Descargar Imprimir esta página
Siemens 3VF5 Instrucciones De Operación

Siemens 3VF5 Instrucciones De Operación

Ocultar thumbs Ver también para 3VF5:

Publicidad

Enlaces rápidos

Drei- und vierpolige Leistungsschalter
Three- and four-pole moulded-case circuit-breakers
Disjoncteurs tripolaires et tétrapolaires
Interruptores de potencia tripolares y tetrapolares
Interruttori automatici a 3 e 4 poli
3- och 4- poliga effektbrytare
Betriebsanleitung/Operating Instructions
Deutsch
Warnung
Beim Betrieb elektrischer Geräte stehen zwangsläufig be-
stimmte Teile dieser Geräte unter gefährlicher Spannung.
Montage, Wartung, Änderung und Nachrüstung der Leistungs-
schalter dürfen daher nur von qualifiziertem Personal unter
Beachtung entsprechender Sicherheitsvorkehrungen durchge-
führt werden. Bei Nichtbeachtung können Tod, schwere Kör-
perverletzungen oder erheblicher Sachschaden die Folge sein.
Allgemeines
Die Leistungsschalter 3VF5 sind je nach Ausführung für Nenn-
ströme I n von 200 A bis 400 A lieferbar. Je nach Ausführung der
Leistungsschalter sind thermische Überlastauslöser und un-
verzögerte (magnetische) Kurzschlußauslöser in elektrome-
chanischer oder elektronischer Ausführung oder nur unverzö-
gerte Kurzschlußauslöser eingebaut. Beide Auslöser können
einstellbar oder festeingestellt sein. Leistungsschalter für den
Motorschutz haben optional auch einen Schutz gegen Pha-
senunsymmetrie und Phasenausfall.
Español
Advertencia
Cuando se emplean aparatos eléctricos, es inevitable que piezas
de los mismos se encuentren bajo tensiones peligrosas.
Por tanto, el montaje, el mantenimiento, los cambios y los
complementos con accesorios de los interruptores de potencia
solamente deben ser efectuados por personal calificado, to-
mando en cuenta las medidas de seguridad correspondientes.
Si esto no se respeta, la consecuencia puede ser muerte,
heridas graves o daños materiales considerables.
Generalidades
Los interruptores de potencia 3VF5 se pueden suministrar para
corrientes nominales permanentes I n desde 200 A hasta 400 A.
Dependiendo de la ejecución, los interruptores de potencia
tienen incorporados disparadores térmicos contra sobrecar-
gas en combinación con disparadores por sobrecorriente (elec-
tromagnéticos), sin retardo electromecánicos o electrónicos, o
solamente disparadores electromecánicos sin retardo. Los
disparadores pueden ser ajustables o estar ajustados a un valor
fijo. Los interruptores para protección de motores se pueden
suministrar, opcionalmente, con una protección contra asime-
tría o ausencia de fase.
Alle Rechte vorbehalten. All rights reserved. Tous droits réservés. Nos reservamos todos los derechos.
Tutti i diretti riservati. All rätt förbehålles.
© Siemens AG 1993
Bestell-Nr./Order No.: 3ZX1812-0VF50-0AA3 / 9239 9742 422 0C
English
Warning
Hazardous voltages are present on specific parts in this electri-
cal device during operation. Only qualified personnel, paying
attention to the relevant safety precautions, should install, main-
tain, modify or fit accessories to the circuit-breakers.
Non-observance of this warning can result in death, severe
personal injury or substantial property damage.
General
The 3VF5 circuit-breakers are available with rated currents I n
of 200 A to 400 A. Depending on the circuit-breaker version,
either a thermal overload trip and short-circuit instantaneous
magnetic trip in electromechanical or solid-state version or only
an instantaneous short-circuit trip is incorporated.
Both trips can be of an adjustable or fixed setting type. Circuit-
breakers for motor protection also protected against phase
unbalance and phase failure (optional).
Italiano
Attenzione
Durante il funzionamento, alcune parti dell'interruttore si trova-
no inevitabilmente sotto tensione pericolosa.
Il montaggio, la manutenzione, la sostituzione e l'equipaggia-
mento dell'interruttore devono essere eseguiti da personale
qualificato osservando le norme di sicurezza.
La non osservanza di tali norme può provocare la morte, gravi
lesioni alle persone o ingenti danni materiali.
Generalità
L'interruttore automatico 3 VF5 è fornibile per correnti nominali
I n da 200 a 400 A. Ogni interruttore, secondo l'esecuzione, può
essere munito di sganciatori termici di sovraccarico
sganciatori istantanei di cortocircuito in esecuzione elettroma-
gnetica o elettronica oppure solamente di sganciatori elettro-
magnetici di cortocircuito. Entrambi gli sganciatori possono
essere fissi o regolabili. Gli interruttori per la protezione di
motori possono contro mancanza di fase e asimmetria delle fasi
(opzionale).
3VF5
50, 50/60 Hz
IEC 947
DIN VDE 0660
Français
Attention
Le fonctionnement d'un appareillage électrique implique né-
cessairement la présence de tensions dangereuses sur certai-
nes de ses parties.
Le montage, l'entretien, et toutes modifications disjoncteur
seront réalisés exclusivement par des personnes qualifiées et
dans le plus grand respect des règles de sécurité correspon-
dantes. La non-application des mesures de sécurité peut entraî-
ner la mort, des lésions corporelles graves ou des dégâts
matériels importants.
Généralités
Les disjoncteurs 3VF5 sont livrables en différentes versions
pour des courants assignés I n compris entre 200 et 400 A.
Suivant la version, les disjoncteurs 3VF5 sont équipés d'un
déclencheur thermique de surcharge et d'un déclencheur ins-
tantané de court-circuit électromagnétique ou électronique ou
uniquement d'un déclencheur instantané de court-circuit. Les
déclencheurs existent en version réglable ou fixe. Les disjonc-
teurs série moteur peuvent en outre être munis d'une protection
contre le déséquilibre et la coupure de phase.
Svenska
Varning
Drift av elektriska apparater och utrustningar medför att vissa
delar av utrustningen står under farlig spänning.
Montage, underhåll, ändringar eller ombyggnader av effekt-
brytaren får därför endast utföras av skolad och för ifrågava-
rande arbete behörig personal, under iakttagande av gällande
föreskrifter.
Vid försummelse kan död, svåra kroppsskador eller svåra
anläggningsskador bli följden.
Allmänt
Effektbrytarna 3VF5 levereras för märkströmmar I n från 200
till 400 A. Beroende på utförande är effektbrytarna utrustade
e
med termiska överströmsskydd och ofördröjda (magnetiska)
kortslutningsskydd i form av ett elektromagnetisk eller elektro-
niskt, eller endast utrustade med ett elektromagnetiskt
kortslutningsskydd.
Båda typerna av utlösare kan fås antigen fast inställda, eller
inställbara. Effektbrytare för motorskydd kan dessutom som
tillval förses med skydd mot fasasymmetri och fasbortfall.
1

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Siemens 3VF5

  • Página 1 Allgemeines General Die Leistungsschalter 3VF5 sind je nach Ausführung für Nenn- The 3VF5 circuit-breakers are available with rated currents I n Généralités ströme I n von 200 A bis 400 A lieferbar. Je nach Ausführung der of 200 A to 400 A. Depending on the circuit-breaker version, Les disjoncteurs 3VF5 sont livrables en différentes versions...
  • Página 2 Verwendung in geschlossenen Räumen, in denen keine er- Suitable for installation in closed-off rooms where the operating Les disjoncteurs 3VF5 sont destinés à l’exploitation dans des schwerten Betriebsbedingungen durch Staub, Feuchtigkeit, ät- conditions are not aggravated by the presence of dust, moisture, locaux fermés dont l’atmosphère ne contient pas une proportion...
  • Página 3 Los interruptores de potencia son apropiados para emplearse Brytarna är avsedda för användning i slutna rum där det råder I 3VF5 possono essere utilizzati in ambienti chiusi, dove le en recintos cerrados, en los cuales las condiciones de servicio condizioni d'impiego siano particolarmente gravose a causa di normala driftsförhållanden avseende damm, fuktighet, aggres-...
  • Página 4 With connection leads, 1m length avec extrémités de câbles 1m Anschlußplan für 3- und 4polige Leistungsschalter 3VF5. Connection diagram for 3- and 4-pole circuit-breakers 3VF5. Bei Leistungsschaltern zum Schutz von Starter- With circuit-breakers for protection of starter combinations schéma de raccordement disjoncteurs 3VF5 tripolaires et kombinationen und Leistungstrennschaltern entfällt der...
  • Página 5 överlastutlösare. Par de apriete con terminali lunghi 1 m Schema per interruttori 3VF5 a 3 o 4 poli. Gli interruttori per Underspänningsutlösare Secciones para los conductores de los circuitos de mando la protezione di avviatóri e di sezionatori di potenza non Arbetsströmsutlösare...
  • Página 6 Ausführungsvariante ist zusätzlich die „Phasenausfall- au comportement de surcharge des moteurs. Selon la version The circuit-breakers 3VF5 for motor protection have a so-called empfindlichkeit“ integriert, so daß auch bei Ausfall einer Phase du déclencheur à maximum de courant, la classe d’inertie peut „thermal memory“, which stores the initial load of the circuit-...
  • Página 7 (CLASS), dependiendo de la ejecución del disparador, puede ajustarse, en escalones, entre „CLASS 10“ y „CLASS 30“ . Gli interruttori 3VF5 per la protezione di motori sono provvisti Inställningsområden för överlast- och kortslutningsutlösa- Dicha ejecución también tiene adicionalmente integrada la di una "memoria termica"...
  • Página 8 Deutsch English Français Elektronischer Überstromauslöser- Solid-state overcurrent trip unit, Déclencheur électronique, Anlagenschutz system protection protection d'installation Einstellung der Überlast- und Kurzschlußauslöser Setting of the overload and short-circuit release Réglage des déclencheurs de surcharge et de court-cir- Die 3 Einstellknöpfe für die Überlast- und Kurzschlußauslöser cuit The three adjustment buttons for the overload and short-circuit sind am elektronischen Überstromauslöser angeordnet (siehe...
  • Página 9 Italiano Español Svenska Disparador de electrónico de sobreco- Scanciatore di sovracorrente e elettroni- Elektroniska utlösarmodulen, rriente del interruptor, protección de dis- co, impianti di distribuzione anläggningsskydd tribuciones Regolazione degli sganciatori di sovraccarico e di cortocir- Inställning av överlast- och kortslutningsutlösare cuito De tre inställningsskruvarna för överlast- och kortslutningsutlösa- Ajuste de los disparadores de sobrecarga y por cortocir-...
  • Página 10 Deutsch English Français Charge admissible en fonction de la température am- Belastbarkeit bei verschiedenen Umgebungstemperaturen Loadability at various ambient temperatures Die zulässige Belastung des Leistungsschalters ist von der The permissible loading of the circuit-breaker is dependent on biante Umgebungstemperatur unmittelbar neben dem Leistungs- the ambient temperature in its immediate vicinity, see Table La charge admissible dépend de la température ambiante au schalter abhängig, siehe Tabelle...
  • Página 11 Italiano Español Svenska Caricabilità con diverse temperature ambiente Belastbarhet vid olika omgivningstemperaturer Cargabilidad a diferentes temperaturas ambiente La cargabilidad admisible de los interruptores de potencia II carico ammissibile per un interruttore dipende dalla tempera- Den tillåtna belastningen av effektbrytaren är beroende av depende de la temperatura inmediata circundante al interruptor.
  • Página 12 Deutsch English Français Auslöserkennlinien für elektronischen Überstromauslöser- Tripping characteristic for electronic overcurrent release, caractéristique de déclenchement pour déclencheur élec- Anlagenschutz system protection tronique, protection d'installation (die dargestellten Toleranzbänder gelten für Umgebungs- (the tolerance bands shown apply for ambient temperatures (les bandes de tolérance s’entendent pour de températures temperaturen am Schalter von -5 bis +55 °C) at the circuit-breaker of -5 to +55 °C) de -5 à...
  • Página 13 - 4polige Ausführung - 4-pole version - version tétrapolaire - ejecución tetrapolar - esecuzione a 4 poli - 4-poligt utförande...
  • Página 16: Subject To Change

    D - 13623 Berlin Änderungen vorbehalten Subject to change Bestell-Nr./Order No.: 3ZX1812-3VF50-0AA3 / 9239 9742 422 0C Siemens Aktiengesellschaft Bestell-Ort/Place of Order: A&D CD SE Log 3 Berlin Printed in the Federal Republic of Germany AG 05. 2000 Kb De-En-Fr-Sp-It-Sv...

Este manual también es adecuado para:

3zx1812-0vf50-0aa39239 9742 422 0c