kennzeichnen. Beide Punkte zu einer Linie vom Schaftrand bis zum Schaftende verbin- den. Schaft so positionieren, dass der proximale Mittelpunkt des Schaftes mit der Aufbaulinie zusammenfällt.
  • Página 8 All manuals and user guides at all-guides.com Hinweis! Die Innensechskantschraube SW 5 kann nicht demontiert werden. Ebenso ist ein Tauschen der Schraube, Sicherungsscheibe, Schraubenauflage, Zahnplatte und des Justierkerns nicht vorgesehen. Diese Teile sind als Ersatzteile nicht erhältlich. Innensechskantschraube SW 5 eindrehen und mit 20 Nm anziehen. Drehmomentschlüssel 710D4 verwenden.
  • Página 9 Die Schnittfläche muss eben sein und mit der Längsachse des Rohres einen rechten Winkel bilden. Rohr innen und außen mit einem Rohrinnen- und außenfräser sorgfältig entgraten (z. B. Otto Bock Rohrinnen- und außenfräser 718R1). Rohr außen auf Beschädigungen prüfen. Die Oberfläche muss glatt und gratfrei sein. Wird ein beschädigtes Rohr in das Kniegelenk eingesteckt, kann dies zu einem Festigkeitsverlust des...
  • Página 10 All manuals and user guides at all-guides.com 10 O-Ring wechseln (Abb. 11) Schraube (Pos. 1) entfernen Rohrschellenabdeckung (Pos. 2) leicht abwinkeln, und O-Ring (Pos. 5) entfernen. Hinweis! Darauf achten, dass Bolzen mit Bohrung (Pos. 3) und Bolzen mit Innengewinde (Pos. 4) nicht herausfallen! Sollten die Bolzen herausfallen: •...
  • Página 11 Das Produkt erfüllt die Anforderungen der Richtlinie 93/42/EWG für Medizinprodukte. Aufgrund der Klassifizierungskriterien für Medizinprodukte nach Anhang IX der Richtlinie wurde das Produkt in die Klasse I eingestuft. Die Komformitätserklärung wurde deshalb von Otto Bock in alleiniger Verantwortung gemäß Anhang VII der Richtlinie erstellt.
  • Página 12: Application Conditions

    If you notice any damage or functional changes, please have the prosthesis inspected by a specialist workshop. • The knee joint may only be repaired by an authorized Otto Bock service center.
  • Página 13 4 Maintenance Instructions Otto Bock recommends readjusting the knee joint‘s settings once the patient has gotten used to the prosthesis. This period of time varies depending on individual patient characteristics.
  • Página 14 All manuals and user guides at all-guides.com 6.2 Flexion Release/Unlocking Flexion release is activated via the pull cable, which is attached to the perlon cord loop. The lock unlocks with a stroke length of 15 mm and a force of up to 35 N. Another way to achieve flexion release is to press the lock latch (Fig.
  • Página 15 All manuals and user guides at all-guides.com Mark the center of the socket proximally and distally on the lateral side. Draw a line through both marks from socket brim to the distal end of the socket. Now position the socket such that the alignment reference line passes through the proximal center mark of the socket.
  • Página 16 7.5 Mounting the Tube Adapter to the Knee Joint Determine the tube length and cut off the tube. Use a tube cutter (e.g. 719R2 Otto Bock Tube Cutter) to shorten the tube. Do not clamp the tube into a vise to avoid deformation and surface damage of the tube! The cutting plane must be level and at a right angle to the longitudinal axis of the tube.
  • Página 17 Note! If the perlon cord loop has been cut by mistake, do not pull the cord through the knee joint. The cord may only be threaded by an Otto Bock service technician after disas- sembly of the knee joint. 9 Cosmetic Foam Cover Use the 3S107 Foam Cover for the 3R41.
  • Página 18 The device must be maintained according to the Instructions for Use. The device must only be operated with tested modular components in accordance with the Otto Bock Mobility System. The manufacturer is not liable for damage caused by component combinations that were not authorized by the manufacturer.
  • Página 19: Conditions D'utilisation

    3R41 peut être utilisé sur des patients amputés unilatéral ou bilatéral. 1.2 Utilisation Champ d’application selon le système de mobilité MOBIS® d’Otto Bock : Le 3R41 convient exclusivement à une utilisation avec un degré de mobilité 1 (marcheur en intérieur).
  • Página 20 Dans le cas où vous remarqueriez un dommage ou une modification de fonctionnement per- ceptible, faites vérifier votre prothèse dans un atelier spécialisé. • Seuls des points de services après-vente agréés par Otto bock sont autorisés à réparer l’arti- culation de genou. •...
  • Página 21: Libération De La Flexion / Déverrouillage

    All manuals and user guides at all-guides.com 6 Description et fonctionnement Le 3R41 est une articulation de genou monocentrique avec verrou. Grâce à l’utilisation de la matière plastique, cette articulation s’entretient facilement et sa maintenance se fait en toute simplicité. 6.1 Articulation à...
  • Página 22: Utilisation De La Pyramide Mobile

    All manuals and user guides at all-guides.com 7.1 Alignement de la base dans l’appareil d’alignement (les étapes suivantes se réfèrent à l’ill. 9) Déplacer le milieu du pied de 30 mm vers l’avant par rapport à la ligne d’alignement. Régler la hauteur de talon effective et ajouter 5 mm. Régler la position extérieure du pied. Tendre l’articulation du genou.
  • Página 23 All manuals and user guides at all-guides.com Dans ce cas, il peut être intéressant d’effectuer l’alignement avec une pyramide mobile réglée sur la position 8 (ill. 8). La pyramide est ensuite progressivement déplacée vers l’arrière (vers la pos. 1) et la longueur du tube ainsi que la flexion dorsale du pied se voient ajustées, si nécessaire. Déplacement de la pyramide Déverrouiller l’articulation de genou et l’amener dans une position à...
  • Página 24 Déterminer la longueur du tube et le couper. Pour raccourcir le tube, utiliser un coupe-tube (par ex. le coupe-tube 719R2 Otto Bock). Ne pas serrer le tube dans l’étau pour éviter de déformer et d’endommager la surface du tube ! La surface de coupe doit être égale et former un angle droit avec l’axe longitudinal du tube.
  • Página 25 Si la boucle du câble a été séparée accidentellement, il ne faut pas tirer le câble à tra- vers l’articulation de genou. Le câble ne peut être monté que par le personnel d’Otto Bock après le démontage de l’articulation de genou.
  • Página 26 Le produit a été classé dans la catégorie I en raison des critères de classification des dispositifs médicaux d’après l’annexe IX de la directive. La déclaration de conformité a été établie par Otto Bock en sa qualité de fabricant et sous sa propre responsabilité, conformément à l’annexe VII...
  • Página 27: Condizioni Di Impiego

    1.2 Applicazione Campo di impiego secondo il sistema di mobilità Otto Bock MOBIS®. Il 3R41 è concepito esclusivamente per applicazioni comprese nel livello di mobilità 1 (pazienti con livello di mobilità ridotto).
  • Página 28 Ciò comprometterebbe un corretto bloccaggio dell’articolazione. 4 Indicazioni per la manutenzione La Otto Bock consiglia di rinnovare la registrazione dell’articolazione di ginocchio secondo i tempi di adattamento individuali degli utenti, adattandola alle loro esigenze. In occasione di un controllo di routine (almeno una volta l’anno), si consiglia di sottoporre il 3R41 ad una verifica da parte del tecnico ortopedico per verificare l’eventuale presenza di segni di usura...
  • Página 29 All manuals and user guides at all-guides.com 6 Descrizione e funzionamento Il 3R41 è un ginocchio monocentrico con arresto. L’impiego di plastica ha reso possibile mante- nere l’articolazione leggera e semplice nella manutenzione. 6.1 Arresto dell’articolazione La meccanica di arresto montata sulla parte superiore dell’articolazione assicura l’articolazione automaticamente in posizione di estensione, l‘arresto si incastra in modo udibile e percepibile.
  • Página 30 All manuals and user guides at all-guides.com 7.1 Allineamento di base con lo strumento di allineamento (i seguenti passi si riferiscono alla fig. 9) Spostate il centro del piede di 30 mm in avanti facendo riferimento alla linea di allineamento. Aggiungete 5 mm all’altezza effettiva del tacco.
  • Página 31 All manuals and user guides at all-guides.com (in direzione della pos. 1) e, all’occorrenza, viene adattata la lunghezza del tubo e la flessione dorsale del piede. Spostamento del nucleo di registrazione Sbloccate l’articolazione e portatela in una posizione ad angolo retto. Tirate l’O-ring (fig.
  • Página 32 Determinate la lunghezza del tubo e tagliatelo. Per accorciare il tubo, utilizzate un tagliatubi (ad es. il tagliatubi 719R2 Otto Bock). Non stringere il tubo nella morsa, per evitare una de- formazione o un danneggiamento della superficie del tubo! La superficie di taglio deve essere piana e deve formare un angolo retto con l’asse longitudinale del tubo.
  • Página 33 Nel caso il passante del cavo fosse stato involontariamente staccato, il cavo non va fatto passare attraverso l’articolazione di ginocchio. L’introduzione del cavo va effet- tuata esclusivamente dal servizio di assistenza Otto Bock, dopo aver disassemblato l’articolazione di ginocchio. 9 Rivestimento cosmetico in espanso Per il 3R41 utilizzate il rivestimento cosmetico in espanso 3S107.
  • Página 34 MOBIS® di Otto Bock, e di effettuarne la manutenzione come indicato nelle istruzioni d‘uso. Il produttore declina ogni responsabilità in caso di danni causati da combinazioni di componenti non testate.
  • Página 35: Condiciones De Aplicación

    3R41 puede utilizarse en usuarios con amputación unilateral o bilateral. 1.2 Aplicación Campo de aplicación del sistema de movilidad MOBIS® de Otto Bock. La 3R41 está exclusivamente prevista para aplicaciones dentro del grado de movilidad 1 (personas que caminan en espacios interiores).
  • Página 36 Esto podría impedir que la articulación se bloquee correctamente. 4 Indicaciones de mantenimiento Otto Bock recomienda que después del periodo personal de habituación del usuario a la prótesis se readapten los ajustes de la articulación de rodilla a las necesidades de este.
  • Página 37: Bloqueo De La Articulación

    All manuals and user guides at all-guides.com 6.1 Bloqueo de la articulación La mecánica de bloqueo montada en la parte superior de la articulación asegura la articulación de forma automática en la posición extendida. El trinquete de bloqueo se enclava de forma au- dible y perceptible.
  • Página 38: Uso Del Adaptador Piramidal

    All manuals and user guides at all-guides.com Tense la articulación de rodilla. Para la alineación básica desplace el eje de la articula- ción (punto de referencia de montaje) 15 mm por detrás de la línea de alineación. La articulación ha de estar alineada horizontalmente. Tenga en cuenta la distancia del extremo distal de la rodilla al suelo y la alineación de la rodilla.
  • Página 39 All manuals and user guides at all-guides.com Dé dos vueltas al tornillo de hexágono interior, ancho de llave 5 (fig. 4). El dentado de la car- casa de plástico posibilita en una longitud de aproximadamente 15 mm un posicionamiento gradual del núcleo de ajuste al eje de la rodilla. Para la documentación de la posición del núcleo de ajuste puede utilizar la división en escala 1 - 8 de ambos lados en la parte superior de la articulación junto con las marcas en el núcleo de ajuste.
  • Página 40: Montaje Adaptador De Tubo - Articulación De Rodilla

    Determine la longitud del tubo y corte el tubo. Utilice para ello un cortatubos (p. ej. el cortatubos de Otto Bock 719R2). ¡No sujete el tubo en el tornillo de banco para evitar que la superficie del tubo se deforme o se dañe! La superficie de corte tiene que ser lisa y formar un ángulo recto con el eje longitudinal del tubo.
  • Página 41 En caso de que el lazo del cable se suelte involuntariamente, el cable no debe pasar a través de la articulación de rodilla. La colocación del cable sólo puede llevarla a cabo el Servicio Técnico de Otto Bock tras haber desmontado la articulación de rodilla. 9 Funda Cosmética (goma espuma) Utilice el forro de goma espuma 3S107 para la 3R41.
  • Página 42 MOBIS® de Otto Bock, y de proporcio- narle los cuidados con arreglo a las instrucciones de uso. El fabricante no se hace responsable de los daños causados por piezas de ajuste que no cuenten con el visto bueno del fabricante...
  • Página 43: Condições De Utilização

    A 3R41 destina-se exclusivamente ao tratamento exoprotésico da extremidade inferior e pode ser utilizada em pacientes amputados uni- ou bilateralmente. 1.2 Aplicação Campo de aplicação conforme o sistema de mobilidade MOBIS® da Otto Bock. A 3R41 destina-se exclusivamente para aplicações dentro do grau de mobilidade 1 (marcha em interiores).
  • Página 44 Isto poderia evitar um bloqueio correcto da articulação. 4 Indicações de manutenção A Otto Bock recomenda um novo reajuste das regulações da articulação às necessidades do paciente após um prazo de adaptação individual do paciente à prótese.
  • Página 45 All manuals and user guides at all-guides.com 6.1 Travão da articulação O sistema mecânico de fixação integrado na parte superior da articulação prende-a automati- camente na posição de extensão, o trinco do travão encaixa de forma audível e de forma a ser sentido.
  • Página 46 All manuals and user guides at all-guides.com Encaixar a articulação do joelho. Para a montagem básica, deslocar o eixo da articulação (ponto de referência de montagem) 15 mm atrás da linha de montagem. A articulação deve estar alinhada horizontalmente. Ter em atenção a medida-joelho-chão e joelho-posição exterior (aprox.
  • Página 47 All manuals and user guides at all-guides.com joelho num comprimento aprox. de 15 mm. Para documentar a posição do núcleo de ajuste, a divisão da escala de ambos os lados 1 – 8 na parte superior da articulação pode ser usada em conjunto com a marcação de traços no núcleo de ajuste.
  • Página 48 Definir o comprimento do tubo e cortá-lo. Para encurtar o tubo, utilizar um cortador de tubos (p. ex. cortador de tubos 719R2 da Otto Bock). Não fixar o tubo no torno de bancada para evitar a deformação e danos da sua superfície! A superfície de corte deve ser plana e formar um ângulo recto com o eixo longitudinal do tubo.
  • Página 49 All manuals and user guides at all-guides.com 10 Substituir o O-Ring (Fig. 11) Remover o parafuso (pos. 1) Dobrar ligeiramente a cobertura da braçadeira do tubo (pos. 2) e retirar o O-Ring (pos. 5). Aviso! Ter atenção para que a cavilha com orifício (pos. 3) e a cavilha com rosca interna (pos.
  • Página 50 MOBIS® da Otto Bock, e que o produto seja cuidado conforme descrito nas instruções de uso. O fabricante não se responsabiliza por com- ponentes que não foram por ele liberados no âmbito de uso do produto.
  • Página 51 De 3R41 mag uitsluitend worden gebruikt als onderdeel van uitwendige prothesen voor de onderste ledematen. De 3R41 kan worden gebruikt voor enkel en dubbelzijdig geamputeerde patiënten. 1.2 Gebruiksmogelijkheden Toepassingsgebied volgens het Otto Bock mobiliteitssysteem MOBIS®: de 3R41 is uitsluitend bedoeld voor prothesedragers met mobiliteitsgraad 1 (personen die zich alleen binnenshuis kunnen verplaatsen).
  • Página 52 4 Onderhoudsinstructies Otto Bock adviseert de instellingen van het kniescharnier opnieuw aan te passen aan de indi- viduele eisen van de patiënt, nadat de patiënt de prothese een tijdje heeft gedragen en eraan gewend is. Het verdient aanbeveling de 3R41 ten minste eenmaal per jaar door de orthopedisch instrumentmaker te laten controleren op zichtbare slijtageverschijnselen en beschadigingen (rou- tinecontrole).
  • Página 53 All manuals and user guides at all-guides.com 6.1 Vergrendelingsmechanisme Het in het bovenstuk van het scharnier ingebouwde vergrendelingsmechanisme vergrendelt het scharnier automatisch wanneer dit gestrekt is. Daarbij klikt de pal hoorbaar en voelbaar vast. 6.2 Ontgrendeling Het kniescharnier wordt ontgrendeld met behulp van de kabel die is bevestigd aan de kabellus. Bij een heflengte van 15 mm en een kracht van maximaal 35 N wordt het vergrendelingsmechanisme ontgrendeld.
  • Página 54 All manuals and user guides at all-guides.com Stel de effectieve hakhoogte van de voet in en tel hierbij 5 mm op. Stel de hoek in waaronder de voet naar buiten wordt gericht. Klem het kniescharnier vast. Voor de basisopbouw moet u de scharnieras (opbouwreferen- tiepunt) 15 mm achter de opbouwlijn positioneren.
  • Página 55 All manuals and user guides at all-guides.com Justeerkern verschuiven Ontgrendel het kniescharnier en breng het in rechthoekige stand. Trek de O-ring (afb. 1, pos. 1) omlaag (distaal) over de kunststofklep. Klap de kunststofklep open. Draai de inbusbout SW 5 twee slagen los (afb. 4). De vertanding van het kunststofhuis maakt het mogelijk de justeerkern ten opzichte van de knieas over een lengte van ca.
  • Página 56 7.5 Montage buisadapter-kniescharnier Bepaal de buislengte en kort de buis af. Gebruik hiervoor een pijpsnijder (bijv. de Otto Bock pijpsnijder 719R2). Klem de buis niet in een bankschroef om vervorming en beschadiging van het oppervlak van de buis te voorkomen! Het snijvlak moet vlak zijn en een rechte hoek maken met de lengteas van de buis.
  • Página 57 Let op: Als de kabellus per ongeluk is losgemaakt, mag de kabel niet door het kniescharnier wor- den getrokken. De kabel mag alleen op zijn plaats worden gebracht door een Otto Bock Servicewerkplaats. Het kniescharnier moet hiervoor eerst worden gedemonteerd.
  • Página 58 IX van de richtlijn is het product ingedeeld in klasse I. De verklaring van overeenstemming is daarom door Otto Bock geheel onder eigen verantwoording opgemaakt volgens bijlage VII van de richtlijn.
  • Página 59 ändrad låsning och upplåsning, tröghet, ofullständig extension, avtagande svingfas-kontroll resp. problem att aktivt stabilisera leden eller vid uppträdande av ljud etc. Sök genast upp din ortopedingenjör om en funktionsförändring skulle uppträda i knäleden. • Service av knäleden får endast utföras av Otto Bock.
  • Página 60 Detta skulle kunna förhindra en korrekt låsning av leden. 4 Underhållstips Efter en invänjningstid med protesen rekommenderar Otto Bock att knäleden anpassas efter brukarens individuella behov på nytt. Vid en rutinkontroll (åtminstone en gång om året) rekommenderas att 3R41 kontrolleras på synlig förslitning eller skador av en auktoriserad/legitimerad ortopedingenjör.
  • Página 61 All manuals and user guides at all-guides.com Brukaren har möjlighet att låsa upp leden antingen före eller efter att han har satt sig ned. För att låsa upp 3R41 avlastar brukaren protesen i så stor utsträckning som möjligt eller ställer sig på tå (extensionsmoment).
  • Página 62 All manuals and user guides at all-guides.com Observera! Om inte hänsyn tas till stumpflexionen, hamnar leden för långt anteriort. Detta leder till funktionsstörningar och otillfredställande resultat. Använd den integrerade skjutbara pyramiden till optimering av inriktningen eller för inriktningskorrektion i efterhand. Hylsa och knäled förbinds via lämplig adapter ( t ex.
  • Página 63 Snittytan måste vara jämn och bilda en rät vinkel med rörets längsgående axel. Rörets inner- och yttersida gradas av noggrant ( t ex. med Otto Bock rörinner- och ytterfräs 718R1). Rörets utsida kontrolleras på skador. Ytan måste vara jämn och blank och utan repor eller synliga skador.
  • Página 64 10 mm. Dragkabeln ska löpa längs den laterala protessidan. Tips! Skulle kabelöglan ha lossnat avsevärt, ska kabeln inte dras igenom knäleden. Endast Otto Bock får trä in kabeln igen efter demontering av knäleden. 9 Kosmetik För knäled 3R41 används skumkosmetik 3S107.
  • Página 65 Produkten uppfyller kraven för medicinska produkter i direktiv 93/42/EWG. På grund av klas- sificeringskriterierna för medicinska produkter enligt riktlinjens bilaga IX, har produkten placerats i klass I. Konformitetsförklaringen har därför framställts av Otto Bock på eget ansvar enligt riktlinjens bilaga VII.
  • Página 66 3R41 må kun anvendes til de nedre ekstremiteter i forbindelse med brug af en eksoprotese. 3R41 kan bruges af patienter med en- eller tosidig amputation. 1.2 Brug Indsatsområde iht. Otto Bock mobilitetssystem MOBIS®. 3R41 er udelukkende beregnet til anvendelser inden for mobilitetsgrad 1 (inderområdegænger).
  • Página 67 All manuals and user guides at all-guides.com • Eftersyn og reperation af knæleddet må kun udføres af autoriserede Otto Bock serviceste- der. • Rengør regelmæssigt produktet med en klud, som er let fugtet med sæbevand. Rengøring med kemikalier eller opløsningsmidler er ikke tilladt, da der er risiko for materialebeskadigelse eller funktionssvigt.
  • Página 68 All manuals and user guides at all-guides.com 6.2 Bøjningsfrigørelse/åbning Bøjningsfrigørelse foretages med træktovet, som er fastgjort på tovstroppen. Ved en løftelængde på 15 mm og en kraft op til 35 N bliver låsemekanismen åbnet. Udløsning af bøjningen kan også gennemføres ved tryk på spærrehagen (pil, ill. 2, pos. 1). Ved stigende bøjningsmomentbelastning er knæleddet af sikkerhedsårsager sværere at åbne.
  • Página 69 All manuals and user guides at all-guides.com Placer skaftet således, at skaftets proksimale midtpunkt stemmer overens med opbygnings- linien. Indstil skaftets fleksion på 3 - 5°, men tag højde for den individuelle situation (fx hofte- ledskontraktur) og målet “tuber-gulv”. Forsigtig! Hvis der ikke tages højde for stumpfleksionen, er leddet for langt i anterior retning.
  • Página 70 Vægtbegrænsning for protesefødder fremgår af betjeningsvejledningen til den pågældende foddel. 7.5 Montering af røradapter – knæled Find rørlængden og skær røret af. Benyt en rørskærer (f.eks. Otto Bock rørafskærer 719R2) til afkortning af røret. Anbring ikke røret i skruestik, da dette kan forårsage deformering af røret og beskadigelse af dets overflade! Snitfladen skal være plan og danne en ret vinkel med rørets...
  • Página 71 10 mm. Træktovet bør løbe langs med protesens laterale side. Bemærk: Hvis tovstroppen utilsigtet skulle blive afkortet, skal tovet ikke trækkes gennem knæ- leddet. Indføring af tovet må kun udføres af Otto Bock service efter afmontering af knæleddet. 9 Skumkosmetik Anvend skumovertrækket 3S107 til 3R41.
  • Página 72 Ydermere må produktet kun anvendes sammen med testede modulære komponenter i overensstemmelse med Otto Bock Mobility System®. Producenten er ikke ansvarlig for skader forårsaget af kompo- nentkombinationer, som ikke er godkendt af producenten.
  • Página 73 Hvis du merker en skade eller en merkbar funksjonsendring, bes du oppsøke et fagversted for kontroll av protesen. • Istandsetting av kneleddet skal bare foretas av et autorisert Otto Bock serviceverksted.
  • Página 74 Dette kan hindre korrekt låsing av leddet. 4 Vedlikeholdsanvisninger Otto Bock anbefaler at kneleddets innstillinger tilpasses pasientens krav på ny når pasienten har fått tid til å venne seg til protesen. Under en rutinekontroll (minst en gang i året) anbefales at 3R41 kontrolleres av ortopediteknike- ren for synlig slitasje og skader.
  • Página 75 All manuals and user guides at all-guides.com Pasienten har mulighet til å låse opp leddet før eller etter frasetting. For opplåsning av 3R41 avlas- ter pasienten protesen så mye som mulig, eller han foretar en tåspissbelastning (strekkemoment) under opplåsningen. Når leddet holdes opplåst (nedtrykket sperreklinke eller tiltrukket „låsing“) kan pasienten starte bøyebevegelsen.
  • Página 76 All manuals and user guides at all-guides.com Forsiktig! Om man ikke tar hensyn til stumpfleksjonen, vil leddet havne for langt fram. Det fører til funksjonsfeil og for tidlig slitasje. For optimering av oppbyggingen eller for senere korreksjoner benyttes den integrerte, forskyvbare justeringskjernen. Skaftet og det modulære kneleddet kobles sammen med en egnet adapter (f.eks.
  • Página 77 Vektsgrensene til de ulike proteseføtter finnes i bruksanvisningen til den aktuelle foten. 7.5 Montering av røradapter - kneledd Finn rørlengden og kutt røret. For avkortning av røret brukes en rørkutter (f.eks. Otto Bock rørkutter 719R2). Fest røret i skrustikka på en slik måte at du unngår å deformere røret eller å...
  • Página 78 10 mm. Trekktauet skal løpe på den laterale protesesiden. Les dette! Hvis tauløkken blir for oppfliset, skal det ikke trekkes gjennom kneleddet. Inntreingen av tauet skal kun gjøres av Otto Bock Service når kneleddet demonteres. 9 Kosmetikk For 3R41 brukes skumkosmetikk 3S107.
  • Página 79 Produktet oppfyller kravene i henhold til direktiv 93/42/EØF om medisinsk utstyr. Produktet er klassifisert i klasse I på bakgrunn av klassifiseringskriteriene som gjelder for medisinsk utstyr i henhold til direktivets vedlegg IX. Samsvarserklæringen er derfor utstedt av Otto Bock som pro- dusent med eneansvar i henhold til direktivets vedlegg VII.
  • Página 80: Alkalmazási Feltételek

    A 3R41 kizárólag az alsó végtag exoprotetikai ellátására alkalmazható. Das 3R41 alkalmazható féloldalt és kétoldalt amputált betegek esetében egyaránt. 1.2 Alkalmazás Alkalmazási területe az Otto Bock mobilitásrendszere, a MOBIS® szerint. A 3R41 kizárólag az 1. mobilitásfok (beltéri használat) keretein belül használható.
  • Página 81 Megakadályozhatja ugyanis, hogy az ízület jól záródjék. 4 Karbantartási tudnivalók Az Otto Bock azt ajánlja, hogy miután a páciens hozzászokott a protézishez, a tédízület beállításait újra igazítsák hozzá a páciens szükségleteihez. Rutinellenőrzéskor (évente legalább egyszer) azt ajánljuk, hogy az ortopédiai műszerész szemrevé- telezze a 3R41-et, nem kopott-e meg, nem sérült-e meg sehol.
  • Página 82 All manuals and user guides at all-guides.com A páciens a zárat kioldhatja mind leülés előtt, mind utána. A 3R41 kioldásához a páciens teher- mentesíti a protézisét, vagy a zár kioldása közben testsúlyát a lábujjakra helyezi át (húzó nyoma- ték). Amikor a zár ki van oldva (a zárkilincset lenyomva tartja, vagy a zárkábelt húzza), a páciens megindítja a hajlítást.
  • Página 83 All manuals and user guides at all-guides.com Vigyázat! Ha nem vesszük figyelembe a csonkflexiót, az ízület túlságosan messze kerül ante- rior irányban. Ez működési zavarokat és idő előtti kopást eredményez. A felépítés optimalizálásához vagy az utólagos felépítési korrekciókhoz használjuk az integrált eltolható...
  • Página 84 Határozzuk meg a csőhosszúságot és a csövet vágjuk le megfelelő méretűre. A cső levágásához használjunk csővágó szerszámot (pl. az Otto Bock csővágóját 719R2). A csövet ne fogjuk be satuba, mert a cső felülete deformálódhat és sérülhet! A vágásfelszín legyen egyenletes és a cső...
  • Página 85 Megjegyzés! Ha a zsinórhurok véletlenül kinyílik, a zsinórt nem szabad áthúzni a térdízületen. A zsinórt csak az Otto Bock szerviz teheti vissza a térdízület szétszerelése után. 9 Habszivacs kozmetika A 3R41-hez a 3S107 habszivacs kozmetikát kell használni.
  • Página 86 A gyártó ajánlja, hogy a terméket csak a megadott feltételek betartásával és a rendeltetési célnak megfelelően használják, valamint a protézis számára bevizsgált moduláris építőelem-kombináció- kat alkalmazzák az Otto Bock mobilitásrendszere, a MOBIS® szerint és a használati utasításban foglaltak szerint ápolják. Károkért, melyek az olyan alkatrészek alkalmazása következtében ke- letkeznek, amelyeket a gyártó...
  • Página 87: Podmínky Použití

    • Opravy kolenního kloubu smí provádět pouze servisní pracoviště firmy Otto Bock.
  • Página 88 To by mohlo bránit ve správné funkci blokování kloubu. 4 Pokyny pro údržbu Otto Bock doporučuje, aby se po navyknutí pacienta na protézu znovu provedlo seřízení kolenního kloubu podle požadavků pacienta. Při pravidelné kontrole (minimálně jednou ročně) se doporučuje, aby technik provedl vizuální kontrolu kloubu 3R41 z hlediska opotřebení...
  • Página 89 All manuals and user guides at all-guides.com nout také stisknutím aretační kličky (šipka, obr. 2, poz. 1). Při zvyšujícím se momentu flexe je z bezpečnostních důvodů obtížnější kolenní kloub odblokovat. Pacient má možnost kloub odblokovat předtím, než si sedne, nebo poté. Za účelem odblokování kolenního kloubu 3R41 musí...
  • Página 90 All manuals and user guides at all-guides.com Nastavte flexi lůžka na 3 - 5°. Přitom je však nutné respektovat individuální situaci (např. kon- trakturu kyčelního kloubu) a rozměr od hrbolu sedací kosti k podložce. Pozor! Pokud by nebyl brán zřetel na flexi pahýlu bude kloub umístěný anteriorně příliš da- leko.
  • Página 91 Určete délku trubky a přiřízněte trubku na délku. Ke zkrácení trubky použijte řezač trubek (např. řezač trubek Otto Bock 719R2). Neupínejte trubku do svěráku, aby nedošlo k deformaci nebo poškození povrchu trubky! Plocha řezu musí být rovná a svírat s podélnou osou trubky pravý...
  • Página 92 Upozornění! Pokud by došlo omylem k rozdělení smyčky lanka, tak by se lanko nemělo kolenním kloubem protahovat. Navléknutí lanka smí provést pouze servis firmy Otto Bock po rozebrání kolenního kloubu. 9 Pěnová kosmetika Pro kolenní kloub 3R41 použijte pěnový kosmetický potah 3S107.
  • Página 93 účelu. Dále doporučuje používat modulární protézové díly pouze v ověřených kombinacích v sou- ladu se systémem MOBIS® firmy Otto Bock a provádět údržbu výrobku podle návodu k použití. Výrobce neručí za škody, pokud byly v kombinaci s výrobkem použity protézové díly, které nebyly schváleny výrobcem.
  • Página 94: Condiţii De Utilizare

    în cazul pacienţilor cu amputaţie la un singur picior, sau la ambele picioare. 1.2 Utilizare Domeniul de aplicare conform Sistemului de Mobilitate MOBIS® al Otto Bock. Articulaţia 3R41 este destinată exclusiv utilizării de către pacienţi încadraţi la gradul de mobilitate 1 (deplasare în spaţiu interior).
  • Página 95 Aceasta ar putea împiedica blocarea corectă a articulaţiei. 4 Indicaţii privind întreţinerea Otto Bock recomandă ca, după o perioadă de acomodare a pacientului cu proteza, perioadă ce poate varia de la caz la caz, să se efectueze reajustarea reglajelor articulaţiei de genunchi la nevoile individuale ale pacientului.
  • Página 96: Sistemul De Blocare A Articulaţiei

    All manuals and user guides at all-guides.com 6 Descriere şi funcţionare Articulaţia 3R41 este o articulaţie de genunchi monocentrică, cu sistem de fixare. Prin utilizarea plas- ticului ca material de construcţie, s-a realizat o articulaţie cu greutate redusă şi uşor de întreţinut. 6.1 Sistemul de blocare a articulaţiei Sistemul de fixare montat în partea superioară...
  • Página 97: Utilizarea Miezului De Ajustare Glisant

    All manuals and user guides at all-guides.com 7.1 Aliniamentul structurii de bază (static) în dispozitivul de aliniament (următoarele etape se referă la fig. 9) Se deplasează mijlocul tălpii înspre înainte cu cca. 30 mm faţă de linia de referinţă a alini- amentului.
  • Página 98 All manuals and user guides at all-guides.com Deplasarea miezului de ajsutare Deblocaţi articulaţia de genunchi şi poziţionaţi-o în unghi drept. Trageţi garnitura inelară tip o-ring (fig. 1, poz. 1) în jos (distal) peste clapeta din material plastic. Deschideţi clapeta din material plastic. Deşurubaţi şurubul cu cap hexagonal SW 5 prin două...
  • Página 99: Asamblare Adaptor Tubular - Articulaţie De Genunchi

    Stabiliţi lungimea tubului şi tăiaţi tubul la lungimea necesară. Pentru scurtarea unui tub folosiţi un dispozitiv pentru tăiat tuburi (de ex. dispozitivul pentru tăiat tuburi Otto Bock 719R2). Nu strângeţi tubul în menghină pentru a evita o deformare sau deterioare a suprafeţei! Suprafaţa de tăiere trebuie să...
  • Página 100 Dacă bucla pentru cablu a fost desprinsă accidental, cablul nu trebuie tras prin articulaţia de genunchi. Introducerea cablului în articulaţie poate fi efectuată exclusiv de către un atelier de service Otto Bock, după desfacerea completă a articulaţiei de genunchi. 9 Înveliş cosmetic din material expndat Pentru articulaţia 3R41 folosiţi învelişul cosmetic din material expandat 3S107.
  • Página 101 Produsul corespunde cerinţelor stipulate de Directiva 93/42/EWG privind produsele medicale. În baza criteriilor de clasificare a produselor medicale conform Anexei IX a Directivei produsul a fost încadrat în Clasa 1. Declaraţia de conformitate a fost astfel elaborată de Otto Bock pe răspundere proprie exclusivă, conform Anexei VII a Directivei.
  • Página 102 • Popravak koljenog zlgloba može provesti jedino, za to ovlašteni, Otto Bock servisni centar. • Protezu čistite redovito i to krpom, malo navlaženom sa razrijeđenim sapunom. Čišćenje kemi- kalijama ili kemijskim otapalima nije dopušteno, jer postoji opasnost od oštećenja materijala i...
  • Página 103 4 Upute za održavanje Otto Bock preporuča, nakon individualnog vremena prilagođavanja pacijenta na protezu, prilikom ponovnog podešavanja koljeni zglob prilagoditi potrebama i zahtjevima pacijenta. Prilikom rutinske kontrole (minimalno jednom godišnje) preporuča se da ortopedski tehničar pre- gleda 3R41 zbog eventualne istrošenosti i oštećenja.
  • Página 104 All manuals and user guides at all-guides.com 6.3 Blokiranje Nakon ustajanja, pacijent automatski zakoči zglob kroz uskočni moment kod potpune ispruženosti odnosno u uskočnom graničniku. 6.4 Poklopac od umjetnog materijala Poklopac od umjetnog materijala (Od 2, Poz. 3) koji se može micati pokriva prednji otvor na zglobu u cijelom području savijanja i tako spriječava pjenastu kozmetiku i prste da se zaglave.
  • Página 105 All manuals and user guides at all-guides.com 7.2 Statično optimiranje sa L.A.S.A.R. - omPosture 743L100 (slijedeći koraci odnose se na sl. 10) Osnovno postavljanje može pomoću L.A.S.A.R. biti znatno optimirano. Kako bi dobili potrebnu sigurnost kod opterećenja i deblokiranja, kod postavljanja pratite slijedeće korake: Za mjerenje težišnice, osoba sa amputacijom natkoljenice staje se protetički zbrinutom stra-nom na ploču za mjerenje snage L.A.S.A.R.
  • Página 106 7.5 Montiranje cijevnog prilagodnika koljenog zgloba Odrediti duljinu cijevi i odrezati je. Za kraćenje cijevi koristiti cijevni rezač (npr. Otto Bock ci- jevni rezač 719R2). Cijev nemojte stavljati u stezač kako bi se izbjegla deformacija i oštećenje površine cijevi. Površina reza mora biti ravna i sa uzdužnom osi cijevi činiti desni kutak.
  • Página 107 10mm. Potezno uže trebalo bi prolaziti na lateralnom stranom proteze. Uputa: Ukoliko su omča i uže slučajno bili odvojeni, uže ne bi trebali provlačiti kroz koljeni zglob. Spajanje užeta smije provesti samo Otto Bock servis i to nakon što koljeni zglob rastavi na dijelove. 9 Pjenasta kozmetika Za 3R41 upotrijebiti presvlaku 3S107.
  • Página 108 13 Izjava o Sukladnosti Na osnovu klasifikacijskih kriterija za medicinske proizvode prema dodatku 9 smjernice 93/42/ EWG, proizvod je svrstan u klasu 1. Stoga je Otto Bock kao jedini odgovorni sastavio izjavu o sukladnosti prema dodatku 7 smjernice.
  • Página 109 • Popravak koljenog zlgloba može provesti jedino, za to ovlašteni, Otto Bock servisni centar. • Protezu čistite redovito i to krpom, malo navlaženom sa razrijeđenim sapunom. Čišćenje kemi- kalijama ili kemijskim otapalima nije dopušteno, jer postoji opasnost od oštećenja materijala i...
  • Página 110 4 Upute za održavanje Otto Bock preporuča, nakon individualnog vremena prilagođavanja pacijenta na protezu, prilikom ponovnog podešavanja koljeni zglob prilagoditi potrebama i zahtjevima pacijenta. Prilikom rutinske kontrole (minimalno jednom godišnje) preporuča se da ortopedski tehničar pre- gleda 3R41 zbog eventualne istrošenosti i oštećenja.
  • Página 111 All manuals and user guides at all-guides.com 6.3 Blokiranje Nakon ustajanja, pacijent automatski zakoči zglob kroz uskočni moment kod potpune ispruženosti odnosno u uskočnom graničniku. 6.4 Poklopac od umjetnog materijala Poklopac od umjetnog materijala (Od 2, Poz. 3) koji se može micati pokriva prednji otvor na zglobu u cijelom području savijanja i tako spriječava pjenastu kozmetiku i prste da se zaglave.
  • Página 112 All manuals and user guides at all-guides.com 7.2 Statično optimiranje sa L.A.S.A.R. - omPosture 743L100 (slijedeći koraci odnose se na sl. 10) Osnovno postavljanje može pomoću L.A.S.A.R. biti znatno optimirano. Kako bi dobili potrebnu sigurnost kod opterećenja i deblokiranja, kod postavljanja pratite slijedeće korake: Za mjerenje težišnice, osoba sa amputacijom natkoljenice staje se protetički zbrinutom stra-nom na ploču za mjerenje snage L.A.S.A.R.
  • Página 113 7.5 Montiranje cijevnog prilagodnika koljenog zgloba Odrediti duljinu cijevi i odrezati je. Za kraćenje cijevi koristiti cijevni rezač (npr. Otto Bock ci- jevni rezač 719R2). Cijev nemojte stavljati u stezač kako bi se izbjegla deformacija i oštećenje površine cijevi. Površina reza mora biti ravna i sa uzdužnom osi cijevi činiti desni kutak.
  • Página 114 10mm. Potezno uže trebalo bi prolaziti na lateralnom stranom proteze. Uputa: Ukoliko su omča i uže slučajno bili odvojeni, uže ne bi trebali provlačiti kroz koljeni zglob. Spajanje užeta smije provesti samo Otto Bock servis i to nakon što koljeni zglob rastavi na dijelove. 9 Pjenasta kozmetika Za 3R41 upotrijebiti presvlaku 3S107.
  • Página 115 13 Izjava o Sukladnosti Na osnovu klasifikacijskih kriterija za medicinske proizvode prema dodatku 9 smjernice 93/42/ EWG, proizvod je svrstan u klasu 1. Stoga je Otto Bock kao jedini odgovorni sastavio izjavu o sukladnosti prema dodatku 7 smjernice.
  • Página 116: Kullanım Koşulları

    Bir hasar ya da hissedilebilir bir işlev değişikliği fark ederseniz, protezi kontrol etmesi için lütfen bir teknik servis arayın. • Diz eklemi sadece yetkili bir Otto Bock servis merkezi tarafından onarılmalıdır.
  • Página 117 Bunun sonucunda eklemin doğru şekilde kilitlenmesi önlenebilir. 4 Bakım uyarıları Otto Bock, hastanın proteze alışma süresine bağlı olarak diz eklemindeki ayarların hasta taleple- rine göre tekrar adapte edilmesini önermektedir. Rutin bir kontrol (en az yılda bir kez) sırasında, 3R41’in ortopedi teknisyeni tarafından gözle görü- lür aşınma belirtileri ve hasarlara yönelik olarak kontrol edilmesi önerilir.
  • Página 118 All manuals and user guides at all-guides.com Hasta, eklemin kilidini oturmadan önce ya da sonra açma olanağına sahiptir. 3R41’in açılması için, hasta proteze uygulanan yükü geçici olarak boşaltır ve açma sırasında ayak parmağı ucuna (uzatma momenti) bir yük uygular. Açık tutulan durumda (kilit mandalına basılmışken ya da “sa- bitleme mekanizması”...
  • Página 119 All manuals and user guides at all-guides.com Dikkat! Kesik kısmın şekline dikkat edilmemesi durumunda, eklem alın tarafına çok uzak konumda durur. Bu durum, çalışma arızalarına ve erken aşınmaya neden olur. Montajı optimum duruma getirmek ya da ek montaj düzeltmeleri için, entegre edilmiş kaydırılabilen ayar çekirdeğinden faydalanın.
  • Página 120 Kesme yüzeyi düz olmalı ve borunun boylamasına ekseni ile bir dik açı oluşturmalıdır. Borunun içindeki ve dışındaki çapakları bir boru iç ve dış frezesi ile alın (Örn; Otto Bock boru iç ve dış frezesi 718R1). Boruya dıştan hasar kontrolü yapın. Yüzey kaygan ve çapaksız olmalıdır. Hasarlı bir borunun diz eklemine takılması...
  • Página 121 şekilde asın. Tel, ancak yaklaşık 10 mm’lik bir tel strokundan sonra açılmalıdır. Tel, protezin yan tarafından geçmelidir. Not: Tel ilmiği farkında olmadan ayrılırsa, diz eklemi teli çekmemelidir. Tel sadece Otto Bock servisi tarafından ve diz eklemi dağıtıldıktan sonra bağlanmalıdır. 9 Köpük kozmetik 3R41 için 3S105 köpük kılıfı...
  • Página 122 12 Sorumluluk Üretici, ürünün sadece belirtilen koşullarda ve belirtilen amaçlarla ve ayrıca, protez için test edilmiş modüler yapı parçası kombinasyonları ile Otto Bock Mobilite Sistemi MOBIS®’e uygun olarak kullanılmasını ve ürüne kullanım kılavuzuna uygun olarak bakım yapılmasını önermektedir. Üretici tarafından ürünün kullanılması kapsamında onaylanmamış geçiş parçalarının neden olduğu ha- sarlar için üretici hiçbir sorumluluk üstlenmez.
  • Página 123: Συνθήκες Χρήσης

    με εξωτερικό τεχνητό μέλος. Η άρθρωση 3R41 μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε ασθενείς με μονό- πλευρο ή αμφίπλευρο ακρωτηριασμό. 1.2 Εφαρμογή Πεδίο εφαρμογής με βάση το σύστημα βάδισης MOBIS® της Otto Bock. Το 3R41 προορίζεται αποκλειστικά για χρήσεις στο πλαίσιο του βαθμού κινητικότητας 1 (άτομα κινούμενα σε εσωτερικούς χώρους).
  • Página 124 ασφάλιση της άρθρωσης γόνατος. Διαφορετικά ενδέχεται να προκληθεί εσφαλμένη ασφάλιση της άρθρωσης. 4 Υποδείξεις συντήρησης Η Otto Bock συνιστά, μετά από το χρονικό διάστημα προσαρμογής του κάθε ασθενούς στο τε- χνητό μέλος, την εκ νέου προσαρμογή των ρυθμίσεων της άρθρωσης γόνατος στις απαιτήσεις του ασθενούς.
  • Página 125 All manuals and user guides at all-guides.com 5 Περιεχόμενο συσκευασίας και ανταλλακτικά Περιεχόμενο συσκευασίας Ανταλλακτικά (εικ. 1) 1 τεμ. δομοστοιχειωτή άρθρωση 1 τεμ. στεγανοποιητικός γόνατος με μηχανισμό ασφαλείας δακτύλιος (στοιχείο 1) αρ. παραγγελίας 4Z104 3R41 1 τεμ. οδηγίες χρήσης 647G340 2 τεμ.
  • Página 126 All manuals and user guides at all-guides.com πίσω από τη γραμμή ευθυγράμμισης (εικ. 10). Έτσι, εξασφαλίζεται επαρκής σταθερότητα και απαιτείται ελάχιστη δύναμη κατά την απασφάλιση. Η θέση του κολοβώματος θα πρέπει να λαμβάνεται υπόψη όσον αφορά την τοποθέτηση της σύνδεσης του στελέχους (εικ. 9). Νοητές γραμμές στο μετωπιαίο και οβελιαίο επίπεδο, οι οποίες...
  • Página 127 All manuals and user guides at all-guides.com 7.2 Στατική βελτιστοποίηση της ευθυγράμμισης με το L.A.S.A.R. Posture 743L100 (τα επόμενα βήματα αφορούν την εικόνα 10) Η βασική ευθυγράμμιση μπορεί να βελτιστοποιηθεί σημαντικά με τη βοήθεια του L.A.S.A.R. Posture. Για να επιτύχετε ικανοποιητική ασφάλεια κατά την καταπόνηση και την απασφάλιση, τηρήστε...
  • Página 128 7.5 Συναρμολόγηση προσαρμογέα σωλήνα – άρθρωσης γόνατος Προσδιορίστε το μήκος του προσαρμογέα σωλήνα και κόψτε το σωλήνα. Για να κοντύνετε το σωλήνα χρησιμοποιήστε έναν κόφτη σωλήνων (π.χ. τον κόφτη σωλήνων 719R2 της Otto Bock). Μην σταθεροποιείτε το σωλήνα σε μέγκενη. Έτσι, αποφεύγετε παραμόρφωση και φθορά της...
  • Página 129 All manuals and user guides at all-guides.com Λειάνετε προσεκτικά το εξωτερικό και εσωτερικό του σωλήνα με μία φρέζα εσωτερικού και εξωτερικού σωλήνων (π.χ. με τη φρέζα εσωτερικού και εξωτερικού σωλήνων 718R1 της Otto Bock). Ελέγξτε εξωτερικά το σωλήνα για φθορές. Η επιφάνεια πρέπει να είναι λεία και χωρίς...
  • Página 130 All manuals and user guides at all-guides.com 10 Αντικατάσταση στεγανοποιητικού δακτυλίου (εικ. 11) Αφαιρέστε τη βίδα (θέση Γείρτε λίγο το καπάκι του κελύφους του σωλήνα (θέση 2) και αφαιρέστε το στεγανοποιητικό δακτύλιο (θέση 5). Ειδοποίηση! Προσέξτε να μην πέσουν οι πείροι με οπή (θέση 3) και οι πείροι με εσωτερικό σπείρωμα (θέση...
  • Página 131 κριτηρίων κατηγοριοποίησης για ιατρικά προϊόντα σύμφωνα με το Παράρτημα IX της άνω Οδηγίας το προϊόν ταξινομήθηκε στην κατηγορία Ι. Η δήλωση συμμόρφωσης συντάχθηκε για αυτό το λόγο από την Otto Bock με αποκλειστική της ευθύνη σύμφωνα με το Παράρτημα VII της άνω Οδηγίας.
  • Página 132: Условия Эксплуатации

    конечностей. Он может применяться для пациентов с односторонней или двухсторонней ампутацией. 1.2 Применение Область применения по классификационной системе MOBIS® компании Otto Bock: Шарнир 3R41 предназначен исключительно для пациентов 1-го уровня актив- ности (пациентов с возможностью передвижения только в помещении). Допущен к применению для пациентов весом до 100 кг.
  • Página 133 чтобы не защемлялась косметическая оболочка, т.к. это может помешать правильному выполнению блокирования. 4 Указания по техническому обслуживанию По прошествии индивидуального времени привыкания пациента к протезу компания Otto Bock рекомендует обновить настройки коленного шарнира в соответствии с потребностями пациента. В ходе регулярного техосмотра (не реже одного раза в год) технику-ортопеду рекомендуется...
  • Página 134 All manuals and user guides at all-guides.com 5 Объем поставки и запасные части Объем поставки Запасные части (рис. 1) 1 шт. блокируемый модульный ко- 1 шт. кольцо круглого сечения (поз. 1) ленный шарнир 3R41 № для заказа 4Z104 1 шт. инструкция по использованию 2 шт.
  • Página 135 All manuals and user guides at all-guides.com При определении положения культеприемной гильзы должно учитываться положение культи (рис. 9). Линии отвеса во фронтальной и сагиттальной плоскостях, которые отмеча- ются из центра вращения тазобедренного сустава при снятии гипсового слепка и примерке пробной гильзы, облегчают определение правильного положения закладного анкера и адап- тера...
  • Página 136 All manuals and user guides at all-guides.com Собранный протез подгоняется исключительно за счет изменения подошвенного сгибания так, чтобы ось нагружения, отображаемая лучом лазера, проходила перед осью шарнира (исходной точкой сборки) на расстоянии прибл. 45 мм (см. рис. 10). 7.3 Использование передвижного юстировочного сердечника Возможность...
  • Página 137 7.5 Монтаж трубки-адаптера на коленном шарнире Определите длину трубки и обрежьте ее под размер. При укорачивании трубки следует использовать труборез (например, труборез 719R2 пр-ва Otto Bock). Не зажимайте трубку в тиски во избежание деформации и повреждения поверхности трубки! Поверхность среза...
  • Página 138 Указание! При случайном распускании тросовой петли не следует пропускать трос через коленный шарнир. Вдевание троса может производиться только авторизованной компанией Otto Bock сервисной службой после разборки коленного шарнира. 9 Пенопластовая косметическая оболочка Для шарнира 3R41 следует использовать пенопластовое покрытие 3S107.
  • Página 139 Данное изделие отвечает требованиям Директивы 93/42/ЕЭС по медицинской продукции. В соответствии с критериями классификации медицинской продукции, приведенными в Приложении IX указанной Директивы, изделию присвоен класс I. В этой связи Декларация о соответствии была принята компанией Otto Bock под свою исключительную ответственность согласно Приложению VII указанной Директивы.
  • Página 140 All manuals and user guides at all-guides.com 日本語 注記! 取扱説明書(以下は本説明書と表記)をよくお読みください。安全に関する事項に は特にご注意ください。 1 使用目的 1.1 用途 3R41 マニュアルロック膝継手(以下本製品と表記)は、大腿義足のために使用される膝継 手です。 1.2 適応 オットーボック・モビリティーシステム MOBIS®の定義による適応範囲: モビリティグレード1の対象者 装着者の体重制限は100 kgまで。 1.3 使用条件 本製品は日常生活用として開発されました。フリークライミングやパラグライディングなど 激しいスポーツや特殊な活動をする場合には使用しないで下さい。 必要とされる環境条件については、11 のテクニカルデータをご参照下さい。 1.4 本製品の適合 本製品の装着者への適合は義肢装具士および義肢装具製作従事者のみが行うことができま す。 2 安全に関する注意事項 注意! • 締め付けネジやピラミッド用の調節ネジを締める時には、指定されたトルク値を 厳守してください。付属の専用ネジ以外は使用しないでください。...
  • Página 141 All manuals and user guides at all-guides.com 本製品の修理はオットーボックの技術者によってのみ行えます。 • 本製品は、石鹸水で若干しめらせた布で定期的に洗浄してください。薬品やシンナー、ア • セトンによる洗浄は、製品に使われている材料の損傷や機能の低下を起こす恐れがあるた め行わないで下さい。 潤滑油を差さないでください。製品に使われている材料の損傷や機能低下を起こす恐れが • あります。 階段を昇り降りする際は必ず手すりをご利用ください。 • • 歩行中や屈曲方向に負荷がかかっている間は、膝継手のロックを解除しないでください。 完全に義足が伸びており、固定されている状態でのみ、膝継手に体重をかけることができ • ます。膝継手を固定する際は、ロックの音が聞こえたことを確認してください。 プルケーブルが絡まってしまうと膝継手のロック解除が起こることがあります。このよう • な場合には、一度屈曲させ、膝継手が再度固定したかどうかを確認してください。 フォームカバーを装着していない状態で本製品を使用する場合には、指が巻き込まれない • よう注意してください。 膝継手を伸ばして固定する時、フォームカバーが巻き込まれると正しく固定されませんの • で注意して下さい 4 メンテナンス オットーボックでは、装着者が義足に慣れた頃に再度膝継手を調整することを推奨します。 この期間は、個々の装着者によって異なります。 最低でも年に一度は本製品を点検し、必要に応じて調整を行ってください。 屈曲、伸展、抵 抗、軸受け、および異常音には特に注意を払ってください。使用上の注意として、六角ネジ (レンチサイズ4 mm)のチューブクランプを 10Nm まで締め直してください。Oリング(図 1、部品1、第10章参照)およびエラストマー部品(図1、部品2)はその際、必要に応じて交...
  • Página 142 All manuals and user guides at all-guides.com ロックの解除は、椅子などに座る前、後のいずれにもすることができます。ロックを解除す るには、義足に体重を掛けないようにするか、義足のつま先に体重をかけて(伸展方向に力 をかけながら)ケーブルかボタンを操作し、解除の状態(ケーブルを引いてる状態かボタン が押された状態)を保ちながら屈曲します。 6.3 ロックの仕方 立ち上がった後、装着者が膝を完全に伸展すると自動的にロックします。 6.4 プラスチック製カバー プラスチック製カバーにより屈曲する部分全体を覆い(図2、部品3)、フォームカバーや 指が屈曲部に巻き込まれないようになっています。 6.5 連結 本製品の調節ピラミッドはソケット遠位部に連結します。継手下方のチューブアダプターに 30mm チューブを挿入して組立てます。 7 推奨アライメントと組立て 義足ソケットとモジュラー部品の位置関係は、スタティックおよびダイナミックな機能に影 響を及ぼします。また、継手の機能は、軸の位置により影響されます。伸展において、回転 の中心はピラミッドの上およびアライメント基準線の後方に位置しており(図9)、立脚期 において膝の安定性を得ることができます(図10)。 本製品の性能は正しく調節してご使用いただいた場合に限り発揮されます(図9)。 義足の調整には、2つのステップを行ってください: 1) 最初に L.A.S.A.R.アセンブリ 743L200などの調整ツールを使用し、ベンチアライメントを 設定してください。 2) その後のスタティックアライメントには L.A.S.A.R. ポスチャー 743L100 を使用してくだ さい。...
  • Página 143 All manuals and user guides at all-guides.com 対応するアダプター(例: 4R111, 4R41, 4R55, 4R51ソケットアダプター)を使用し、ソケ ットとモジュラー膝継手を接続してください。7.5章も併せてご覧ください。 7.2 静的アライメントの最適化には、743L100 L.A.S.A.R. ポスチャーを使用してください. (以下のステップは図10を参照してください) L.A.S.A.R.ポスチャーを用いることで、ベンチアライメントを適切に改善することができま す。 荷重時およびロック解除時に確実な安定性を得るため、以下の手順に従ってください。 ① 荷重線を明確にするため、義足側を L.A.S.A.R. ポスチャーに、健足は高さ補正パネルの上 にし て立ちます。義足側は十分に負荷のかかる状態である必要があります。 装着者の安全のため、必ず平行棒やロフストランドクラッチ等を使用して行って下さ い。 ② 足部の底背屈を調整してアライメントを適合させてください。 荷重線(レーザーライン)は、 膝関節軸(アライメント基準線)の45mm前方である必要があります。(図10参照) 7.3 可動調整ピラミッドの使用 可動調整ピラミッドを使用することで、義足の調整を容易に行うことができます。例えば、 義足を装着し訓練した結果、股関節の屈曲拘縮が減少した場合などに必要となります。 屈曲拘縮が認められる場合、可動調整ピラミッドを位置8 に設定し、調整を行います(図 8)。屈曲拘縮が認められる場合、可動調整ピラミッドを位置8 に設定し、調整を行います( 図8)。屈曲拘縮が減少した場合、調整ピラミッドは、完成後でも段階的に調整することがで...
  • Página 144 All manuals and user guides at all-guides.com 注意: ネジ(20Nm)を緩めたり締めたりすることは、ネジ接続部分の構造的強度に影響 を与えます。 したがって、リハビリテーション期間中に装着者に屈曲拘縮の 変化が起こった際には、ピラミッドアダプターを移動させて、アライメントの 修正をして下さい。 20 Nmに閉めたネジを5回以上緩めないでください! また設定値を記録し、 保管してください。 注意: 上記のことが守られない場合、膝継手が調整ピラミッドから緩み、装着者が転 倒する大事故につながる恐れがあります。 プラスチック製カバーを閉めます。Oリングをプラスチック製カバー上で引き寄せ、膝継 手を伸ばしロックします。Oリングを最上位置に動かします。Oリングをプラスチック製 カバー上で緩めに設置します(図5)。 指で両側のOリングを掴み(図6)、プラスチック製カバーの溝に入れます。Oリングを回 すとOリングが捻れて、後に飛び出してしまう恐れがあるため、回さないでください。 注記! 膝継手を延ばし固定した際は、Oリングを溝に固定したままにしてください。 注意: Oリングの着脱の際には、ネジ回しやペンチなど刃先の鋭い道具を使用しない でください。損傷を与える恐れがあります。 7.4 推奨する足部の組合せ 以下の足部との組合わせを推奨します。装着者の求める機能に応じて使い分けてくださ い。 単軸足部(1H...);SACH足部(1S..);またはダイナミックフット(1D10/1D11)。 体重75kg までの装着者には、ペディランフット(1G6)をお勧めします。 足部の重量制限については、それぞれの足部の取扱説明書を参照してください。 7.5 チューブアダプターへの取付け チューブの長さを決めてカットしてください。チューブを短くする際は、パイプカッター (例えば、719R2 パイプカッター)をご使用ください。パイプの変形および表面の損傷を 避けるため、過度に締め付けないでください。切断面は平面で、チューブの縦軸に対し直...
  • Página 145 All manuals and user guides at all-guides.com 7.6 膝継手のソケットへの取り付け 調整ピラミッドとレシーバーとの接触面は損傷がなく、清潔で滑らかでなければなりませ ん。4本の調整ネジを使用し、試歩行、および義足の完成後にもアライメントの調整が可能 です。使用されているアダプターのネジが適切な長さであることを確認してください。ネジ が短すぎると十分な強度が得られません。ネジが長すぎると表面のフォームカバーに損傷を 与える恐れがあります 注記: ネジに 636K13 ロックタイトを塗布し、ネジを軽く締めてください。アダプター を調整した後、前述の推奨トルク値でネジを締めてください。個々の製品のトル ク値に関しては、対応するアダプターの使用説明書をご覧ください。710D4 トル クレンチを推奨します。 本製品のロックを解除し、最大屈曲して下さい。この時ソケットがチューブクランプ部分の カバーに接触していなければなりません(図3)。 注意! 膝継手に負担をかけすぎる恐れがあるため、上部の継手部分は、下部の継手部分と 接触しないようにして下さい。 8 義足の仕上げ 納品時には、ペルロンのコードループおよびプルケーブルが本体に接続されています。プル ケーブルを軽く引っ張って、膝継手のロックが解除されない程度の長さに切ります。プルケ ーブルのプルストロークが約10mmになると、ロックが解除されます。プルケーブルは、ソケ ットの外側面に取り付けてください。 注記: ペルロンコードループが切れてしまった場合には、膝継手からコードを引っ張り 出さないでください。オットーボックの技術者のみが膝継手を分解し、コードを 交換することができます。 9 フォームカバー 本製品には、3S107 フォームカバーを使用してください。 10 Oリングの交換...
  • Página 146 All manuals and user guides at all-guides.com • チューブクランプカバーをその上に取り付けます 新しいOリングを切り込みに取り付けます。 チューブクランプカバーをしっかり取り付け、ネジを締めます。 11 テクニカルデータ 近位連結部 調整ピラミッド(移動可) 遠位連結部 チューブクランプ・30mm 膝屈曲角 150 ° 重さ 385 g システムハイ 23 mm アライメント基準点から近位までのシステムハイ 12 mm アライメント基準点から遠位までのシステムハイ 11 mm 素材 プラスチック 温度の許容範囲 -10 °C 〜 +40 °C 使用者の体重の上限...
  • Página 147 All manuals and user guides at all-guides.com 中文 提示! 请仔细阅读本使用说明书。特别注意安全提示! 1 用途 1.1 医疗用途 3R41仅用于下肢截肢后的外假肢装配,并用于单侧或双侧截肢患者。 1.2 适用范围 根据奥托博克运动等级体系 MOBIS® 的规定: 3R41仅用于运动等级为一级的截肢患者(户内活动者)。 关节承重不能超过100公斤。 1.3 使用条件 3R41为使用者进行日常活动而设计,不可用于自由攀援或滑翔降落等极限运动性的非常规活 动。 可从技术参数中查询所需的环境条件。 1.4 假肢技师的资格 3R41的装配只能由假肢技师进行。 2 安全说明 注意! 在拧紧固定螺钉以及可调四棱台时,应注意规定的启动力矩。务必使用原装螺 钉。 请按照第3章“使用者须知”中的规定来指导使用者正确操作3R41。 3 使用者须知 不要将关节系统置于浓烟、浓尘、机械振动或碰撞环境以及高热环境中。 • 小心操作假肢及其组件不仅可以延长它的使用寿命,而且更重要的是可以确保使用者的个...
  • Página 148 All manuals and user guides at all-guides.com 在行走过程中或者在屈曲负重状态下,不能将关节解锁。 • 只有膝关节完全伸展以及锁定后才允许负重。关节锁定时,注意锁定孔发出的声音信号。 • 如果关节锁的拉线缠绕在一起,可能导致关节自动解锁,以致使用者在站立及行走时跌倒。 • 在这种情况下,请轻轻弯曲关节以检查关节是否重新锁定。 在使用不带海绵护套的膝关节时,请注意不要让手指被夹住。 • 在伸展或锁定膝关节时,应注意不要将海绵护套夹住,否则会影响关节的正确锁定。 • 4 维修指导 奥托博克建议,在使用者对假肢适应之后,根据使用者要求对关节进行再次调整。使用者适应 时间的长短视个人情况而定。 建议对假肢进行定期检查(至少每年一次)。由假肢技师对3R41明显的磨损及损坏情况进行检 查。用10牛顿米的力更换管夹的内六角螺钉(4毫米扳手)。如果需要,应更换O形环(图1, 1和第10章)和弹性体件(图1,2)。安装时应注意正确的安装位置(图7)。 尤其应注意的是运动阻力、锁定和解锁阻力、轴承间隙以及不正常的噪声等。完全的伸展和屈 曲必须得到保证。 5 供货范围和备件 供货范围 备用件(图1) 1个3R41模块式带锁膝关节 1件O形环(1) 订购编号: 4Z104 1本647G340使用说明书 2件弹性体件(2) 订购编号: 4Z105 1个4F18定位滑块 6 产品说明和功能...
  • Página 149 All manuals and user guides at all-guides.com 7 对线建议及装配 假肢接受腔和组件式假肢配件的三维定位会影响假肢的静态和动态功能。关节轴的位置会影响 关节的功能。伸展时,关节轴位于对线参考线的后方(图10),这样能够保证解锁时足够的稳 定性和较小的力量消耗。 接受腔的安装必须考虑残肢末端的位置。在制作接受腔的石膏模型和试穿接受腔时,利用从髋 关节转动中心引出的额状面和矢状面的垂线,可以比较容易确定浇铸连接板和接受腔连接部件 的位置。 对线应分两步进行: 首先使用激光对线仪如743L200进行台式对线。参看第7.1章。 然后使用激光测力平台743L100进行静态对线的优化。参看第7.2章。 7.1 在激光对线仪上进行台式对线(以下步骤参见图9) 以对线参考线为准将假脚中心点前移30毫米。 在要求的鞋跟高度上增加5毫米。调整脚板的外旋位置。 使用合适的夹具夹紧膝关节。在台式对线中,以对线参考线为准将膝关节转动轴(对线参 考点)后移15毫米。此时关节四棱台应该处于水平位置。请注意膝关节的具地距离和和膝 关节的外旋角度(对线仪夹具可以提供5º外旋)。 建议的对线参考点: 膝间隙上方。 用连接腿管将假脚与组件式膝关节连接在一起。可参看第7.5章。 在接受腔的侧面标注远端和近端的中点,并用直线连接两点。 接受腔定位时,使接受腔的近端中点穿过对线参考线。接受腔的屈曲角通常在3度到5度之 间。但是,根据个人的不同情况(比如,髋关节挛缩),屈曲角度也有变化。注意坐骨距 地面的距离。 小心! 如果没有考虑残肢的屈曲角度,对线时关节就会太靠前。这将导致关节功能失常或 过早磨损。请使用可移动四棱台组件进行对线或对线再调节的优化。 用相应的连接件(例如接受腔连接盘4R111,4R41,4R55,4R51)将膝关节和接受腔连接在 一起。可参看第7.5章。 7.2 使用激光测力平台743L100优化静态对线(下列步骤参见图10) 使用激光测力平台对线装置,可以使静态对线充分发挥优势。为了确保在锁定及解锁时关节的 稳定性,请按照以下步骤进行对线:...
  • Página 150 All manuals and user guides at all-guides.com 将内六角螺丝SW 5转两圈旋开(图4)。塑料外壳的啮合部位可以对可调四棱台在大约15毫 米的长度范围内逐步进行定位。为了记录可调四棱台的位置,可以结合使用上关节体两侧的 刻度1-8与可调四棱台上的标记。 提示! 不能将内六角螺钉(扳手尺寸5毫米)拆下,同样也不能更换螺钉、止动垫片、螺 钉垫片、齿条和可调四棱台。这些零件不在备用件范围之内。 3) 旋入内六角螺钉(扳手尺寸5毫米),并用20牛顿的力拧紧。使用710D4扭力扳手。 提示! 在拧紧内六角螺钉(扳手尺寸5毫米)时注意将可调四棱台与齿条正确啮合。 注意! 螺钉的松卸与拧紧(20牛顿米)会影响螺钉组合的结构强度。 因此,可移动四棱台的调节只用于假肢对线的修改以及与患者在康复治疗期间屈 曲萎缩变化相应的对线调整。用20牛顿米的力松卸与拧紧螺钉组合最多不要超过 五次!记录每次的调节值。 小心! 如果不注意,可调四棱台会从膝关节中松开,造成患者跌倒。 将塑料盖向下翻转。将O型环下拉套在塑料盖上,将膝关节伸展并锁定。将O形环置于最上 的位置。O形环应挂在塑料盖上,并保持一定的松度(图5)。 用手指捏住O形环的两端(图6)将其拉入塑料盖的槽中。不要在塑料盖上滚动O形环,否则 会使O形环扭曲,甚至有可能从槽中弹出。 提示! 膝关节伸展及弯曲时,必须将O形环固定在槽中! 注意! 为了避免对O形环造成损坏,不要使用边角锋利的工具如螺丝刀或者钳子对O形 环进行定位。 7.4 假脚 患者可以根据不同功能性要求,选择以下假脚组合: 动踝脚(1H...)、静踝脚(1S...)或动态脚(1D10/1D11)。 对于体重不到75公斤的患者,建议 使用轻型脚1G6或1G9。 对于假脚的承重限制,请参考每类假脚组件的使用说明。...
  • Página 151 All manuals and user guides at all-guides.com 将塑料盖轻轻掀起,将管子一直插到限位滑块。 用10牛顿米的力将管夹(图2,2)上的内六角螺钉(4毫米扳手)拧紧。使用710D4扭力扳 手。 7.6 膝关节和接受腔的装配 可调四棱台和四棱台连接盘的表面必须没有损坏,并保持清洁且平滑。在假肢的对线、试戴过 程中以及最终装配后,通过调节四个调节螺钉,可随时对膝关节进行静态调整。 应注意,所用连接件上的调节螺钉的长度必须适中。过短的螺钉可能影响假肢的稳定性,而过 长的螺钉容易损坏海绵材料。 提示! 将636K13防松胶涂在螺钉上,然后将螺钉旋入连接件并轻轻拧紧。接下来调节连接 件,并按照规定的力矩将调节螺钉拧紧。从连接件的使用说明书中可找到规定的力 矩。使用710D4扭力扳手。 检验假肢功能时,可将膝关节解锁,然后将膝关节弯曲至限位块处。接受腔必须触到连接管的 夹盖(图3)。 注意! 膝关节上关节体不能碰到膝关节的下关节体,否则膝关节可能会过紧。 8 假肢的最终装配 3R41是与线环和拉线连接在一起发货的。可以截短拉线,使拉线稍微张紧,但不能让膝关节因 此而解锁。只有拉线被提拉大约10毫米时,膝关节才能解锁。拉线应装配在假肢的外侧面。 提示! 如果线环不小心被拆开,拉线将不能穿过膝关节。只能由奥托博克维修中心将膝关 节拆开后再把拉线穿进去。 9 海绵装饰外套 3R41与3S107海绵装饰外套配套使用。 10 更换O形环(图11) 将螺钉(1)拧下。 将管夹保护盖(位置2)轻轻松开,然后取出O形环(位置5)。 提示! 不要让带开孔的销子(3)和带内螺纹的销子(4)掉落! 如果销子掉落:...
  • Página 152 Kaiserstraße 39 · 1070 Wien · Austria · Tel. (+43-1) 526 95 48 · Telefax (+43-1) 526 79 85 vertrieb.austria@ottobock.com · www.ottobock.at Otto Bock has been certified by the German Society for the Certification of Quality Assurance Systems (DQS) in accordance with DIN EN ISO 13485:2003 (Management System).

Tabla de contenido