Publicidad

Enlaces rápidos

travel system
infant carrier
user guide
IMPORTANT! KEEP FOR FUTURE REFERENCE ,
IMPORTANT ! CONSERVER POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE WICHTIG! ZUR SPÄTEREN VERWENDUNG
,
AUFBEWAHREN ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! ΝΑ ΦΥΛΑΣΣΕΤΑΙ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΧΡΗΣΗ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! ΝΑ ΦΥΛΑΣΣΕΤΑΙ ΓΙΑ
,
ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΧΡΗΣΗ
保存しておいて下さい 중요! 나중에 참고를 위해 보관 重要! 妥善保存以备日后参考 WAŻNE! ZACHOWAĆ NA
,
WAŻNE! ZACHOWAĆ NA PRZYSZŁOŚĆ IMPORTANTE! MANTENHA PARA REFERÊNCIA FUTURA
ВАЖНО! СОХРАНЯЙТЕ ДЛЯ БУДУЩИХ СПРАВОК ¡IMPORTANTE! GUARDAR PARA FUTURAS CONSULTAS
ข้ อ ความสำคั ญ ! เก็ บ ไว้ ส ำหรั บ การอ้ า งอิ ง ในอนาคด กรุ ณ าอ่ า นอย่ า งรอบคอบ ÖNEMLİ! İLERDE BAŞVURMAK ÜZERE SAKLAYIN
All manuals and user guides at all-guides.com
PENTING! SIMPAN SEBAGAI RUJUKAN DI KEMUDIAN HARI 重要!今後のご参考のために
,
,
,
,
,
,
Panduan bagi pemakai
ユーザーガイド
사용자 가이드
Manual do usuário
ค ู ่ ม ื อ การใช ้ ง า
,
,
,

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para mothercare travel system

  • Página 1 All manuals and user guides at all-guides.com travel system Panduan bagi pemakai infant carrier ユーザーガイド 사용자 가이드 user guide Manual do usuário ค ู ่ ม ื อ การใช ้ ง า IMPORTANT! KEEP FOR FUTURE REFERENCE , IMPORTANT ! CONSERVER POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE WICHTIG! ZUR SPÄTEREN VERWENDUNG AUFBEWAHREN ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! ΝΑ...
  • Página 2 Only suitable for use in approved vehicles fitted with 3 point retractor safety belts, approved to UN/ECE Regulation No. 16 or other equivalent standard. If in doubt please contact Mothercare. Contact details are given at the end of this guide. © Mothercare UK Ltd. 2012...
  • Página 3 Convient uniquement aux véhicules autorisés équipés de ceintures de sécurité 3 points, conformes à la réglementation UN/ECE n° 16 ou à d’autres normes équivalentes. En cas de doute, merci de contacter Mothercare. Les coordonnées sont mentionnées à la fin de ce mode d’emploi.
  • Página 4 Κατάλληλο για χρήση όνο σε εγκεκρι ένα οχή ατα που διαθέτουν ζώνε ασφαλεία 3 ση είων ε ηχανισ ό επαναφορά , εγκεκρι ένα σύ φωνα ε τον κανονισ ό 16 UN/ECE ή ε άλλο ισοδύνα ο πρότυπο. Αν έχετε οποιαδήποτε α φιβολία, απευθυνθείτε στη Mothercare. Πληροφορίε επικοινωνία παρέχονται στο τέλο αυτών των οδηγιών. pengantar Bacalah instruksi ini dengan seksama sebelum menggunakan dan simpanlah bersama perangkat pelindung anak sebagai rujukan di kemudian hari.
  • Página 5 본 아이용 보호장구는 이 안내문을 부착하지 않는 이전의 디자인에 적용되는 요건보다 강화된 규정이 적용된 “범용” 장치입니다. 3지점 자동감김식 안전벨트가 장착되어 UN/ECE 규정번호 16 또는 이에 상당하는 표준에 의해 사용이 승인된 차량에만 적합합니다. Version 1.0 11/07/12 © Mothercare UK Ltd. 2012...
  • Página 6 Odpowiedni wyłącznie do zamontowania w pojazdach wyposażonych w 3-punktowe pasy bezpieczeństwa zatwierdzone przez rozporządzenie nr 16 UN/ECE lub inną odpowiednią normę. W razie wątpliwości proszę się skontaktować z Mothercare. Szczegółowe dane kontaktowe podano na końcu tej instrukcji. introdução Ler estas instruções cuidadosamente antes do uso e guarde-as com o retentor para criança para...
  • Página 7: Introducción

    Sólo apto para usar en vehículos autorizados equipados con cinturones de seguridad retráctiles de 3 puntas, aprobados según las normas de regulación de UN/ECE Nro. 16 u otro estándar equivalente. En caso de duda, comuníquese con Mothercare. La información de contacto se encuentra al final de este manual.
  • Página 8: Uk Exigences Légales

    παιδιών όπου αυτά έχουν προσαρµοστεί στο πίσω µέρο αυτοκινήτου και είναι διαθέσιµα για χρήση. Αν δεν είναι διαθέσιµο το κατάλληλο σύστηµα συγκράτηση , τα παιδιά από 3 ετών πρέπει να φορούν ζώνη ασφαλεία ενήλικα αν διατίθεται Version 1.0 11/07/12 © Mothercare UK Ltd. 2012...
  • Página 9: Uk Requisitos Legais

    à disposição para uso. Se o retentor adequado não estiver à disposição, as crianças a partir de 3 anos devem colocar um cinto de segurança de adulto, se disponível. Version 1.0 11/07/12 © Mothercare UK Ltd. 2012...
  • Página 10: Uk Requisitos Legales

    Arka Koltuk: Tüm yetişkinlerin ve çocukların emniyet kemerleri veya otomobilin arka koltuğunda bulunan ve kullanılabilir olan çocuk bağlama sistemlerini kullanması gerekir. Uygun bağlama sistemi mevcut değilse, 3 yaşından büyük çocukların varsa bir yetişkin emniyet kemeri takması gerekir Version 1.0 11/07/12 © Mothercare UK Ltd. 2012...
  • Página 11 5. harness release button 6. lap belt guide 4. buckle 1. shell 3. one pull adjuster strap 2. removable cover fig.2 fig.3 10. carry handle adjuster button 11. diagonal belt guide Version 1.0 11/07/12 © Mothercare UK Ltd. 2012...
  • Página 12 ปุ ่ ม ปรั บ ด้ า มหิ ้ ว 11. guía del cinturón diagonal 11. diyagonal kayış kılavuzu คู ่ ม ื อ ผู ้ ใ ช้ เ ข็ ม ขั ด นิ ร ภั ย Version 1.0 11/07/12 © Mothercare UK Ltd. 2012...
  • Página 13 All manuals and user guides at all-guides.com user guide, Panduan bagi pemakai, ユーザーガイド, 사용자 가이드, ค ู ่ ม ื อ การใช ้ ง า, Manual do usuário, Version 1.0 11/07/12 © Mothercare UK Ltd. 2012...
  • Página 14 คำเตื อ น! อย่ า วางที ่ น ั ่ ง ในรถสำหรั บ ความปลอดภั ย ไว้ บ นพื ้ น ที ่ ย กสู ง อย่ า งเช่ น โต๊ ะ เคาน์ เ ตอร์ เตี ย ง ฯลฯ เนื ่ อ งจากอั น ตรายที ่ อ าจเกิ ด ขึ ้ น ได้ จ ากการร่ ว งหล่ น UYARI! Güvenlik kemeri ve kayışlarla güvenli şekilde bağlamadan asla çocuğunuzu koltuğa oturtmayınız. UYARI! Düşme riski nedeniyle masalar, mutfak tezgahları, yataklar vb. gibi yüksek yüzeylere araba güvenlik koltuğunu yerleştirmeyiniz. Version 1.0 11/07/12 © Mothercare UK Ltd. 2012...
  • Página 15 All manuals and user guides at all-guides.com Version 1.0 11/07/12 © Mothercare UK Ltd. 2012...
  • Página 16 All manuals and user guides at all-guides.com Version 1.0 11/07/12 © Mothercare UK Ltd. 2012...
  • Página 17 Στερέωση του ι άντα ασφαλεία , mocowanie uprzęży, 하네스 장착, fixando os tirantes, ハーネスをしっかりと装着して下さい。 , 扣好亲子带, fijación del arnés, การคาดเข็ ม ขั ด , kayışın sabitlenmesi, Version 1.0 11/07/12 © Mothercare UK Ltd. 2012...
  • Página 18 Στερέωση του ι άντα ασφαλεία , mocowanie uprzęży, 하네스 장착, fixando os tirantes, ハーネスをしっかりと装着して下さい。 , 扣好亲子带, fijación del arnés, การคาดเข็ ม ขั ด , kayışın sabitlenmesi, Version 1.0 11/07/12 © Mothercare UK Ltd. 2012...
  • Página 19 Ρύθ ιση θέση του ι άντα ασφαλεία , ハーネス位置の調整, regulacja pozycji uprzęży, ajustar a posição dos tirantes, 하네스 위치 조정, 调整亲子带位置, regulación de la posición del arnés, kayış pozisyonunun ayarlanması, ปรั บ ตำแหน่ ง เข็ ม ขั ด , Version 1.0 11/07/12 © Mothercare UK Ltd. 2012...
  • Página 20 Ρύθ ιση θέση του ι άντα ασφαλεία , ハーネス位置の調整, regulacja pozycji uprzęży, ajustar a posição dos tirantes, 하네스 위치 조정, 调整亲子带位置, regulación de la posición del arnés, kayış pozisyonunun ayarlanması, ปรั บ ตำแหน่ ง เข็ ม ขั ด , Version 1.0 11/07/12 © Mothercare UK Ltd. 2012...
  • Página 21 Ρύθ ιση θέση του ι άντα ασφαλεία , ハーネス位置の調整, regulacja pozycji uprzęży, ajustar a posição dos tirantes, 하네스 위치 조정, 调整亲子带位置, kayış pozisyonunun ayarlanması, regulación de la posición del arnés, ปรั บ ตำแหน่ ง เข็ ม ขั ด , Version 1.0 11/07/12 © Mothercare UK Ltd. 2012...
  • Página 22 Dapat mengakibatkan KEMATIAN ATAU CEDERA BERAT. ADVERTÊNCIA! NÃO colocar o assento para crianças virado com a face para trás no assento dianteiro com airbag. Podem ocorrer MORTE OU FERIMENTOS GRAVES. Version 1.0 11/07/12 © Mothercare UK Ltd. 2012...
  • Página 23 ที ่ น ั ่ ง เด็ ก Mothercare ของคุ ณ มี ไ ว้ ส ำหรั บ การติ ด ตั ้ ง โดยหั น ไปทางด้ า นหลั ง ในที ่ น ั ่ ง ผู ้ โ ดยสารข้ า งหน้ า...
  • Página 24 – en sentido contrario a la marcha, çocuk koltuğunun montajı - arka cephe การจั ด เก้ า อี ้ ค าร์ ซ ี ท – แบบหั น หลั ง , Version 1.0 11/07/12 © Mothercare UK Ltd. 2012...
  • Página 25 – en sentido contrario a la marcha, çocuk koltuğunun montajı - arka cephe การจั ด เก้ า อี ้ ค าร์ ซ ี ท – แบบหั น หลั ง , Version 1.0 11/07/12 © Mothercare UK Ltd. 2012...
  • Página 26 – en sentido contrario a la marcha, çocuk koltuğunun montajı - arka cephe การจั ด เก้ า อี ้ ค าร์ ซ ี ท – แบบหั น หลั ง , Version 1.0 11/07/12 © Mothercare UK Ltd. 2012...
  • Página 27 อย่ า ใช้ เ ข็ ม ขั ด เด็ ก หาดเข็ ด ขั ด เพื ่ อ ความปลอดภั ย ของผู ้ ใ หญ่ ไ ด้ ถ ู ก จั ด ไว้ ต ามภาพที ่ เ ห็ น หากสงสั ย กรุ ณ...
  • Página 28 – en sentido contrario a la marcha, çocuk koltuğunun montajı - arka cephe การจั ด เก้ า อี ้ ค าร์ ซ ี ท – แบบหั น หลั ง , Version 1.0 11/07/12 © Mothercare UK Ltd. 2012...
  • Página 29 All manuals and user guides at all-guides.com ‫ﺩﺭ ﺣﺎﻝ ﺍﺳﺗﻔﺎﺩﻩ ﺍﻻﺳﺗﻌﻣﺎﻝ‬ in use, utilisation Verwendung κατά τη χρήση sedang digunakan 使用中 사용 중 使用 w użyciu em uso применение durante su uso ทำงานอยู ่ kullanım Version 1.0 11/07/12 © Mothercare UK Ltd. 2012...
  • Página 30 Anda. Alas untuk digunakan dengan pakaian musim dingin akan menjadi terlalu longgar untuk anak yang memakai pakaian musim panas. 4. Pastikan bahwa sabuk keselamatan dan harnes tidak kusut atau terputar. 1。毎回の移動/乗車前にチャイルドシートが安全に取り付いていることをチェックして下さい。 2 。3点固定式自動巻き取り装置安全ベルト。 ベルトが正く通してあり、しっかりと締付けてあることを確実にして下さい。 3。毎回の移動/乗車前にハーネスがお子様に合うように調節されていることをチェックして下さい。 冬服用の取り付けでお子様が夏服を着ている場合、締め付けはゆる過ぎになります。 4 。自動車シートベルト、ハーネスにねじりやよじれがないことを確認して下さい。 Version 1.0 11/07/12 © Mothercare UK Ltd. 2012...
  • Página 31 3. Avant chaque déplacement, s’assurer que vous avez réglé le harnais pour votre enfant. Une installation adaptée aux vêtements d’hiver sera trop lâche pour les habits d’été. 4. Merci de vérifier que votre ceinture de sécurité ou harnais ne vrille pas. Version 1.0 11/07/12 © Mothercare UK Ltd. 2012...
  • Página 32 WARNING! When a child is in the front seat, the lighter passenger should be behind the child, whilst taking into account child car seat contact with vehicle seats throughout the development of new products, Mothercare cannot accept responsibility for damage occurring to vehicle seats or seat belts.
  • Página 33: Customer Care

    Your child’s safety is your responsibility If you have a problem with this product or require replacement parts, please contact your nearest Mothercare store or telephone the Mothercare Customer Care Line on 0844 875 5111. Alternatively write to: Customer Care...
  • Página 34 All manuals and user guides at all-guides.com Version 1.0 11/07/12 © Mothercare UK Ltd. 2012...
  • Página 35 AVERTISSEMENT ! Lorsqu’un enfant est assis à l’avant, le passager le plus léger doit se trouver derrière l’enfant, bien que Mothercare prenne en compte le contact du siège auto avec les sièges du véhicule tout au long du processus de développement de ses nouveaux produits, nous ne pourrons aucunement être tenus responsables en cas de dégât encouru par les sièges ou les ceintures de sécurité...
  • Página 36: Entretien De Votre Produit

    WARNHINWEIS! Nichtbefolgung dieser Anleitung könnte die Sicherheit Ihres Kindes gefährden. WARNHINWEIS! Sollten sie Zweifel hinsichtlich der Montage bzw. der korrekten Verwendung Ihres Kindersitzes haben, wenden Sie sich bitte an Ihr nächstgelegenes Mothercare-Geschäft. WARNHINWEIS! Prüfen Sie vor Verwendung, ob die Rückhalteeinrichtung für Ihr Fahrzeug geeignet ist.
  • Página 37 WARNHINWEIS! Befindet sich ein Kind im vorderen Beifahrersitz, sollte der leichtere Passagier hinter dem Kind Platz nehmen. Obwohl Mothercare den Kontakt eines Kindersitzes mit dem Fahrzeugsitz während der Entwicklung neuer Produkte stets berücksichtigt, kann die Firma für allfällige Beschädigungen eines Fahrzeugsitzes oder des Sicherheitsgurtsystems keine Verantwortung übernehmen.
  • Página 38 ε τα καθίσ ατα του αυτοκινήτου σε όλα τα στάδια ανάπτυξη νέων προϊόντων, η Mothercare δεν πορεί να θεωρηθεί υπεύθυνη για ζη ιέ στα καθίσ ατα ή στι ζώνε ασφαλεία των οχη άτων. ΠΡΟΣΟΧΗ! Μετά από κάθε οδικό ατύχη α, το παιδικό κάθισ α αυτοκινήτου πρέπει να αντικαθίσταται. Ακό α και όταν φαίνεται...
  • Página 39: Εξυπηρέτηση Πελατών

    PERINGATAN! Bila anak duduk di kursi depan, penumpang yang berat badannya lebih ringan harus duduk di belakang anak itu, walau memperhitungkan kontak kursi mobil untuk anak dengan kursi kendaraan dalam pengembangan produk-produk barunya, Mothercare tidak bertanggung jawab atas kerusakan yang terjadi pada kursi kendaraan atau sabuk pengaman PERINGATAN! Setelah kecelakaan, kursi keselamatan mobil harus diganti.
  • Página 40 Jangan letakkan beda berat di atas kursi mobil untuk anak. 安全及びケアノート 重要、今後のご参考のために保持して おいて下さい。ご注意してお読み下さい。 注意!お子様のの安全は貴方の責任です。 注意!安全カーシートは最大限の保護を提供しますが、指示に従って使用した場合のみ安全です。 注意!使用説明書をフォローしない場合はお子様の安全に影響を及ぼす恐れがあります。 注意!取り付け、チャイルドシートの適切な使用について疑問がある場合は最寄りのマザーケア店へご連絡下さい。 注意!ご使用前にお子様用拘束具がお客様の自動車で使用のために互換性があることをチェックして下さい。 注意!後向きチャイルドシートをエアバッグ装備の前部助手席に取り付けないで下さい。死亡又は大けが発生の恐れが あります。 注意!ハーネスで安全を確保すること無しに、決してお子様をシートに座らせないで下さい。 注意!落下の危険性のため自動車安全シートをテーブル、ワークトップ、ベッドなどの高所面に置かないで下さい。 注意!決して付き添い無しに自動車の内部、自動車の外部ではお子様をシートに座らせて置かないで下さい。 注意!シート全体の安全に影響を及ぼしますので、お子様用拘束具に変更を加えてはなりません。 注意!お子様用拘束具を取り付ける前に自動車の折りたたみ座席がしっかりとロックされていることを常にチェックし て下さい。 注意!拘束システム使用説明書に記載の耐力接触点以外では使用しないで下さい。 注意!通常に自動車使用時、お子様用拘束具の硬い部品、プラスチック部品が自動車の可動座席やドアに挟まれないよ うに位置づけ、取り付けを行って下さい。 注意!予期しない出来事、例えば手荷物棚上の手荷物/物品が落ちけがをする可能性がありますので、全ての手荷物/ 物品は安全に収めて下さい。 注意!使用していない時でも常にシートにシートベルトをかけて下さい。 注意!前部助手席と後部座席両方の席を使用する乗客がいる場合は軽い方の乗客は自動車の後部座席に、重い方の乗客 は前部助手席に座らなければなりません。 Version 1.0 11/07/12 © Mothercare UK Ltd. 2012...
  • Página 41 경고! 앞뒤 좌석 모두에 승객을 태우는 경우에는, 체중이 가벼운 사람이 뒤 좌석에, 무거운 사람은 앞 좌석에 위치하는 것이 좋습니다. 경고! 아이가 앞 좌석에 있는 경우, 체중이 가벼운 사림이 이 아이의 뒤에 앉는 것이 좋습니다. Mothercare는 신제품의 개발 전과정에서 차량좌석과 아이용 카시트 접속지점을 고려하고 있지만, 차량 또는 좌석벨트에 발생되는 손상에 대한 책임을...
  • Página 42 사용되지 않는 경우에는, 열원과 직사광선을 피해 건조하고 안전한 장소에 보관해 주십시오. 아이용 카시트의 위에 무거운 물건을 올려놓지 마십시오. 고객 관리 자녀에 대한 안전은 부모의 책임입니다. 제품에 문제가 있거나 부품 교체가 필요한 경우, 가까운 Mothercare 대리점으로 연락해 주십시오. 警告!您孩子的安全是您的责任。 警告!本汽车安全座椅提供最大程度的保护,只有按照指示使用时才是安全的。 警告!如不遵循使用说明,将会影响孩子的安全。...
  • Página 43 OSTRZEŻENIE! Bezpieczeństwo dziecka jest zagrożone, jeśli nie postępujesz zgodnie z niniejszą instrukcją. OSTRZEŻENIE! W przypadku jakichkolwiek wątpliwości dotyczących prawidłowej instalacji fotelika lub prawidłowego sposobu korzystania z niego, prosimy o kontakt z najbliższym sklepem Mothercare. OSTRZEŻENIE! Przed rozpoczęciem użytkowania produktu, upewnij się, że fotelik samochodowy dla dziecka nadaje się...
  • Página 44: Obsługa Klienta

    ADVERTÊNCIA! A cadeira de segurança para automóvel oferece proteção máxima e só é segura quando usada de acordo com as instruções. ADVERTÊNCIA! A segurança da criança poderá ser afetada se você não seguir estas instruções. ADVERTÊNCIA! Se você estiver em dúvida quanto a instalação e uso adequado da cadeira, contate a loja Mothercare mais próxima.
  • Página 45 ADVERTÊNCIA! Quando uma criança está no banco da frente, o passageiro mais leve deve ficar atrás da criança. A Mothercare, embora considere o contato da cadeira infantil para automóvel com os bancos de veículos durante o desenvolvimento de novos produtos, não pode se responsabilizar por danos ocorridos aos bancos do veículo ou aos cintos de segurança.
  • Página 46 All manuals and user guides at all-guides.com Mothercare. , . . Mothercare , . . othercare. Version 1.0 11/07/12 © Mothercare UK Ltd. 2012...
  • Página 47: Importante, Guardar Para Futuras Consultas: Leer Detenidamente

    ¡ADVERTENCIA! Cuando haya un niño en el asiento delantero, detrás de él debe sentarse el otro pasajero de menor peso. Al diseñar nuevos productos, Mothercare tiene en cuenta el contacto de la silla de seguridad infantil con los asientos del vehículo, pero no puede aceptar responsabilidad alguna por daños en los asientos del vehículo ni en los cinturones de seguridad.
  • Página 48: Atención Al Cliente

    คำเตื อ น! หากคุ ณ มี ข ้ อ สงสั ย เกี ่ ย วกั บ การติ ด ตั ้ ง และการใช้ ท ี ่ เ หมาะสมของที ่ น ั ่ ง คุ ณ กรุ ณ าติ ด ต่ อ ร้...
  • Página 49 หากคุ ณ มี ป ั ญ หากั บ สิ น ค้ า ชิ ้ น นี ้ ห รื อ ต้ อ งการแลกเปลี ่ ย นชิ ้ น ส่ ว น กรุ ณ าติ ด ต่ อ ร้ า น...
  • Página 50: Müşteri Hizmetleri

    ön kısmında seyahat etmelidir. UYARI! Çocuk ön koltuktayken hafif olan yolcu çocuğun arkasında oturmalıdır, Mothercare yeni ürünler geliştirme esnasında çocuk araba koltuğunun araç koltuklarıyla temas edeceğini hesaba katmaktadır fakat araç koltuklarında yada emniyet kemerlerinde oluşabilecek hasarlardan dolayı...

Tabla de contenido