Descargar Imprimir esta página

Festo 544352 Puesta En Funcionamiento página 2

Electroválvula biestable de 4/2 vías

Publicidad

544352
4/2-Wege-Magnetimpulsventil 4/2-way double solenoid valve Electroválvula biestable de 4/2 vías Électrodistributeur 4/2 bistable
Verbindung.
M2 bestromt:
Der Schaltmagnet schiebt in die
rechte Rasterung. In dieser
Stellung haben PB und AT
Verbindung.
Die Schaltstellungen werden
auch ohne elektrische Energie
von der Rasterung sicher
gehalten.
Eine Nothandbetätigung (1)
ermöglicht auch eine Betätigung
ohne elektrische Energie.
2.4
MPa
1.6
1.2
0.8
0.4
0
0
1
Durchflusswiderstand bei 25°C Flow resistance at 25 °C Resistencia al flujo con 25 °C Perte de charge à 25 °C:
Durchflusskennlinie Flow rate characteristic Línea característica del caudal Courbe de debit
Hinweis
Ventilanschlüsse werden durch
Buchstaben gekennzeichnet.
P
Druckanschluss
T
Tankanschluss
A, B
Arbeitsanschlüsse
Die elektrischen Anschlüsse
sind mit einem Schutz gegen
Überspannungen ausgestattet.
Der Schaltzustand wird durch
eine Leuchtdiode angezeigt.
Die Nothandbetätigung nicht
mit scharfkantigenen
2/3
M2 energised:
The switching magnet slides
into the right-hand detent
position. PB and AT are
connected in this position.
The switching positions are held
securely by the detent position
even without electrical energy.
An emergency manual override
(1) also enables actuation
without electrical energy.
2
3
4
5
6
q
Note
The valve ports are identified
by letters.
P
Supply port
T
Return-line port
(tank connection)
A, B
Working ports
The electrical connections have
over-voltage protection. A LED
indicates the operating status.
The emergency manual
override must not be actuated
by means of sharp-edged
condiciones se establecen las
conexiones PA y BT.
M2 con corriente:
El electroimán desplaza el
émbolo hasta el enclavamiento
del lado derecho. En estas
condiciones se establecen las
conexiones PB y AT.
El enclavado consigue mantener
las posiciones fiablemente,
también sin energía eléctrica.
El accionamiento manual
auxiliar permite el
accionamiento sin energía
eléctrica.
A
à
P
à
P
à
B
à
7
8
9
10
l/min
Nota
Las conexiones de la válvula
están identificadas con las
siguientes letras:
P
Conexión de presión
T
Conexión de retorno
(conexión del
depósito)
A, B
Conexión de
funcionamiento
Las conexiones eléctricas están
protegidas contra picos de
tensión. Un diodo luminoso
indica el estado.
(4). Dans cette position, PA et
BT sont en communication.
Avec courant dans M2 :
L'électroaimant pousse le
piston dans le mécanisme
d'enclenchement de droite.
Dans cette position, PB et
AT sont en communication.
Les positions de commutation
sont maintenues en toute
sécurité par l'enclenchement,
même en l'absence d'énergie
électrique.
Une commande manuelle
d'urgence (1) permet
d'actionner le distributeur
même en l'absence d'énergie
électrique.
T
A
B
T
12
Nota
Les raccords du distributeur
sont repérés par des lettres :
P
Raccord d'alimentation
T
Raccord de retour
(au réservoir)
A, B
Raccord de travail
Les raccordements électriques
sont équipés d'une protection
contre les surtensions. L'état
de commutation est indiqué
par une diode luminescente.
Ne pas actionner la commande
© Festo Didactic 02/2011

Publicidad

loading