Página 2
Dear Customer, Thank you for choosing Mynd. TensCare stands for high-quality, thoroughly tested products for the applications in the areas of gentle electrotherapy, muscle toning, continence management and pain relief during labour. Please read these instructions for use carefully and keep them for later use, be...
GEL PAD ADVICE ....13 CONTENT ........14 UNIT INFORMATION ...... 14 5.1. CONTROLS ......14 5.2. OPERATING INSTRUCTIONS SETTING UP AND USING MYND ... 17 6.1. CHARGING THE BATTERY . 17 6.2. PREPARING FOR SESSION 21 6.3. TREATMENT SESSION ..23 6.4.
SYMBOLS USED TYPE BF APPLIED PART: Equipment providing a degree of protection against electric shock, with isolated applied part. Indicates that this device has conductive contact with the end user. This symbol on the unit means “Refer to instructions for use”. Temperature Limitation: indicates the temperature limits to which the medical device can be safely...
Página 5
Manufacturer Symbol Date of Manufacture: indicates the date which the medical device was manufactured. This is included within the serial number found on travel case, either “E/Year/Number” (YY/123456) or “E/Month/Year/Number” (MM/YY/123456). CE Mark This medical device is indicated for home use. This medical device is not water resistant and should be protected from liquids.
INTENDED USE MYND is a medical device designed to be used in the home healthcare environment for the treatment and prevention of frequent episodic and chronic migraine headaches. It is suitable for use by all who can control device understand instructions.
Página 7
May also affect body worn monitoring devices. Do not use MYND if you have a cardiac pacemaker, implanted defibrillator, or other implanted metallic or electronic device. Such use could cause electric shock, burns, electrical interference, or death.
Página 8
Do not place electrode pads on broken skin. electrode pads could encourage infection. Do not use MYND in close proximity (less than meter) short wave microwave therapy equipment as it may produce instability in MYND output.
Página 9
CAUTIONS: Do not ignore any allergic reaction to the electrode pads: skin irritation develops, stop using MYND, as a small number of users may have an adverse reaction to the gel Trigeminal neuralgia and Ophthalmic shingles make facial...
Página 10
Changing only maintenance the patient should perform. Maintenance and all repairs should only be carried out by an authorized agency. The manufacturer will not be held responsible for the results of maintenance or repairs by unauthorized persons. If necessary, we will provide circuit diagrams, component part lists or other information that will assist authorized service personnel to repair the device.
Página 11
Neck pain: At the start of treatment you may tense your neck muscles when you are using MYND, and this can lead to an aching neck. If this happens, try resting your head on a pillow during treatment. Note: Electrode pads supplied...
Página 12
Caution: Keep the device away from sunlight, as long-term exposure to sunlight may affect the rubber causing it to become less elastic and crack. Caution: Keep the device away from lint and dust, as long-term exposure to lint or dust may affect the socket Caution: Temperature &...
Note: Some migraine patients develop Allodynia with their migraine attacks. This makes any skin stimulation, including MYND, feel painful. Programme 2 - Prevention Maximum intensity 20 mA (Peak) (across load resistance of 500 Ω)
Programme 2 is designed to prevent migraines and will last for 20 minutes. This programme should be used once a day. Regular helps reduce frequency of migraine attacks. 3.2. GEL PAD ADVICE Gel pads are reusable but for single • patient use.
CONTENT The pack contains: 1 x MYND unit 3 x Reusable gel pads 1 x Charging cable 1 x Travel case 1 x Mirror 1 x Instruction manual 1 x Quickstart guide UNIT INFORMATION CONTROLS 5.1. INTENSITY ON/OFF INTENSITY DOWN...
LEDs light will switch off. Note: Always check unit is OFF before applying or removing the MYND device from forehead. Note: Always clean forehead before using device. PROGRAMME CONTROL ON/OFF button also programme select button. MYND has two pre-set programmes.
Página 17
Every time the unit is switched on, the programme 1 is automatically selected. If you wish to change to programme 2 press and release the ON/OFF button. Programme 2 selection will be indicated by two short beeps. To change back to programme 1, press and release the ON/OFF button.
Each LED gets brighter as the intensity increases. The minimum and maximum intensities are as follows: Minimum intensity – one dim LED Maximum intensity – three bright LEDS SETTING UP AND USING MYND 6.1. CHARGING THE BATTERY MYND powered built-in rechargeable Li-ion battery. A separate charging cable with universal USB plug is included in the kit.
Página 19
When the battery is low, the central LED will flash white. This would start about 4 hours before the battery is empty (4 hours on stand-by). Warning: Use only the charging cable supplied. Use of other chargers could be hazardous and will negate the warranty.
Página 20
Rated input voltage shall • exceed 250 V Classification of protection against • electric shock: Class II IP classification: at least IP21 • The adapter need to comply with • IEC 60601-1 or IEC 60950-1 Battery Life The battery life will last approximately 22 hours at 50% maximum output intensity.
Página 21
If battery leakage occurs and comes in contact with the skin or eyes, wash thoroughly with lots water immediately seek medical attention. Do not replace with your own batteries. Changing lithium batteries or fuel cells incorrectly can lead to unacceptable risks.
2) For first use, remove one of the gel pads from its foil packaging. 3) Remove the blue plastic liner from the gel pads and apply to the rear of the MYND device.
Página 23
4) Remove the clear plastic liner from the rear of the device. Be careful to ensure the gel pads remain stuck to the device. 5) Place the clear plastic liner back in the travel case. The blue liner can be disposed of.
Note: Gel pads are for single patient use. The gel is a peelable hydrogel (water based). Warning: Ensure that MYND is switched OFF before applying and removing the device. 6.3. TREATMENT SESSION 1) Press and hold the ON/OFF button on...
Storage life of an unopened pack of • self-adhesive gel pads is 2 years. This may be affected by very high temperatures or very low humidity. The unit has no fixed shelf life. • Wireless communications equipment such as wireless home network devices, mobile phones, cordless telephones and their base stations, walkie-talkies can affect this equipment and should be...
Simply print a postage-paid PACKETPOST RETURNS label from our website www.tenscare.co.uk, attach this to an envelope or padded bag with the unit enclosed, and post it back to us. Upon receipt, we will process your old device for components recovery and recycling to help conserve the world’s...
TensCare, by telephone using a credit or debit card, or through the TensCare website. The following replacement parts may be ordered from TensCare www.tenscare.co.uk +44(0) 1372 723434. E-MYND Pack of 3 MYND gel pads WARRANTY This warranty refers to the unit only.
Página 29
Otherwise, we will quote for any repair which will be carried out on acceptance of our quotation. The benefits conferred by this warranty are in addition to all other rights and remedies in respect of the product, which the consumer has under the Consumer Protection Act 1987.
Página 30
For hygiene reasons, please do not include used gel pads or charging cable. Send only the MYND unit. Please return the unit with the following details: Name: • Address: • Postcode: • Telephone: • Email: • Model: • Date of purchase: •...
TROUBLESHOOTING If your MYND device is not working properly, please check the following: Problem Possible Solution causes The white Flat battery. Charge LEDs do not battery. turn on section 6.1. Intensity is not Increase sensation strong enough. strength. Sudden If you remove...
occurred in relation to this device should be reported to the manufacturer and the competent authority in your country. This can be found at: https://ec.europa.eu/docsroom/docum ents/36683/attachments/1/translations/e n/renditions/pdf GENERAL SPECIFICATION Waveform Alternated mono-phasic rectangular Amplitude 20 mA (Peak) zero to peak +ve in 40 steps.
Página 33
Environmental specifications: Operating: Temperature: 5℃ to 40℃ Humidity: 15 % to 90 %, non- condensing Atmospheric pressure: 700hPa to 1060hPa Storage: Temperature: -10℃ to 60℃ Humidity:15 % to 75% Atmospheric pressure: 700hPa to 1060hPa Battery storage temperature: -10℃ ~+60℃ (≤ 1 month) -10℃...
Página 34
Estimado cliente Gracias por elegir Mynd. TensCare destaca por sus productos de alta calidad y minuciosamente probados en áreas aplicación tales como electroterapia suave, tonificación muscular, manejo de la continencia y alivio de los dolores de parto. Por favor lea cuidadosamente estas instrucciones de uso y consérvelas para...
Página 35
CONTENIDO ......... 47 INFORMACIÓN DE LA UNIDAD ... 47 5.1. CONTROLES ....... 47 5.2. INSTRUCCIONES OPERACIÓN ........48 CONFIGURAR Y USAR MYND ..50 6.1. CARGANDO BATERÍA ..50 6.2. PREPARÁNDOSE PARA LA SESIÓN 6.3. SESIÓN DE TRATAMIENTO . 56 6.4.
Página 36
SIMBOLOGÍA PIEZA APLICADA TIPO BF: Equipo que proporciona un grado de protección contra descargas eléctricas, con piezas aisladas por partes. Indica que este dispositivo tiene contacto conductor con el usuario final. Este símbolo significa: Consulte el manual del usuario. Limitación de temperatura: indica el límite de temperatura a la cual el dispositivo médico puede ser expuesto de manera segura.
Página 37
Símbolo del fabricante Fecha de fabricación: Indica la fecha en la que el dispositivo fue fabricado. Esto incluye el número de serie en el estuche de viaje.Se mostrará así “E/Año/Número” (AA/123456) o “E/Mes/Año/Número” (MM/AA/123456) Marca CE Este dispositivo médico es de uso doméstico Este dispositivo médico no es resistente al agua y debe ser...
USO PREVISTO DEL PRODUCTO MYND es un dispositivo médico diseñado para ser usado en el entorno de la atención médica en casa para el tratamiento y la prevención de las frecuentes migrañas episódicas y crónicas. Es apto para ser usado por todos...
Página 39
CONTRAINDICACIONES: No lo use si tiene lesiones cerebrales o faciales no resueltas. No use MYND en ninguna otra área aparte de la frente. El uso en el pecho o el cuello puede afectar al corazón o a los dispositivos implantados y puede afectar al umbral de ataque epiléptico.
Página 40
ADVERTENCIAS: Después de una sesión de MYND, espere una hora antes de emprender una actividad que requiera concentración. Puede experimentar somnolencia o falta de concentración.
Página 41
No aplique el MYND cerca del tórax porque la introducción de la corriente eléctrica puede aumentar el riesgo de fibrilación cardiaca. estimulación no debe aplicarse...
Página 42
La neuralgia del trigémino y el herpes oftálmico hacen que los nervios faciales sean hipersensibles, por lo que el uso de MYND podría ser doloroso. Se debe tener precaución si se tiene un trastorno hemorrágico, estimulación puede aumentar el flujo de sangre a la región estimulada.
Página 43
Las almohadillas de gel degradadas pueden afectar negativamente rendimiento o causar otros problemas. Mantenga este dispositivo fuera del alcance de los niños, mascotas y plagas. No pongas el cable de plomo en o alrededor del cuello. EFECTOS SECUNDARIOS Intolerancia parestesia •...
Dolor de cuello: Al principio del tratamiento puede tensar los músculos del cuello al usar MYND, y esto puede llevar a un dolor de cuello. Si esto sucede, intente apoyar su cabeza en una almohada durante el tratamiento.
Página 45
exposición prolongada a la luz solar puede afectar a la goma y hacer que se vuelva menos elástica y se agriete. Precaución: Mantenga el dispositivo alejado de pelusas y polvo, ya que la exposición a largo plazo a las pelusas o al polvo puede afectar al enchufe Precaución: Temperatura y humedad relativa de almacenamiento: -10°C a...
Nota: Algunos pacientes de migraña desarrollan alodinia con sus ataques de migraña. Esto hace que cualquier estimulación de piel, incluyendo MYND, dolorosa. Programa 2 - Prevención Intensidad máxima (a través (Pico) resistencia de carga de 500 Ω) La frecuencia del pulso...
Ancho de pulso 200 μs Duración del pulso 200 μs Duración de la sesión 20 minutos El programa 2 está diseñado para prevenir las migrañas y durará 20 minutos. Este programa debe ser usado una vez al día. El uso regular ayuda a reducir la frecuencia de los ataques de migraña.
Esto puede verse afectado por temperaturas muy altas o por una humedad muy baja. CONTENIDO Contenido del paquete: 1 x Unidad MYND 3 x Almohadillas de gel reutilizables 1 x Cable de carga 1 x Estuche de viaje 1 x Espejo 1 x Manual de instrucciones 1 x Guía de inicio rápido...
APAGADA antes de colocar o retirar el dispositivo MYND de la frente. Nota: Limpie siempre la frente antes de usar el dispositivo. CONTROL DE PROGRAMAS El botón ON/OFF es también el botón de selección de programa. MYND tiene dos programas preestablecidos.
Cada vez que se enciende la unidad, el programa selecciona automáticamente. Si desea cambiar al programa 2, pulse y suelte el botón ON/OFF. La selección del programa 2 se indicará mediante dos breves pitidos. Para volver al programa 1, pulse y suelte el botón ON/OFF.
Intensidad mínima - un LED tenue Intensidad máxima - tres LEDs brillantes CONFIGURAR Y USAR MYND 6.1. CARGANDO BATERÍA MYND se alimenta de una batería recargable de Li-ion incorporada. El kit incluye un cable de carga separado con enchufe USB universal.
Página 52
Cuando la batería esté baja, el LED central parpadeará en blanco. Esto comenzará unas 4 horas antes de que la batería se agote (4 horas en espera). Advertencia: Utilice sólo el cable de carga suministrado. El uso de otros cargadores podría peligroso y anulará...
Página 53
Salida: DC 5 V; 1A • El voltaje de entrada nominal no • excederá de 250 V Clasificación protección • contra las descargas eléctricas: Clase II Clasificación propiedad • intelectual: al menos IP21 El adaptador debe cumplir con la • norma IEC 60601-1 o IEC 60950-1 Vida de la batería vida...
Página 54
No lo sumerja en agua o en agua de mar y no lo aplique sobre la piel húmeda. No hagas un cortocircuito. Si se produce una fuga de la pila y entra en contacto con la piel o los ojos, lávese a fondo con mucha agua.
2) Para el primer uso, retire una de las almohadillas de gel de su envoltorio de papel de aluminio. 3) Retire el forro plástico azul de las almohadillas de gel y aplíquelo a la parte trasera del dispositivo MYND.
Página 56
4) Retire el revestimiento de plástico transparente de la parte trasera del dispositivo. Tenga cuidado de que las almohadillas de gel permanezcan pegadas al dispositivo. Coloque forro plástico transparente de nuevo en el estuche de viaje. El forro azul puede ser desechado. 6) Coloque el dispositivo en el centro de su frente, aproximadamente 1 cm por encima de las cejas.
El gel es un hidrogel pelable (a base de agua). Advertencia: Asegúrese de que MYND esté apagado antes de aplicar y quitar el dispositivo. 6.3. SESIÓN DE TRATAMIENTO 1) Mantenga pulsado el botón ON/OFF del aparato durante 1 segundo para encenderlo.
Limpie el dispositivo al menos una vez a la semana con un paño húmedo y una solución de agua y jabón suave. Tenga cuidado de evitar el contacto con los electrodos de plata. Límpiese en seco. No sumerja su dispositivo MYND en • agua.
No utilice ninguna otra solución de • limpieza que no sea agua y jabón. Vida de almacenamiento La vida útil de un paquete sin abrir • almohadillas autoadhesivas es de 2 años. Esto puede verse afectado temperaturas muy altas o por una humedad muy baja.
Para dar cumplimiento con esta directriz nos puede enviar su vieja unidad para su desecho. Vaya a nuestro sitio web www.tenscare.co.uk imprima etiqueta PACKETPOST RETURNS y envíe el producto. Una vez que lo recibamos será utilizado para reciclaje y recuperación...
(consulte la contraportada para obtener datos contacto), mediante pedido por correo a TensCare, por teléfono con una tarjeta de crédito o débito, o a través del sitio web de TensCare. Las siguientes piezas de repuesto pueden...
Página 62
TensCare Ltd. Se reparará cualquier pieza sin costo para corregir materiales o defectos de manufactura o la unidad completa durante el periodo de garantía.
Página 63
Por razones de higiene, no devuelva las almohadillas de gel usadas o cable de carga. Envíe solo la unidad MYND. Devuelva la unidad con los siguientes detalles: Nombre •...
+44 (0) 1372 723 434. LA GARANTÍA SOLO SERÁ VÁLIDA SI SE COMPLETA CORRECTAMENTE INFORMACIÓN DE ARRIBA. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Si su dispositivo MYND no funciona correctamente, por favor, compruebe lo siguiente: Problema Posibles Solución causas Los LEDs Batería...
Página 65
(dirección contraportada) para obtener asesoramiento. Contacte con el servicio de atención al cliente de TensCare en el +44 (0) 1372 723 434. Nuestro personal está capacitado para ayudarle con la mayoría de los problemas pueda haber experimentado, sin necesidad de enviar su producto para que lo atiendan.
ESPECIFICACIÓN GENERAL Forma de onda Rectángulo monofásico alternativo Amplitud 20 mA (Pico) de cero a pico +ve en 40 pasos. (a través de una +/- 10% resistencia de carga de 500Ω) Baterías Batería de iones de litio incorporada Modelo: WEL 302025 Fabricante: Ganzhou WeAction New energy Co., Ltd.
Página 67
Storage: Temperatura: -10℃ a 60℃ Humedad: 15 % a 75% Presión atmosférica: 700hPa a 1060hPa Temperatura de almacenamiento de la batería: -10℃ ~+60℃ (≤ 1 mes) -10℃ ~+45℃ ( ≤ 3 meses) -10℃ ~+28℃ (≤ 1 año) Humedad: 45% a 75% RH Nota: especificaciones eléctricas son nominales y están...
Página 68
Sehr geehrter Kunde, sehr geehrte Kundin! Vielen Dank, dass Sie sich für Unicare entschieden haben. TensCare steht für hohe Qualität gewissenhaft getestete Produkte in den Bereichen Elektrotherapie, Muskelaufbau, Kontinenz-Management Schmerzlinderung während der Geburt. Bitte lesen diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und bewahren Sie sie für den späteren Gebrauch auf.
Página 69
HINWEISE ZU DEN GEL PADS ..80 INHALT ..........81 INFORMATIONEN ZUM GERÄT..82 5.1. BEDIENELEMEN ......82 5.2. BEDIENUNGSANLEITUNG .... 82 EINRICHTENUND VERWENDEN VON MYND ............85 6.1. AUFLADEN DER BATTERIE .... 85 6.2.VORBEREITUNG DER BEHANDLUNG ..........88 6.3. BEHANDLUNGS SITZUNG ..... 91 6.4.NACH IHRER BEHANDLUNGSSITZUNG .....
VERWENDETE SYMBOLE AUFGEBRACHTES TEIL: Geräte, die einen gewissen Schutz gegen elektrischen Schlag bieten, einem isoliertem Anwendungsteil. Zeigt an, dass dieses Gerät einen leitfähigen Kontakt mit dem Endbenutzer hat. Dieses Symbol auf dem Gerät bedeutet "Siehe Gebrauchsanweisung". Temperaturbegrenzung: gibt die Temperaturgrenzen an, denen das medizinische Gerät sicher...
Página 71
Gerät sicher ausgesetzt werden kann. Medizinprodukt Hersteller-Symbol Herstellungsdatum: gibt das Datum an, an dem das Medizinprodukt hergestellt wurde. Herstellungsdatum Seriennummer aufbewahrungsetui enthalten, entweder "E/Jahr/Nummer" (JJ/123456) oder "E/Monat/Jahr/Nummer" (MM/JJ/123456). CE-Kennzeichnung Dieses medizinische Gerät ist für den Heimgebrauch geeignet. Dieses medizinische Gerät ist nicht wasserbeständig muss Flüssigkeiten geschützt werden.
BESTIMMTE VERWENDUNG MYND medizinisches Gerät, das für den Einsatz in der häuslichen Krankenpflege zur Behandlung Vorbeugung häufigen episodischen und chronischen Migräne-Kopfschmerzen entwickelt wurde. Es ist für alle geeignet, die das Gerät bedienen Anweisungen verstehen können. Das Gerät kann von einem Kind ab 8...
Página 73
Empfehlungen darzulegen. KONTRAINDIKATIONEN: Nicht verwenden, wenn Sie ungeklärte Gehirn- oder Gesichtsverletzungen. Verwenden Sie MYND nur auf der Stirn, auf keinem anderen Körperteil. Die Verwendung auf Brust oder Hals kann sich auf das Herz oder implantierte Geräte auswirken und die epileptische Anfallsschwelle beeinflussen.
Página 74
Bösartigkeit sollte vermieden werden, da das Gerät das Wachstum stimulieren und die Ausbreitung von Krebszellen fördern kann. WARNUNGEN: Warten Sie nach einer MYND-Sitzung eine Stunde, bevor Sie eine Aktivität, die Konzentration erfordert, durchführen. Es kann sein, dass Sie Benommenheit oder Konzentrationsschwäche verspüren..
Página 75
Hochfrequenz-Krankenhausgeräten verwenden. Andernfalls kann es zu Verbrennungen Stelle Elektroden und zu möglichen Schäden am Gerät kommen. Wenden Sie die MYND nicht in der Nähe des Thorax an, da die Einführung von elektrischem Strom Risiko Herzflimmern erhöhen kann. Die Stimulation sollte nicht direkt auf die...
Página 76
VORSICHTSMASSNAHMEN: Ignorieren Sie auf keinen Fall allergische Reaktion auf die Elektrodenpads: Wenn eine Hautreizung auftritt, beenden Sie die Nutzung von MYND. Eine kleine Anzahl von Anwendern kann möglicherweise allergisch auf das Gel reagieren. Trigeminusneuralgie Gürtelrose machen Gesichtsnerven überempfindlich, daher kann eine Anwendung vonMYND schmerzhaft sein.
Página 77
übernimmt keine Verantwortung für die Ergebnisse Wartungs- oder Reparaturarbeiten durch nicht autorisierte Personen. Falls erforderlich, stellen wir Schaltpläne, Bauteilstücklisten oder andere Informationen zur Verfügung, die das autorisierte Servicepersonal Reparatur des Geräts unterstützen. Degradierte Gelkissen können Leistung negativ beeinflussen oder andere Probleme verursachen. Bewahren Sie dieses Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern, Haustieren und Schädlingen auf.
Página 78
Kopfschmerzen haben. Diese sind zwar nur von kurzer Dauer, können aber die Nutzung von Programm 2 für einige Benutzer schwierig machen. Nackenschmerzen: Zu Beginn der Behandlung kann es bei der Anwendung des MYND Gerätes einer Verspannung Nackenmuskulatur kommen, einem schmerzenden Nacken führen kann.
Página 79
UM IHR GERÄT IN GUTEM ZUSTAND ZU HALTEN, BEFOLGEN SIE DIE ZUSÄTZLICHEN VORSICHTSMAßNAHMEN: Achtung: Tauchen Sie Ihr Gerät nicht in Wasser ein und platzieren Sie es nicht in der Nähe von übermäßiger Hitze, wie z.B. einem Kamin oder einem Heizstrahler oder Quellen hoher Luftfeuchtigkeit wie z.
Achtung: Silikon- und Rückseitengele auf der Oberfläche des Gerätes können mit dem Patienten oder Bediener in Kontakt kommen. Wenn Sie allergisch gegen diese Materialien sind, vermeiden Sie den Kontakt und stellen Sie die Verwendung ein. PROGRAMME 3.1. PROGRAMMEINSTELLUNGEN Programme 1 - Behandlung Maximale Intensität 20 mA (Spitze) (über...
Anmerkung: Einige Migränepatienten entwickeln bei ihren Migräneanfällen eine Allodynie. Diese Allodynie führt dazu, dass jede Hautstimulation, einschließlich MYND, schmerzhaft empfunden werden kann. Programme 2 - Vorbeugung Maximale Intensität 20 mA (Spitze) (über einen Lastwiderstand von 500 Ω) Impulsfrequenz 55 Hz Pulsbreite 200 μs...
Temperaturen oder sehr geringe Luftfeuchtigkeit beeinträchtigt werden. INHALT Das Paket enthält: 1 x MYND-Einheit zur Schmerzlinderung bei Migränekopfschmerzen 3 x Gel-Pads 1 x Stirnband 1 x Ladekabel 1 x Aufbewahrungsetui 1 x Spiegel 1 x Gebrauchsanweisung...
INFORMATIONEN ZUM GERÄT 5.1. BEDIENELEMEN STÄRKE ERHÖHEN STÄRKE EIN/AUS VERRINGERN PROGRAMM INTENSITÄTSLI WÄHLER CHTER 5.2. BEDIENUNGSANLEITUNG EIN/AUS Um das Gerät einzuschalten, drücken Sie bitte die Taste EIN/AUS des Geräts und halten Sie es 1 Sekunde lang gedrückt. Sie hören einen langen Pfeifton und das weiße LED- Licht schaltet sich ein.
Página 84
Sie hören einen langen Pfeifton (1 Sekunde) weiße LED-Licht schaltet sich aus. Anmerkung: Prüfen Sie immer, ob das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie das MYND-Gerät auf der Stirn anbringen oder von dort entfernen. Anmerkung: Reinigen Sie immer Ihre Stirn, bevor Sie das Gerät verwenden. PROGRAMMSTEUERUNG Die EIN/AUS-Taste ist gleichzeitig die Programmwahltaste.
Página 85
Jedes Mal, wenn ein neues Programm ausgewählt wird, wird das Stärkeniveau wieder auf Null zurückgesetzt. Dies ist eine Sicherheitsvorkehrung, um das Gefühl eines plötzlichen Stromstosses vermeiden. Jedes Programm vermittelt ein anderes Gefühl. KONTROLLEN DER STÄRKE ˄, ˅ gekennzeichneten Schaltflächen sind die Kontrollen der Stärke.
Jede wird zunehmender Intensität heller. minimalen und maximalen Intensitäten sind wie folgt: Minimale Intensität - eine schwache LED Maximale Intensität - drei helle LEDs EINRICHTENUND VERWENDEN VON MYND 6.1. AUFLADEN DER BATTERIE MYND wird einer eingebauten wiederaufladbaren Lithium-Ionen- Batterie gespeist.
Página 87
vier Stunden bevor die Batterie komplett entleert ist (4 Stunden im Standby- Modus). Warnung: Verwenden Sie nur das mitgelieferte Ladekabel. Die Verwendung anderer Ladegeräte könnte gefährlich sein und führt zum Verlust der Garantie. Aufladen der Batterie: Schließen Sie das USB-Kabel an den USB- Anschluss eines Mobiltelefons, Tablets oder PCs an.
Página 88
Ausgabe: DC 5 V; 1A • Die Nenneingangsspannung darf • 250 V nicht überschreiten. Einstufung Schutzes gegen • elektrischen Schlag: Klasse II IP-Klassifizierung: mindestens IP21 • Der Adapter muss IEC 60601-1 oder • IEC 60950-1 entsprechen. Lebensdauer der Batterie Die Batterielebensdauer beträgt etwa 22 Stunden maximaler Ausgangsintensität.
Tauchen Sie das GerätNICHT in Süß- oder Salzwasser ein und lassen Sie es nicht nass werden. NICHT kurzschließen. Wenn aus der Batterie Säure ausläuft und mit der Haut oder den Augen in Kontakt kommt, gründlich, mit reichlich Wasser, waschen sofort einen Arzt aufsuchen.
Página 90
Achten darauf, keine Abschminkprodukte zu verwenden, da diese einen Fettfilm Haut hinterlassen. Hinweis: Verwenden Sie zum Reinigen Ihrer Stirn keine Make- up-Entfernungsprodukte, diese einen fettigen Film auf der Haut hinterlassen. 2) Entfernen Sie für den ersten Gebrauch eines Gelpads Folienverpackung. 3) Entfernen Sie die blau Plastikfolie von den Gelkissen und positionieren Sie das Gerät auf.
Página 91
Entfernen durchsichtige Plastikfolie von der Rückseite des Geräts. Achten Sie darauf, dass die Gelkissen am Gerät haften beliben. Legen durchsichtigen Kunststoff wieder in den Koffer. Der blau Liner kann weggeworfen werden. 6) Paltzieren Sie das Gerät 1 cm über den Augenbrauen auf die Stirn.
Das Gel ist ein abziehbares Hydrogel (auf Wasserbasis). Warnung: Stellen Sie sicher, dass der MYND ausgeschaltet ist, bevor Sie das Gerät anwenden oder entfernen. 6.3. BEHANDLUNGS SITZUNG 1) Halten Sie die EIN / AUS-Taste am Gerät 1 Sekunde lang gedrückt, um das Gerät einzuschalten.
Anmerkung: Wenn Empfindung unangenehm wird, reduzieren Sie die Intensität. 6.4. NACH IHRER BEHANDLUNGSSITZUNG Das Gerät schaltet sich automatisch aus, wenn die Behandlung abgeschlossen ist. 1) Prüfen Sie, Gerät ausgeschaltet ist, die weiße LED- Kontrollleuchte ausgeschaltet. Wenn dies nicht der Fall ist, halten Sie zum Ausschalten die EIN/AUS-Taste gedrückt und entfernen Sie das Gerät von Ihrer Stirn, indem Sie das Gerät mit...
Kontakt mit Silberelektroden. Trocken wischen. Tauchen Sie das Gerät niemals in • Wasser ein. keine Verwenden andere • Reinigungsflüssigkeit als Seife und Wasser. Haltbarkeit Die Haltbarkeit einer ungeöffneten • Packung selbsthaftender Gel-Pads beträgt 2 Jahre. Die Haltbarkeit kann durch sehr hohe Temperaturen oder sehr niedrige Luftfeuchtigkeit...
In Übereinstimmung mit dieser Richtlinie können Sie Ihr altes Elektrotherapiegerät an uns zur Entsorgung zurückschicken. Ein Rücksendeetikett erhalten Sie auf unserer Webseite www.tenscare.co.uk. Kleben Sie dieses auf einen Briefumschlag oder ein gepolstertes Kuvert, fügen Sie das Gerät in den Umschlag und senden Sie diesen an uns zurück.
über TensCare Webseite bestellen. Die folgenden Ersatzteile können Sie bei TensCare www.tenscare.co.uk oder +44 (0) 1372 723434) bestellen: E-MYND Packung mit 3 MYND Gelpads GARANTIE Diese Garantie gilt nur für das Gerät. Sie deckt weder die Ladekabel, Gel-Pads,...
Página 97
Wasser getaucht wurde, Betriebsanleitung missachtet wurde oder Reparaturen Produkt durchgeführt wurden, die nicht von TensCare Ltd autorisiert wurden. Wir werden jene Teile nach unserem Ermessen reparieren oder gratis ersetzen, Material- oder Herstellerfehler aufweisen. Falls nötig, wird das Gerät ersetzt und innerhalb der Garantiedauer zurückgesendet.
Página 98
Legen Sie zusätzlich Ihren Kaufbeleg bei. Aus hygienischen Gründen bitten wir Sie, keine gebrauchten Gelpads oder Ladekabel zu verschicken. Senden Sie nur das MYND-Gerät. Bitte senden Sie das Gerät mit folgenden Angaben zurück: Name: • Adresse: • Postleitzahl: •...
Adresse des händlers: • Postleitzahl des händlers: • Kurze beschreibung des problems: • Bitte senden Sie das Gerät an: TensCare Ltd PainAway House, 9 Blenheim Road, Longmead Business Park, Epsom, Surrey KT19 9BE, UK Bitte wenden Sie sich an uns, falls Sie...
Página 100
Störungen nicht beheben, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler (Adresse auf der Heftrückseite) oder rufen Sie bei der TensCare Beratungsstelle Wenden Sie sich an den TensCare Kundendienst unter +44 (0) 1372 723 434. Unsere Mitarbeiter sind bestens geschult und können Ihnen bei den meisten...
Europäische Verordnung über Medizinprodukte schreibt vor, dass jeder schwerwiegende Vorfall, Zusammenhang diesem Gerät auftritt, Hersteller zuständigen Landesbehörde gemeldet werden muss. entsprechende Landeshörde kann unter nachstehenden Link gefunden werden: https://ec.europa.eu/docsroom/documents/36 683/attachments/1/tra nslations/en/renditions/pdf. ALLGEMEINE SPEZIFIKATION Wellenform Abwechselnd einphasig rechteckig Amplitude 20 mA Null bis Spitze + ve in 40 Schritten.
Página 102
Kein Schutz gegen Feuchtigkeit Software- Version Angewandter Teil Umweltspezifikationen: In Betrieb: Temperaturbereich: 5℃ - 40℃ Feuchtigkeit: 15 % - 90 %, nicht kondensierend Atmosphärischer Druck: 700hPa - 1060hPa -10 ℃ - 60℃ Temperaturbereich: Lagerung: Feuchtigkeit: 15 % to 75 % nicht kondensierend Atmosphärischer Druck: 700hPa to 1060hPa...
Página 103
Gentile cliente, Grazie per aver scelto Mynd. TensCare è sinonimo di prodotti di alta qualità, attentamente testati, per le applicazioni nei settori dell'elettroterapia delicata, della tonificazione muscolare, della gestione della continenza dell'alleviamento del dolore durante il travaglio. Ti invitiamo a leggere attentamente le...
Página 104
3.2.CONSIGLIO GEL PAD ....115 CONTENUTO ....... 116 INFORMAZIONI SULL'UNITÀ ..117 5.1.CONTROLLI ........ 117 5.2.ISTRUZIONI PER L'USO ....118 IMPOSTAZIONE E UTILIZZO DI MYND ............. 121 6.1.RICARICARE LA BATTERIA ..121 6.2.PREPARAZIONE DELLA SESSIONE ..........124 6.3.SESSIONE DI TRATTAMENTO ..127 6.4.DOPO...
SIMBOLI UTILIZZATI PARTE APPLICATA TIPO l’Apparecchiatura fornisce LIVELLO di protezione contro le scosse elettriche, parte applicata isolata. Indica questo dispositivo presenta contatto conduttivo con l'utente finale. Questo simbolo sull'unità significa "Fare riferimento alle istruzioni per l'uso". Limite di temperatura: indica i limiti di temperatura a cui il dispositivo medico può...
Página 106
Dispositivo medico Simbolo del produttore Data di fabbricazione: indica la data fabbricazione dispositivo medico. Questa è inclusa nel numero di serie che si trova sulla valigetta da viaggio, come "E/Anno/Numero" (AA/123456) "E/Mese/Anno/Numero" (MM/AA/123456). Marchio CE Questo dispositivo medico è indicato per uso domestico. Questo dispositivo medico non è...
DESTINAZIONE D’USO MYND è un dispositivo medico progettato per essere utilizzato nell'ambiente sanitario domestico per il trattamento e la prevenzione frequenti emicranie episodiche e croniche. È adatto per essere utilizzato da tutti coloro possono controllare dispositivo e comprendere le istruzioni.
Página 108
Può anche influire dispositivi di monitoraggio indossati dal corpo. Non utilizzare MYND se si dispone di un pacemaker cardiaco, di un defibrillatore impiantato o di un altro dispositivo metallico o elettronico impiantato. Tale uso potrebbe causare scosse elettriche, ustioni, interferenze elettriche o morte.
Página 109
ATTENZIONE: Dopo una sessione di MYND, attendere un'ora prima di intraprendere un'attività che richiede concentrazione. È possibile avvertire sonnolenza o mancanza di concentrazione.
Página 110
ATTENZIONE: Non ignorare le reazioni allergiche agli elettrodi adesivi: sviluppa un'irritazione cutanea, smettere di usare MYND, in quanto un limitato numero di utenti potrebbe avere una reazione avversa al gel. La nevralgia trigeminale e l'herpes zoster oftalmico rendono nervi...
Página 111
MYND ipersensibili, quindi l'uso potrebbe essere doloroso. Si consiglia di fare attenzione se si soffre di un disturbo emorragico, poiché la stimolazione può aumentare il flusso sanguigno verso la regione stimolata. Non è destinato all'uso in un ambiente ricco di ossigeno.
Página 112
Tenere questo dispositivo fuori dalla portata dei bambini e degli animali domestici e dei parassiti. Non mettere il filo di piombo o avvolgerlo intorno al collo. EFFETTI COLLATERALI Intolleranza alla parestesia causata • dalla stimolazione elettrica Intolleranza alla forte pressione su •...
Página 113
Dolore al collo: All'inizio del trattamento si può tendere la muscolatura del collo quando si usa MYND, e questo può portare ad un dolore al collo. Se ciò accade, provate a poggiare la testa su un cuscino durante il trattamento.
Página 114
l'esposizione a lungo termine a lanugine o polvere può influenzare la presa Attenzione: Temperatura umidità relativa di stoccaggio: da -10°C a +60°C, dal 15% al 75% di U.R. Temperatura e umidità relativa di trasporto: da -10°C a +60°C, dal 15% al 75% di U.R. Attenzione: Non ci sono parti riparabili dall'utente.
60 minuti. Deve essere applicato quando l'emicrania è già presente o, preferibilmente, quando si avvertono i primi segni del prossimo attacco di emicrania. Nota: Alcuni pazienti emicrania sviluppano l'allodinia con i loro attacchi di emicrania. Ciò rende dolorosa qualsiasi stimolazione cutanea, compreso il MYND.
Programma 2 - Prevenzione Intensità massima 20 mA (picco) (attraverso resistenza di carico di 500 Ω) Frequenza 55 Hz d'impulso Larghezza 200 μs dell'impulso Durata dell'impulso 200 μs Durata della 20 minuti sessione programma è progettato prevenire l'emicrania e durerà 20 minuti. Questo programma dovrebbe essere utilizzato una volta al giorno.
è di 2 anni. Questo può essere influenzato da temperature molto alte o da umidità molto bassa. CONTENUTO La confezione contiene: 1 x unità MYND 3 cuscinetti in gel riutilizzabili 1 x Cavo di ricarica 1 x Valigia da viaggio 1 x Specchio...
Nota: Controllare sempre che spenta l'unità prima applicare rimuovere dispositivo MYND dalla fronte. Nota: Pulire sempre la fronte prima di utilizzare l'apparecchio. CONTROLLO DEL PROGRAMMA Il tasto ON/OFF è anche il tasto di selezione del programma. MYND ha due programmi preimpostati.
Página 120
Ogni volta che l'apparecchio viene acceso, programma viene selezionato automaticamente. desidera passare programma premere e rilasciare il tasto ON/OFF. La selezione del programma 2 sarà indicata da due brevi segnali acustici. Per tornare al programma 1, premere e rilasciare il tasto ON/OFF. Un singolo segnale acustico indicherà...
Página 121
Quando si utilizzano i controlli di forza, il raggiungimento dell'intensità massima o minima sarà indicato da tre segnali acustici rapidi. Potreste non sentire nulla rispetto alle prime fasi di aumento. Continuare a premere fino a quando la sensazione è forte ma confortevole. Ulteriori aumenti durante l'uso possono essere necessari se il vostro corpo si abitua alla sensazione.
IMPOSTAZIONE E UTILIZZO DI MYND 6.1. RICARICARE LA BATTERIA MYND è alimentato da una batteria ricaricabile agli ioni di litio incorporata. Nel kit è incluso un cavo di ricarica separato con spina USB universale. Quando la batteria è scarica, il LED centrale lampeggia in bianco.
Página 123
Nota: Per ridurre al minimo la riduzione della capacità della batteria, dispositivo deve essere ricaricato annualmente, indipendentemente dall'uso. Nota: Il dispositivo non può essere utilizzato durante carica. Nota: Tensione di carica: DC 5V, corrente di carica: 60mA. Nota: Utilizzare adattatori delle seguenti specifiche.
Página 124
causare la perdita di acido dalla batteria agli ioni di litio, surriscaldarsi, esplodere o incendiarsi e causare lesioni e/o danni. Non forare, aprire, smontare o utilizzare in un ambiente umido e/o corrosivo. Non esporre a temperature superiori a 60°C (140F). Non mettere, conservare o lasciare vicino a fonti di calore, alla luce diretta del sole, in un luogo ad alta temperatura,...
L'adattatore carica fornito dotazione viene utilizzato per isolare i circuiti dell'apparecchiatura dalla rete elettrica. Smaltimento: Smaltire sempre responsabilmente batterie l'apparecchio secondo le direttive del governo locale. Non gettare le batterie sul fuoco. Pericolo di esplosione. 6.2. PREPARAZIONE DELLA SESSIONE 1) Prima dell'uso assicurarsi di pulire la pelle con un panno umido e acqua saponata.
Página 126
3) Rimuovere il liner di plastica blu dai cuscinetti in gel e applicarlo sul retro del dispositivo MYND. 4) Rimuovere il rivestimento in plastica trasparente dal retro dell'apparecchio. Fare attenzione ad assicurare che i cuscinetti in gel rimangano attaccati al dispositivo.
Página 127
Nota: I cuscinetti in gel sono per uso singolo paziente. Il gel è un idrogel pelabile (a base d'acqua). Attenzione: Assicurarsi MYND spento prima applicare rimuovere dispositivo.
6.3. SESSIONE DI TRATTAMENTO 1) Tenere premuto il pulsante ON/OFF dell'apparecchio per 1 secondo per accendere l'unità. 2) Selezionare il programma desiderato. Il programma 1 sarà sempre il programma predefinito volta acceso l'apparecchio. Se si desidera passare al programma 2 premere e rilasciare il tasto ON/OFF.
Pulire l'apparecchio almeno una volta alla settimana strofinandolo con un panno umido e una soluzione di acqua e sapone neutro. Fare attenzione ad evitare il contatto con gli elettrodi d'argento. Asciugare. Non immergere il dispositivo MYND in • acqua. utilizzare altre soluzioni •...
L'unità durata • conservazione fissa. Le apparecchiature di comunicazione senza fili, come i dispositivi di rete domestica senza fili, i telefoni cellulari, i telefoni cordless e le loro stazioni base, i walkie-talkie, possono influire su queste apparecchiature devono essere utilizzati a non più di 30 cm (12 pollici) di distanza qualsiasi parte...
Per rispettare la direttiva, potete restituirci la vostra vecchia unità di elettroterapia per lo smaltimento. Basta stampare un'etichetta PACKETPOST RETURNS dal nostro sito web www.tenscare.co.uk, allegarla a una busta o a un sacchetto imbottito con l'apparecchio allegato e rispedircela. ricevimento,...
TensCare all'indirizzo www.tenscare.co.uk numero +44(0) 1372 723434. E-MYND Confezione da 3 cuscinetti in gel MYND GARANZIA Questa garanzia si riferisce solo all'unità. Non copre i cuscinetti in gel, il cavo di ricarica, la custodia da viaggio o lo specchio.
Página 133
TensCare Ltd. Ripareremo o, a nostra discrezione, sostituiremo gratuitamente parti necessarie per correggere il materiale o lavorazione, oppure sostituiremo l'intera unità e vi restituiremo l'unità...
Página 134
Per motivi igienici, si prega di non includere i cuscinetti in gel usati o cavo di ricarica. Inviare solo l'unità MYND. Si prega di restituire l'unità con i seguenti dettagli: Nome: •...
+44 (0) 1372 723 434. LA GARANZIA È NULLA A MENO CHE LE INFORMAZIONI DI CUI SOPRA NON SIANO COMPLETE E CORRETTE. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI Se il dispositivo MYND non funziona correttamente, controllare quanto segue: Problema Possibili Soluzione...
Página 136
TensCare o il vostro rivenditore locale (indirizzo sul retro di copertina) per un consiglio. Contattare il servizio clienti TensCare al numero +44 (0) 1372 723 434. Il nostro personale è...
SPECIFICHE GENERALI Forma d'onda Alternata monofasica rettangolare Ampiezza 20 mA (picco) da zero a picco +ve in 40 passi. (attraverso una resistenza +/- 10% di carico di 500Ω) Batterie Batteria agli ioni litio incorporata Modello: WEL 302025 Produttore: Ganzhou WeAction energy Co.
Página 138
Stoccaggio: Temperatura: da -10℃ a 60℃ Umidità: dal 15 % al 75 %. Pressione atmosferica: da 700hPa a 1060hPa Temperatura di conservazione della batteria: -10℃ ~+60℃ (≤ 1 mese) -10℃ ~+45℃ (≤ 3 mesi) -10℃ ~+28℃ (≤ 1 anno) Umidità: 45% ~75% UR Nota: Le specifiche elettriche sono nominali e soggette a variazioni...
Página 139
TensCare aim to give you the best possible product and service. We listen to your suggestions and are constantly trying to improve our products. We also want to learn about the way our products are used, and the benefits they give. If you have anything you would like to share with us, please get in touch.