Rothenberger ROPULS eDM Serie Instrucciones De Uso
Ocultar thumbs Ver también para ROPULS eDM Serie:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 38

Enlaces rápidos

ROPULS eDM
DE Bedienungsanleitung
EN Instructions for use
FR Instruction d'utilisation
ES Instrucciones de uso
IT Istruzioni d'uso
NL Gebruiksaanwijzing
DA Brugsanvisning
SV Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PL Instrukcja obslugi
CS Návod k používání
TR Kullanim kilavuzu
HU Kezelési útmutató
BG Инструкция за експлоатация
RO Manualului de utilizare
ET Kasutusjuhend läbi
LT Naudojimo instrukciją
RU Инструкция по использованию
CH 使用说明书
www.rothenberger.com

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Rothenberger ROPULS eDM Serie

  • Página 1 FR Instruction d’utilisation HU Kezelési útmutató ES Instrucciones de uso BG Инструкция за експлоатация IT Istruzioni d’uso RO Manualului de utilizare NL Gebruiksaanwijzing ET Kasutusjuhend läbi DA Brugsanvisning LT Naudojimo instrukciją SV Bruksanvisning RU Инструкция по использованию CH 使用说明书 FI Käyttöohje PL Instrukcja obslugi www.rothenberger.com...
  • Página 2 Overview ROPULS eDM D: No. 1000001134 ROPULS eDM F: No. 1000001135 ROPULS eDM CH: No. 1000001136 B Installation and operating C Special Instructions ON/OFF Water + Air (pulsing)
  • Página 3 Rinsing Floor Heating Systems Flow pipe Return pipe Drinking water Boiler Drain Cleaning compressor E Maintenance F Troubleshooting...
  • Página 4 2011/65/EU, EN 61029-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 806-4 Herstellerunterschrift Manufacturer / authorized representative signature ppa. Thorsten Bühl Kelkheim, 13.04.2016 Director Corporate Technology Technische Unterlagen bei / Technical file at: ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH Spessartstrasse 2-4 D-65779 Kelkheim/Germany...
  • Página 5 Intro DEUTSCH - Originalbetriebsanleitung! Seite 02 Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen! Bei Schäden durch Bedie- nungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten! ENGLISH Page 13 Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications! FRANÇAIS Page 23...
  • Página 6: Tabla De Contenido

    Inhalt Seite Hinweise zur Sicherheit ......................3 Bestimmungsgemäße Verwendung ..................3 Allgemeine Sicherheitshinweise ..................3 Spezielle Sicherheitshinweise ..................... 4 Technische Daten ......................... 5 Lieferumfang (A) ........................6 Netzanschluss ........................6 Inbetriebnahme des PRCD-Schalters ................. 6 Funktion des Gerätes ......................7 Arbeitsweise (B) .........................
  • Página 7: Hinweise Zur Sicherheit

    Hinweise zur Sicherheit Bestimmungsgemäße Verwendung Der ROPULS mit seinen zugehörigen Elementen darf ausschließlich von Fachpersonal gemäß der folgenden Anleitung verwendet werden. Andere Anwendungen sind nicht zulässig. Grundlage für alle Messungen sind die entsprechenden deutschen Normen und Richtlinien. Allgemeine Sicherheitshinweise ACHTUNG! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektri- schen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheits- maßnahmen zu beachten.
  • Página 8: Spezielle Sicherheitshinweise

    13 Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. 14 Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt. Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und sauber, um besser und sicherer arbeiten zu können. Befolgen Sie die Hinweise zur Schmie- rung und zum Werkzeugwechsel.
  • Página 9: Technische Daten

    Der Einbau der Geräte erfolgt gemäß Aufstellungszeichnung. Vor der Anbindung an Trinkwassersysteme ist sicherzustellen, dass der Spülkompressor sowie alle Zubehörteile (z.B. Schläuche, Druckminderer) hygienisch einwandfrei sind. Wenn das Wasserrohrnetz als Schutzerde verwendet wird, ist die Trennstelle elektrisch zu überbrücken (VDE 190 § 3 H, SEV in der Schweiz und ÖVE in Österreich). Bei Stromausfall oder bei Ausfall der Trafosicherung läuft während der Regeneration Wasser in den Kanal.
  • Página 10: Lieferumfang (A)

    Lieferumfang – ROPULS-Spülkompressor mit GK-Anschlusskupplungen – Zubehör: Anschlussset - bestehend aus Gewebeschlauch und Anschlusskupplung 1" – Betriebsanleitung – Abnahmeprotokoll – Optionales Zubehör: ROCLEAN Injektor 1. Bedienfeld mit Programmwahltaster 2. Kupplung für Anschlussschläuche 3. Schnellkupplung zur Pressluftentnahme 4. Druckanzeige für Druckluftbehälter 5.
  • Página 11: Funktion Des Gerätes

    Funktion des Gerätes Arbeitsweise Der ROPULS-Spülkompressor ist ein elektronisch gesteuertes Multifunktionsgerät zum Spülen von Wasserleitungen. Das Gerät (Bild B1) ist auch als Kompressor einzusetzen. Es gibt zwei Spülprogramme mit Wasser-Luftgemisch: 1. Pulsierendes Druckluft-Wassergemisch (Mikroprozessor gesteuert) entfernt gründlich Sand, Rost, Fett und sonstige Ablagerungen. 2.
  • Página 12: Spezielle Hinweise Zum Spülen Von Trinkwasserleitungen (C)

    Spezielle Hinweise zum Spülen von Trinkwasserleitungen Gemäß DIN 1988-2 / EN 806-4 müssen neu verlegte Trinkwasserleitungen vor Inbetriebnahme gespült werden, wobei das Spülen mit einem pulsierenden Luft-Wassergemisch das Spülergeb- nis verbessert. Dieser Spülkompressor ist zur Rohrleitungsreinigung bis zu Innendurchmesser 2“ ausgelegt. Bei der Sanierung von durch Legionellen kontaminierte Anlagen ist eine Reinigung mit pulsie- rendem Luft-Wassergemisch vor der Desinfektionsmaßnahme zu empfehlen.
  • Página 13: Desinfizieren Bei Hausinstallation Mit Roclean

    Beim Füllen des Druckluftbehälters, wenn der Kompressor läuft, nicht den Netzstecker ziehen. 3. Wasserzufuhr öffnen. 4. Programmtaste „Wasser + Luft (impulsweise)“ drücken und Spülung durchführen. (Bild C2) 5. Mindestfließgeschwindigkeitsmenge ablesen und mit Normtabelle vergleichen (siehe 4.3 Abschnitt Nr. 3). Wird die Mindestfließgeschwindigkeit von 0,5 m/sec. nicht erreicht, so ist mittels Vorratsbe- hälter und Pumpe zu spülen.
  • Página 14: Protokollierung

    3. Wasserzufuhr öffnen. 4. Programmtaste „Wasser + Luft (impulsweise)“ drücken und Spülung durchführen. (Bild C2) 5. Der Spülvorgang ist beendet, wenn keine Austragungen mehr sichtbar sind. Hierzu wird empfohlen, das auslaufende Wasser ab den Entnahmestellen über ein Maschengewebe mit einer Maschenweite von ca. 100 μl fließen zu lassen. 6.
  • Página 15: Periodische Wartungsarbeiten (E)

    Periodische Wartungsarbeiten Nach den ersten 5 Betriebsstunden ist die Spannung der Kopfschrauben (Bild E1) und der Ver- kleidungsschrauben zu prüfen. Einmal pro Woche: Lassen Sie das Kondenswasser ab, indem Sie den Hahn E öffnen (Bild E2). Stellen Sie den Behälter so, dass die Öffnung des Ablasshahns nach unten zeigt. Schließen sie den Hahn, sobald nur noch Luft auszuströmen beginnt.
  • Página 16: Zubehör

    Die Entsorgung Ihres erworbenen ROTHENBERGER Gerätes übernimmt ROTHENBERGER für Sie - kostenlos! Bitte geben Sie dies bei Ihrem nächsten ROTHENBERGER Service Express Händler ab. Wer Ihr ROTHENBERGER Service Express Händler in Ihrer Nähe ist, erfahren Sie auf unserer Homepage unter www.rothenberger.com...
  • Página 17 Contents Page Safety Notes ........................14 Intended use........................14 General safety instructions ....................14 Special Safety Instructions ....................15 Technical Data ........................16 Scope of delivery (A) ......................16 Connecting to the power grid .................... 17 Putting the PRCD switch into operation ................17 Function of the Unit ......................
  • Página 18: Safety Notes

    Safety Notes Intended use The ROPULS eDM with its respective components may be operated by qualified technicians, in accordance with the following instructions. No other application is permissible. All measuring is based on the relevant German standards and guidelines. General safety instructions ATTENTION! When using electric tools, the following fundamental safety measures must be taken to prevent electric shock, injury or fire.
  • Página 19: Special Safety Instructions

    16 Do not leave any tool keys inserted. Before switching on, check to see that keys and ad- justment tools have been removed. 17 Avoid unintentional activation. When plugging the tool in, make sure that the switch is turned off. 18 Use outdoor extension cords.
  • Página 20: Technical Data

    What not to do! Do not touch the head, the cylinders, the cooling fins or the feed line, because during operation they reach very high temperatures and remain hot even for some time after the device has been stopped. Never place flammable materials on or near the compressor. Never direct the compressed air stream toward people or animals.
  • Página 21: Connecting To The Power Grid

    4. Pressure Indicator Compressed air tank 5. Compressed air tank 6. Drain valve 7. LED display for flow rate and dosage impulse 8. Suction- air filter compressor 9. Compressor 10. Switch Rinse, ROCLEAN Injector 11. Frame on wheels 12. Pressure gauge for pressure pulses of air 13.
  • Página 22: Installation And Operation

    About the ROCLEAN Injector (optional accessory) and the corresponding ROCLEAN cleaning materials are available the following applications: – Drinking water – Heating circuits with radiators – Underfloor heating circuits / space heaters After cleaning the heating circuits can be protected with the Long Life ROCLEAN liquid. Manual ROCLEAN note! This type of flushing is only used to disinfect lines.
  • Página 23: Rinsing During Domestic Insulation (C)

    3. The rinse water must maintain a minimum flow speed of 0.5 m/s in the largest pipe. To reach this flow speed, a minimum number of DN 15 tapping points must be opened (see chart). If the volume flow (the required flow speed) is not reached, the speed must be ad- justed using a reservoir and a pump.
  • Página 24: Disinfecting With Roclean During Domestic Installation

    10. Then disconnect the ROPULS from the power supply. 11. The rinsing machine must be separated from the test pipe, and all connections must be properly installed. Then a leak test is necessary. 12. After the rinsing process, a rinsing log (certificate) must be made out. The original copy must remain with the customer and the carbon copy with the company performing the work.
  • Página 25: Data Transmission

    Data transmission It is necessary for the ROPULS to be in Standby mode to be in a position to send or receive data packages at a peripheral device. To do this the device must be supplied with power and then switched off. The display shows “- -“...
  • Página 26: Accessories

    1500000157 Customer service The ROTHENBERGER service locations are available to help you (see listing in catalog or on- line) and replacement parts and service are also available through these same service locations. Order your accessories and spare parts from your specialist retailer or using our service-after-...
  • Página 27 Table des matières Page Consignes de sécurité ......................24 Utilisation conforme aux dispositions ................24 Consignes générales de sécurité ..................24 Instructions de sécurité ..................... 25 Données techniques ......................26 Fournitures (A) ........................27 Raccordement au secteur ....................27 Mise en service de l'interrupteur PRCD ................27 Fonctionnement de l'appareil .....................
  • Página 28: Consignes De Sécurité

    Consignes de sécurité Utilisation conforme aux dispositions Le ROPULS eDM, ainsi que les éléments qui lui sont rattachés, ne doit être utilisé que par du personnel spécialisé possédant, et conformément aux instructions suivantes. Toute autre utilisa- tion est illicite. Les normes et les directives allemandes correspondantes servent de base pour toutes les me- sures.
  • Página 29: Instructions De Sécurité

    12 Assurez la pièce usinée. Utilisez le dispositif de tension ou un étau à vis afin de maintenir la pièce usinée. Elle est maintenue plus sûrement qu'à la main. 13 Évitez les positions corporelles anormales. Veillez à vous assurer une position sûre et gardez toujours l'équilibre.
  • Página 30: Données Techniques

    Avant leur connexion à des systèmes d‘eau potable il faut s‘assurer que le compresseur de rin- çage et tous les accessoires (tels que les tuyaux, les régulateurs de pression) sont parfaitement propres d‘un point de vue hygiénique. L‘installation des appareils se fait conformément au plan d‘installation. Si le réseau de tuyaute- ries est utilisé...
  • Página 31: Fournitures (A)

    Microfiltre: Taux de séparation de l‘huile ..... 99,9% Dimension de rétention des particules ..........0,3 µm Echange du filtre ........tous les 6 mois Sucktion, l‘air, élément filtrant et d‘un compresseur de nettoyage tous les mois. Fournitures – Compresseur de rinçage ROPULS avec raccords GK –...
  • Página 32: Fonctionnement De L'appareil

    Avant chaque mise en service de l'appareil, effectuez les tests suivants sur l'interrupteur PRCD: 1. Branchez la prise du PRCD dans une prise murale. 2. Appuyez sur RESET. Le voyant s'allume ROUGE (ALLUME). 3. Débranchez la prise de la prise murale. Le voyant s'éteint. 4.
  • Página 33: Instructions Spéciales Pour Le Rinçage Des Conduites D'eau (C)

    En cas de présence de robinets de chasse, respecter les instructions du fabricant. Exemple d‘installation: Fig. B2 Rinçage de vannes thermostatiques encastrées. Exemple d‘installation: Fig. B3 Rinçage de robinets mitigeurs encastrés. 5. Il faudra relier les tuyaux de vidange aux vannes de sortie en les positionnant de façon à ce qu‘ils ne soient pas pliés.
  • Página 34: Rinçage D'une Installation Domestique (C)

    5. Dans chacun des tronçons de rinçage les prises d‘eau sont ouvertes étage par étage en commençant en bas et en montant, sachant que pour chacun des étages ce sera la prise d‘eau plus éloignée de la colonne montante qui sera ouverte en premier. Toutes les autres prises d‘eau sont alors ouvertes dans le même ordre de «...
  • Página 35: Consignation

    3. Séparer le retour ou bien le fermer et installer un tuyau d’évacuation. En outre, le tuyau doit être amené et fixé à une évacuation suffisamment dimensionnée. 4. En cas de faible pression de l’eau, rincer le système de chauffage par tronçon. 5.
  • Página 36: Mise En Service Et Remarques Concernant La Maintenance Du Compresseur

    Mise en service et remarques concernant la maintenance du compresseur Mise en service: – Contrôler sur la plaque signalétique la concordance entre la tension indiquée et la tension du réseau. – Raccorder la fiche dans la prise de courant adaptée. La prise fournie est de type VDE 16A.
  • Página 37: Accessoires

    1500000157 Service à la clientèle Les centres de service clientèle ROTHENBERGER sont disponibles pour vous aider (voir la liste dans le catalogue ou en ligne) et pour le remplacement des pièces, ainsi que pour la révision. Commandez vos accessoires et pièces de rechange auprès de votre revendeur spécialisé ou en utilisant notre ligne service-après-vente:...
  • Página 38 Índice Página Indicaciones de seguridad ....................35 Utilización exclusiva con los fines especificados ............... 35 Indicaciones generales de seguridad ................35 Instrucciones relativas a la seguridad ................36 Datos técnicos ........................37 Volumen de suministro (A) ....................38 Netzanschluss ........................38 Puesta en marcha del conmutador PRCD ................
  • Página 39: Indicaciones De Seguridad

    Indicaciones de seguridad Utilización exclusiva con los fines especificados Únicamente personal técnico debe utilizar el autómata de lavado ROPULS eDM con todos sus accesorios y manejarlo de acuerdo con las siguientes instrucciones de servicio. Cualquier otra aplicación está terminantemente prohibida. La base para todas las mediciones son las respectivas normas y reglas vigentes en Alemania.
  • Página 40: Instrucciones Relativas A La Seguridad

    13 Evite trabajar en una postura corporal forzada. Procure trabajar en posición firme y sin perder el equilibrio en ningún momento. 14 Conserve la herramienta debidamente. Mantenga sus herramientas de corte afiladas y limpias, de este modo trabajará mejor y con mayor seguridad. Siga las indicaciones para la lubricación y el cambio de útil.
  • Página 41: Datos Técnicos

    Al realizar la instalación de estos aparatos se tienen que observar las prescripciones de la Asociación Alemana de Instalaciones de Gas y Agua (DVGW, DIN 1988), de la asociación SVGW en Suiza, de la asociación ÖVGW en Austria así como todas las prescripciones locales aplicables.
  • Página 42: Volumen De Suministro (A)

    Microfiltro: Cuota de separación de aceite ....99,9% Cuota de retención de partículas ....0,3 µm Cambio del elemento filtrante en el separador de agua ........cada 6 meses De succión, el aire, el elemento filtrante y el compresor de limpieza de cada mes. Volumen de suministro –...
  • Página 43: Función Del Aparato

    3. Desacople el conector de la toma de corriente. La indicación se apaga. 4. Repita los pasos 1. y 2. 5. Pulse en TEST. La indicación roja se apaga. 6. Pulse RESET para encender el aparato (ROJO). Este dispositivo de protección protege contra errores en el aparato conectado, no contra errores en la instalación precedente.
  • Página 44: Indicaciones Especiales Para Aclarar Las Tuberías De Agua Potable (C)

    5. Las mangueras de desagüe tienen que ser tendidas en las griferías de salida de modo que no estén dobladas. A continuación hay que llevar y sujetar las mangueras a un desagüe lo suficientemente dimensionado (sino el extremo de la manguera podría deslizarse por la potencia del impulso).
  • Página 45: Lavado En La Instalación Doméstica (C)

    6. La duración del lavado no debe ser inferior a 15 segundos por cada metro corriente de tubería. Además hay que lavar cada punto de extracción durante un mínimo de 2 minutos. Si se consigue el tiempo de lavado necesario en el último punto de extracción abierto, se vuelven a cerrar los puntos de lavado en el orden inverso.
  • Página 46: Protocolización

    5. Esquema de un sistema de calefacción. (Fig. D2) 1. Filtro fino 2. Distribuidor de agua potable 3. Separador de tubos 4. Compresor de lavado 5. Circuito de calefacción de suelo 6. Tubos flexibles de unión 7. Tubo flexible de desagüe 8.
  • Página 47: Operación Y Mantenimiento

    El funcionamiento del compresor es controlado automáticamente por el regulador de presión, el cual desactiva el compresor en cuanto la presión dentro del recipiente haya alcanzado el máximo valor. El compresor se vuelve a activar en cuanto la presión haya caído por debajo del valor mínimo.
  • Página 48: Accesorios

    1500000157 Atención al cliente Los puntos de servicio de ROTHENBERGER (consulte la lista en el catálogo o en internet) están a su disposición para ayudarle y ofrecerle piezas de repuesto y servicio técnico. Para realizar el pedido de accesorios y piezas de repuesto, acuda a su distribuidor especializado o utilice nuestro servicio de posventa: Teléfono:...
  • Página 49 Contenuto Pagina Avvertenze sulla sicurezza ....................46 Uso conforme ........................46 Informazioni generali per la sicurezza ................46 Istruzione speciale di Safty ....................47 Dati tecnici .......................... 48 Fornitura (A) ........................49 Allaccio rete ........................49 Messa in funzione dell'interruttore PRCD ................49 Funzionamento dell'attrezzo ....................
  • Página 50: Avvertenze Sulla Sicurezza

    Avvertenze sulla sicurezza Uso conforme Il ROPULS eDM insieme ai suoi elementi accessori può essere utilizzato esclusivamente da personale esperto e che si attenga alle seguenti istruzioni. Altri usi non sono consentiti. Tutte le misurazioni sono state compiute in conformità alle norme e direttive vigenti tedesche. Informazioni generali per la sicurezza ATTENZIONE! Utilizzando utensili elettrici è...
  • Página 51: Istruzione Speciale Di Safty

    14 Maneggiare i propri materiali da lavorare con cura. Mantenere affilati e puliti gli utensili da taglio per garantire un lavoro migliore e più sicuro. Seguire le indicazioni per la lubrifica- zione e per la sostituzione dell'utensile. Controllare regolarmente la linea di allaccio dell'u- tensile elettrico e farlo sostituire in caso di danneggiamento da uno specialista abilitato.
  • Página 52: Dati Tecnici

    Prima di collegare il sistema dell’acqua potabile bisogna fare in modo che il compressore di la- vaggio nonché tutti gli accessori (ad esempio tubi flessibili, riduttori di pressione) siano igienica- mente in uno stato ineccepibile. Se la rete di distribuzione idrica viene utilizzata come collegamento a terra gli apparecchi devo- no essere esclusi elettricamente (norma VDE 190 §...
  • Página 53: Fornitura (A)

    Fornitura – Compressore di lavaggio ROPULS con attacchi per innesti GK – Accessori: set di allacciamento – composto da tubo flessibile in tela e innesto a 1" – Istruzioni per l'uso – Certificato di collaudo – Accessori opzionali: adattatore per iniettore ROCLEAN 1.
  • Página 54: Funzionamento Dell'attrezzo

    Funzionamento dell'attrezzo Modalità di lavoro Il compressore per lavaggio ROPULS è un apparecchio multifunzionale (Fig. B1) a controllo elettronico per il lavaggio e la disinfezione. Questo apparecchio può essere adoperato anche come semplice compressore. Ci sono due cicli di lavaggio con acqua-aria miscela: Sciacquare impulso modo: 1.
  • Página 55: Indicazioni Particolari Per Il Lavaggio Di Condotte Per L'acqua Potabile (C)

    8. È necessario esaminare la tenuta di tutte le condotte idriche installate. 9. Dopo una qualsiasi applicazione: svuotare completamente i tubi flessibili e il compressore di lavaggio. Evitare i residui di acqua nei tubi flessibili e nel compressore di lavaggio. Immaga- zzinare tutto in un luogo asciutto.
  • Página 56: Lavaggio Di Impianti Domestici (C)

    7. Dopo il lavaggio, chiudere l’approvvigionamento idrico e spegnere il compressore di lavag- gio. Quindi staccare l’apparecchio dalla rete elettrica. Attenzione! Il compressore di lavag- gio non deve trovarsi in modalità di riempimento del serbatoio. Il compressore di lavaggio deve essere staccato dal tubo lavato. Infine è necessario eseguire una nuova prova di tenu- ta stagna.
  • Página 57: Registro Eventi

    7. Tubo flessibile di scarico 8. Valvola di chiusura 9. Deflusso Procedura di lavaggio: 1. Portare il commutatore su Lavare. 2. Selezionare il tasto programma “On / Off“. Il compressore riempie automaticamente (Fig. C2) il serbatoio a pressione. Non staccare la spina di connessione alla rete durante il riempimento del conteni- tore ad aria compressa, quando il compressore è...
  • Página 58: Funzionamento E La Manutenzione

    Funzionamento e la manutenzione Prima di cominciare il lavoro lasciar andare il compressore per 10 minuti con rubinetto dell‘aria completamente aperto per ottenere un‘ottima cooperazione fra le parti mobili. Importante ! Leggere attentamente! Il presente compressore non è stato progettato e costruito per l‘uso costante. Si consiglia di non superare un esercizio e di non tenerlo in esercizio continuo per un periodo di tempo superiore a 15 minuti.
  • Página 59: Accessori

    1500000157 Servizio clienti I centri di assistenza ROTHENBERGER sono disponibili per darvi supporto (vedere listino sul catalogo oppure online) fornendovi inoltre ricambi e assistenza tecnica. Ordinate gli accessori e i ricambi presso il vostro rivenditore di fiducia oppure chiamando il no- stro Servizio di assistenza telefonica post-vendita: Telefono: + 49 (0) 61 95 / 800 –...
  • Página 60 Inhoudsopgave Pagina Aanwijzingen betreffende de veiligheid ................57 Doelmating gebruik ......................57 Algemene veiligheidsaanwijzingen ................... 57 Veiligheidsinstructies ......................58 Technische gegevens ......................59 Leveringsomvang ....................... 60 Lichtnetaansluiting ......................60 Ingebruikname van de PRCD-aardlekschakelaar.............. 60 Werking van de machine ....................61 Werkaanwijzingen (B) .......................
  • Página 61: Aanwijzingen Betreffende De Veiligheid

    Aanwijzingen betreffende de veiligheid Doelmating gebruik De ROPULS met bijbehorende onderdelen/toebehoren mag uitsluitend door gekwalificeerd personeel in overeenstemming met de volgende handleiding worden gebruikt. Andere toepassingen zijn niet toegestaan. Alle metingen zijn uitgevoerd conform de betreffende Duitse normen en richtlijnen. Algemene veiligheidsaanwijzingen LET OP! Voor het gebruik van elektrische gereedschappen dient u om elektrische schokken en gevaar voor verwonding of verbranding te voorkomen, de volgende...
  • Página 62: Veiligheidsinstructies

    13 Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg dat u stevig staat en blijf altijd in evenwicht. 14 Onderhoud uw gereedschappen zorgvuldig. Houd uw gereedschap scherp en schoon, zodat u er beter en veiliger mee kunt werken. Volg de aanwijzingen voor het smeren en voor het wisselen van gereedschap.
  • Página 63: Technische Gegevens

    De installatie van de apparaten moet conform het installatieschema worden uitgevoerd. Voor het aansluiten op het drinkwatersysteem moet u controleren of de spoelcompressor en alle toebehoren (bijv. slangen, drukregelaars) hygiënisch in orde zijn. Als de waterleiding als randaarding wordt gebruikt, dan moet het scheidingspunt elektrisch overbrugd worden (VDE 190 §...
  • Página 64: Leveringsomvang

    Leveringsomvang – ROPULS-spoelcompressor met GK-aansluitkoppelingen – Toebehoren: Aansluitset - bestaande uit textielslang en aansluitkoppeling 1" – Gebruiksaanwijzing – Aanvaardingsrapport – Optionele toebehoren: ROCLEAN injector 1. Bedieningspaneel met programmakeuze-knop 2. Koppeling voor aansluitslangen 3. Snelkoppeling voor persluchttoevoer 4. Manometer voor persluchttank 5.
  • Página 65: Werking Van De Machine

    Werking van de machine Werkaanwijzingen De ROPULS-spoelcompressor is een elektronisch gestuurd multi-functioneel apparaat voor het spoelen van waterleidingen. Het apparaat (afbeelding B1) kan ook als compressor worden gebruikt. Er zijn twee spoelprogramma's met water-lucht-mengsel: 1. Pulserend perslucht-watermengsel (microprocessor gestuurd) verwijdert grondig zand, roest, vet en andere afzettingen.
  • Página 66: Speciale Aanwijzingen Voor Het Spoelen Van Drinkwaterleidingen (C)

    Speciale aanwijzingen voor het spoelen van drinkwaterleidingen Conform DIN 1988-2 / EN 806-4 moeten nieuw aangelegde drinkwaterleidingen voor ingebruikname gespoeld worden, waarbij spoelen met een pulserend lucht-watermengsel, het spoelresultaat verbetert. Deze spoelcompressor is geschikt voor het reinigen van leidingen met een maximum binnendiameter van 2“.
  • Página 67: Spoelen Van De Huisinstallatie (C)

    Spoelen van de huisinstallatie 1. Omschakelaar op spoelen zetten. 2. Druk op de 'aan / uit' programma-knop. De druktank (afb. C1) wordt automatisch door de compressor gevuld. Trek tijdens het vullen van de persluchttank, wanneer de compressor in werking is, niet de stekker uit het stopcontact.
  • Página 68: Protocolleren

    Spoelproces: 1. Omschakelaar op spoelen zetten. 2. Druk op de 'aan / uit' programma-knop. De druktank (afb. C2) wordt automatisch door de compressor gevuld. Trek tijdens het vullen van de persluchttank, wanneer de compressor in werking is, niet de stekker uit het stopcontact. 3.
  • Página 69: Gebruik En Onderhoud

    Gebruik en onderhoud Laat voor aanvang van de werkzaamheden, de compressor met een volledig geopende luchtkraan 10 minuten draaien, opdat de bewegende delen kunnen inlopen. Belangrijk! Aandachtig lezen! Deze compressor is niet ontworpen en gemaakt voor continu gebruik. Wij raden u aan de compressor niet langer dan 15 minuten aaneengesloten te gebruiken.
  • Página 70: Toebehoren

    Desinfectiemiddel 1500000157 Klantenservice De ROTHENBERGER service-locaties zijn er om u te helpen (zie lijst in de catalogus of online). Via deze service-locaties zijn ook vervangende onderdelen verkrijgbaar. Bestel uw accessoires en reserveonderdelen via de vakhandel of maak gebruik van onze service-after-sales hotline: Telefoon: + 49 (0) 61 95 / 800 –...
  • Página 71 Indhold Side Henvisninger til sikkerheden ..................... 68 Formålsbestemt anvendelse ..................... 68 Almene sikkerhedshenvisninger ..................68 Sikkerhedsinstruktioner ....................69 Tekniske data ........................70 Leveringsomfang ........................ 70 Nettilslutning ........................71 Ibrugtagning af PRCD-kontakten ..................71 Apparatets funktion ......................71 Funktionsmåde (B) ......................71 Installation og betjening .....................
  • Página 72: Henvisninger Til Sikkerheden

    Henvisninger til sikkerheden Formålsbestemt anvendelse ROPULS samt de dertilhørende elementer må udelukkende anvendes af fagkyndigt personale i overensstemmelse med følgende vejledning. Andre anvendelser er ikke tilladte. Grundlaget for alle målinger er de tilsvarende tyske normer og retningslinjer. Almene sikkerhedshenvisninger ADVARSEL! Når man anvender elværktøj, skal man overholde følgende grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger for at undgå...
  • Página 73: Sikkerhedsinstruktioner

    16 Sørg for at fjerne alt hjælpeværktøj. Før der tændes for elværktøjet, skal det kontrolleres, at nøgle og indstillingsredskab er fjernet. 17 Undgå utilsigtet start. Kontroller, at der er slukket på afbryderen, når stikket sættes i stikdåsen. 18 Benyt forlængerkabler til udendørs brug. Anvend kun forlængerkabler, der er mærket som godkendt til udendørs brug, når der arbejdes i det fri.
  • Página 74: Tekniske Data

    Undgå følgende! Rør ikke ved hovedet, cylinderen, køleribberne og forsyningsrørledningen, eftersom disse kan opnå meget høje temperaturer under driften og forbliver varme selv i længere tid efter et stop. Anbring ikke brændbare materialer i nærheden og/eller på kompressoren. Ret aldrig trykluftstrålen direkte mod personer eller dyr. Kompressoren må...
  • Página 75: Nettilslutning

    6. Overtryksventil 7. LED-indikator for flow og doseringsimpulser 8. Sugeluftfilter kompressor 9. Kompressor 10. Omskifter skylning ROCLEAN indsprøjtningsdyse 11. Stel med hjul 12. Trykindikator til overtryk mhp. luftimpulser 13. Luftfilter vandudskiller Nettilslutning Må kun tilsluttes til énfaset vekselstrøm og til den netspænding, som er angivet på typeskiltet. Må...
  • Página 76: Installation Og Betjening

    Efter rengøringen kan varmekredsene desuden beskyttes med ROCLEAN Longlife væske. Følg betjeningsvejledningen til ROCLEAN! Denne type skylning bliver udelukkende anvendt ved desinfektion af rørledninger. Enheden kan også anvendes som bevægelig kompressor. Installation og betjening Almene noter Anlægget bør opstilles direkte efter det godkendte finfilter før vanddistributionssystemet eller på et andet sted, hvor en tilsvarende tilslutningsmulighed til rørledningsnettet forefindes.
  • Página 77: Skylning Af Husinstallation (C)

    Min. volumenstrøm og min. antal udtagningssteder, som skal være åbne, til skylningen ved en min. strømningshastighed på 0,5 m/sek. Største nominelle bredde af fordelingsrørledningen Min. volumenstrøm ved fuld fyldning af fordelingsrørledningerne Q i l/min Min. antal af åbne udtagningssteder DN 15 4.
  • Página 78: Desinfektion Af Husinstallation Med Roclean

    11. Skylleautomaten skal adskilles fra kontrolrøret, og alle tilslutninger skal monteres fagligt korrekt. Derefter er det nødvendigt med en tæthedskontrol. 12. Efter skylleprocessen skal der udstedes en skylleprotokol (certifikat), hvor originalen forbliver hos kunden og kopien hos det firma, som udførte skylningen. Desinfektion af husinstallation med ROCLEAN Mhp.
  • Página 79: Dataoverførsel

    Dataoverførsel For at sende datapakker til et slutapparat eller modtage datapakker fra et slutapparat, skal ROPULS stilles i standbytilstand. For at gøre det skal apparatet modtage strøm og være slukket. På displayet vises "- -" i standbytilstand. Idrifttagning og vedligeholdelseshenvisninger for kompressoren Idrifttagning: –...
  • Página 80: Tilbehør

    1500000157 Kundeservice ROTHENBERGER servicesteder er til rådighed til at hjælpe dig (se listen i kataloget eller online) og reservedele og service er også tilgængelig via de samme servicesteder. Du kan bestille tilbehør og reservedele fra din forhandler og via vores service-after-sales hotline: Telefon: + 49 (0) 61 95 / 800 –...
  • Página 81 Innehåll Sida Anvisningar om säkerhet ....................78 Föreskriven användning ....................78 Allmänna säkerhetsanvisningar ..................78 Säkerhetsanvisningar ....................... 79 Tekniska data ........................80 Leveransomfång (A) ......................80 Nätanslutning ........................81 Igångkörning av PRCD ..................... 81 Funktionen hos anordningen ..................... 81 Arbetsinstruktioner (B) ...................... 81 Installation och användning ....................
  • Página 82: Anvisningar Om Säkerhet

    Anvisningar om säkerhet Föreskriven användning ROPULS eDM med tillhörande enheter får endast användas av kvalificerad personal i enlighet med följande instruktioner. All annan användning är otillåten. Underlag för alla mätningar är motsvarande tyska standarder och riktlinjer. Allmänna säkerhetsanvisningar VARNING! När du använder elverktyg ska följande grundläggande säkerhetsåtgärder följas för att skydda mot elektriska stötar, personskador och brand.
  • Página 83: Säkerhetsanvisningar

    16 Sätt inte in några skiftnycklar. Kontrollera att nyckeln och monteringsverktyget är borttagna innan du slår på apparaten. 17 Undvika oavsiktlig start. Se till att strömbrytaren är avstängd när du sätter i kontakten i uttaget. 18 Använd skyddsmarkerad förlängningssladd för utomhusbruk. Användning utomhus får endast ske med för avseendet godkänd och skyddsmärkt förlängningssladd.
  • Página 84: Tekniska Data

    Tekniska data Kompressor: Röranslutning ........R 1" GK-koppling Max. genomflöde ......... 5 m³ / h Vattentryck ........... max. 7 bar Vattentemperatur ......... 30° C Skydd ..........IP 22 Skyddsklass ......... I Sugkraft ..........200 l/min. Max. driftstryck ........8 bar Tankvolym ...........
  • Página 85: Nätanslutning

    Nätanslutning Får endast anslutas till en-fas växelström, och endast till spänningen som anges på typskylten. Anslut bara till ett jordat uttag. Maskinen får endast användas med jordfelsbrytare på maximalt 30 mA. Observera att denna anordning inte kan ersätta grundläggande säkerhetsåtgärder. För att förhindra livsfara måste du alltid säkerställa korrekt användning av elektriska apparater.
  • Página 86: Installation Och Användning

    Installation och användning Allmänna rekommendationer Anläggningen bör placeras rakt under ett godkänt mikrofilter, före fördelarbatteriet eller på någon annan plats där motsvarande möjlighet finns för anslutning till rörledningsnätet och avloppsanslutning är tillgänglig. 1. Ett DIN-DVGW-testat mikrofilter måste installeras innan spolkompressorn. Observera spolkompressorns flödesriktning! 2.
  • Página 87: Spolning I Husinstallation (C)

    4. Kall- och varmvattenledningar skall spolas separat. Ledningssystemen spolas delvis. Som regel skall varje stigarledning betraktas som ett spolavsnitt. Längden på varje spolavsnitt skall inte överstiga 100 meter. Det påbörjas med stigarledningen, som är närmast den rengörande kompressorn. Är en enda stigare för liten för att säkerställa det minimala volymflödet i ledningen, måste flera delar fästas samman med varandra vid ett spolavsnitt.
  • Página 88: Spolning Av Golvvärmesystem (D)

    Spolning av golvvärmesystem 1. Vattenförsörjningen måste kopplas bort från vattenvärmningen. (Fig. D1) 2. Som dricksvattenskydd måste motsvarande rör- eller systemventil installeras i enlighet med DIN EN 1717 före spolkompressorn. 3. Koppla bort eller stäng returledningen och koppla på en avloppsslang. Därefter ska slangarna ledas till ett tillräckligt dimensionerat avlopp och fästas.
  • Página 89: Dataöverföring

    Dataöverföring För att skicka till resp. ta emot datapaketen från en apparat måste ROPLUS ställas i standby-läge. Då måste den förses med ström men vara avstängd. I standby-läge visar displayen „- -“. Installation och underhåll av kompressorn Idrifttagande: – Kontrollera märkskylten för att säkerställa att den angivna spänningen överensstämmer med matningsspänningen.
  • Página 90: Tillbehör

    Desinfektionsmedel 1500000157 Kundservice ROTHENBERGER serviceplatser finns tillgängliga för att hjälpa dig (se listan i katalogen eller online) och reservdelar och service finns också tillgängligt via samma serviceplatser. Beställ dina tillbehör och reservdelar från din specialiståterförsäljare eller använd vår kundtjänst hotline: Telefon: + 49 (0) 61 95 / 800 –...
  • Página 91 Sisältö Sivu Turvallisuus......................... 88 Määräystenmukainen käyttö ..................... 88 Yleiset turvallisuusohjeet ....................88 Turvallisuusohjeet ......................89 Tekniset tiedot ........................90 Toimitussisältö (A) ......................90 Verkkoliitäntä ........................91 PRCD-kytkimen käyttöönotto .................... 91 Laitteen toiminnot ....................... 91 Työtapa (B)........................91 Asennus ja käyttö ....................... 92 Yleisohjeet (B) ........................
  • Página 92: Turvallisuus

    Turvallisuus Määräystenmukainen käyttö ROPULS eDM-huuhtelukompressoria ja sen tarvikkeita saavat käyttää vain ammattitaitoiset henkilöt seuraavien ohjeiden mukaisesti. Muu käyttö on kielletty. Kaikkien mittausten pohjana ovat saksalaiset standardit ja määräykset. Yleiset turvallisuusohjeet HUOMIO! Noudata seuraavia yleisiä turvallisuusohjeita oikosulun, tapaturman ja tulipalon varalta sähkötyökaluja käyttäessäsi. Lue kaikki ohjeet ennen kuin alat käyttää...
  • Página 93: Turvallisuusohjeet

    16 Älä jätä avainta laitteeseen. Varmista ennen laitteen käynnistämistä, että avain ja säätötyökalut ovat poissa työstökohdasta. 17 Älä pidä laitetta turhaan käynnissä. Varmista ennen pistokkeen työntämistä pistorasiaan, että kytkin on off-asennossa. 18 Käytä ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. Ulkona työskennellessäsi käytä vain sallittua ja käyttötarkoitukseensa sopivaa jatkojohtoa.
  • Página 94: Tekniset Tiedot

    Mitä et saa tehdä! Älä koske laitteen yläosaan, sylinteriin, jäähdytysripoihin äläkä tuloletkuun, koska nämä voivat kuumeta huomattavasti käytön aikana ja ne ovat kuumia vielä pitkään laitteen pysäyttämisen jälkeenkin. Älä sijoita palavaa materiaalia kompressorin lähelle ja/tai päälle. Älä suuntaa painesuihkua ihmisiin tai eläimiin. Älä...
  • Página 95: Verkkoliitäntä

    4. Paineilmasäiliön paineen näyttö 5. Paineilmasäiliö 6. Tyhjennysventtiili 7. Virtaaman ja annostelijan pulssien led-näyttö 8. Kompressorin imuilman suodatin 9. Kompressori 10. Vaihtokytkin; Roclean Injektor huuhtelutoiminnolle 11. Kotelo ja pyörät 12. Paineilmapulssien ylipaineen näyttö 13. Vedenerottimen ilmansuodatin Verkkoliitäntä Kytke laite vain yksivaihe-vaihtovirtajärjestelmään ja vain tyyppikilvessä mainittuun verkkojännitteeseen.
  • Página 96: Asennus Ja Käyttö

    Puhdistamisen yhteydessä lämmityspiirit voi suojata ROCLEAN Longlife -nesteellä. Noudata ROCLEAN-käyttöohjetta! Tällaista huuhtelua käytetään vain johtojen desinfiointiin. Laitetta voi käyttää myös liikuteltavalla kompressorilla. Asennus ja käyttö Yleisohjeet Laite tulisi kytkeä suoraan tyyppihyväksytyn hienosuodattimen jälkeen, ennen jakotukkia tai paikkaan, missä liitäntämahdollisuus putkistoon ja viemäriin on olemassa. 1.
  • Página 97: Putkiston Asennuksen Yhteydessä Tehtävä Huuhtelu (C)

    (tarvittavaa virtausnopeutta) ei saavuteta, nopeus tulee sovittaa oikeaksi varastosäiliön ja pumpun avulla. Huuhtelua varten tarvittava minimivirtaama ja avattavien vesipisteiden lukumäärä minimivirtausnopeudella = 0,5 m/s. Jakelujohdon suurin sisähalkaisija DN Minimivirtaama l/min täysillä jakelujohdoilla Q Avattavien vesipisteiden lukumäärä DN 15 4. Kylmän ja lämpimän veden putket on huuhdeltava erikseen. Putkistot huuhdellaan vaiheittain.
  • Página 98: Putkistoasennuksen Desinfiointi Roclean

    11. Irroita huuhteluautomaatti tarkastusputkesta. Asenna kaikki liitännät asianmukaisesti. Tämän jälkeen on suoritettava tiiviystesti. 12. Huuhtelun jälkeen laaditaan pöytäkirja (todistus). Alkuperäiskappale annetaan asiakkaalle ja kopio jää huuhtelun suorittaneelle yritykselle. Putkistoasennuksen desinfiointi ROCLEAN Katso ROCLEAN Injektor‘in kanssa käytettävän desinfiointiaineen tiedot ROCLEAN Injektor‘in käyttöohjeesta.
  • Página 99: Tiedostojen Siirtäminen

    Tiedostojen siirtäminen ROPULS tulee ensin asettaa virransäästötilaan, jotta voit lähettää tai vastaanottaa päätelaitteelle / -laitteelta. Sitä varten laitteen tulee olla liitetty sähkövirtaan, mutta kytketty pois päältä. Näytössä on virransäästötilan merkkinä - - . Kompressorin käyttöönotto ja huolto-ohjeet Käyttöönotto: – Tarkista tyyppikilvestä, että laitteen jännite ja verkkojännite ovat samat. –...
  • Página 100: Lisävarusteet

    Varastointiaine 1500000202 Desinfiointiaine 1500000157 Asiakaspalvelu ROTHENBERGER-asiakaspalvelu palvelee teitä eri toimipaikoissa (katso tiedot katalogista tai internetistä) ja samoja yhteystietoja käyttäen käytettävissänne on myös varaosia- sekä huoltopalvelu. Voitte tilata lisävarusteita ja varaosia paikalliselta jälleenmyyjältä tai asiakaspalvelunumerostamme: Puhelin: + 49 (0) 61 95 / 800 – 8200 Faksi: + 49 (0) 61 95 / 800 –...
  • Página 101 Spis treści Strona Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ................98 Zastosowanie zgodne z przeznaczenie ................98 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa .................. 98 Szczególne informacje dotyczące bezpieczeństwa ............99 Dane techniczne........................ 100 Zakres dostawy (A) ......................101 Przyłącze sieciowe ......................101 Uruchomienie wyłącznika różnicowoprądowego PRCD ..........101 Działanie urządzenia ......................
  • Página 102: Wskazówki Dotyczące Bezpieczeństwa

    Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Zastosowanie zgodne z przeznaczenie Kompresor płuczący ROPULS eDM wraz z elementami wyposażenia może być wykorzystywana wyłącznie przez odpowiednio przeszkolony personel i zgodnie z treścią poniższej instrukcji obsługi. Inne zastosowanie urządzenia jest zabronione. Wszystkie pomiary winne być wykonywane zgodnie z niemieckimi normami i wytycznymi. Ogólne wskazówki bezpieczeństwa UWAGA! Podczas użytkowania elektronarzędzi należy, w celu ochrony przed porażeniem elektrycznym, odniesieniem obrażeń...
  • Página 103: Szczególne Informacje Dotyczące Bezpieczeństwa

    12 Zabezpiecz przedmiot obrabiany. Użyj urządzeń mocujących lub imadła do unieruchomienia przedmiotu obrabianego. W ten sposób przedmiot będzie pewniej przytrzymywany, niż w ręku. 13 Unikaj pracy w nienaturalnej postawie ciała. Podczas pracy stale utrzymuj stabilność i równowagę. 14 Dbaj o narzędzia. Narzędzia do cięcia powinny być zawsze naostrzone i czyste, co zagwarantuje ich skuteczniejsze działanie.
  • Página 104: Dane Techniczne

    W trakcie instalacji zastosuj przepisy Niemieckiego Związku Rzemiosła Gazowego i Hydraulicznego (DVGW, DIN 1988), w Szwajcarii związku SVGW, ÖVGW w Austrii oraz przepisy lokalne. Woda wlotowa musi być oczyszczana z zanieczyszczeń przez filtr drobnosiatkowy (DIN 1988, DIN 50930). Zabudowę urządzeń przeprowadź zgodnie z rysunkiem złożeniowym. Przed podłączeniem instalacji wody pitnej sprawdź, czy kompresor przepłukiwania oraz wszystkie elementy dodatkowe (np.
  • Página 105: Zakres Dostawy (A)

    Mikrofiltr: Współczynnik wychwytywania oleju ..99,9% Współczynnik wychwytywania zanieczyszczeń ........0,3 µm Wymiana elementu filtracyjnego w odstojniku wody ........ co 6 miesięcy Raz w miesiącu przeprowadzaj czyszczenie filtra ssącego oraz filtra powietrza. Zakres dostawy – Kompresor płuczący ROPULS z szybkozłączami GK –...
  • Página 106: Działanie Urządzenia

    Przed każdym uruchomieniem urządzenia należy przeprowadzać następującą procedurę testową wyłącznika różnicowoprądowego: 1. Podłączyć wtyczkę wyłącznika różnicowoprądowego do gniazda. 2. Nacisnąć RESET. Wskaźnik zaświeci się na CZERWONO (WŁĄCZONE). 3. Wyjąć wtyczkę z gniazda. Wskaźnik zgaśnie. 4. Powtórzyć kroki 1. i 2. 5.
  • Página 107: Specjalne Wskazówki Dotyczące Przepłukiwania Instalacji Wody Pitnej (C)

    Przykład zamontowania: Rysunek B3 Przepłukiwanie podtynkowych baterii dźwigniowych. 5. Montaż węży wylotowych do rur musi wykluczać załamania węży. Węże należy doprowadzić do wejścia kanalizacji o odpowiedniej przepustowości i odpowiednio je zamontować (w celu uniknięcia przemieszczania się węży pod wpływem impulsów ciśnienia). 6.
  • Página 108: Przepłukiwanie Instalacji Domowych (C)

    6. Czas przepłukiwania w odniesieniu do jednego metra instalacji nie może być mniejszy niż 15 s. Dodatkowo, każdy punkt pobierania musi być przepłukiwany przez co najmniej 2 minuty. Po osiągnięciu w ostatnim otwartym punkcie minimalnego czasu przepłukiwania, ich zamykanie należy przeprowadzić w odwrotnej kolejności. Rysunek C1 7.
  • Página 109: Protokół

    4. W przypadku niskiego ciśnienia wody przepłukuj instalację dzieląc je uprzednio na odcinki. 5. Schemat urządzenia grzewczego. (Rysunek D2) 1. Filtr drobnosiatkowy 2. Rozdzielacz TW 3. Rozdzielacz rurowy 4. Kompresor do przepłukiwania 5. Obieg ogrzewania podłogowego 6. Węże łączące 7. Wąż wylotowy 8.
  • Página 110: Pierwsze Uruchomienie Oraz Wskazówki Dotyczące Konserwacji Kompresora

    Pierwsze uruchomienie oraz wskazówki dotyczące konserwacji kompresora Pierwsze uruchomienie: – Sprawdź, czy napięcie sieci zasilającej odpowiada parametrom zasilania zamieszczonym na tabliczce znamionowej. – Podłącz wtyczkę do odpowiedniego gniazda sieciowego. Do urządzenia dołączono wtyczkę typu VDE 16A. Praca kompresora jest automatycznie kontrolowana za pośrednictwem czujnika ciśnienia.
  • Página 111: Akcesoria

    Środków dezynfekcyjnych 1500000157 Obsługa klienta Pracownicy serwisu ROTHENBERGER chętnie udzielą Państwu pomocy (lista lokalizacji w katalogu lub w Internecie). W serwisie można także zakupić części zamienne i dokonać naprawy urządzenia. Akcesoria i części zamienne można zamawiać u specjalistycznego sprzedawcy oraz przy pomocy naszej infolinii obsługi klienta:...
  • Página 112: Utylizacja

    Utylizacja Części urządzenia są materiałami o wartości utylizacyjnej i można je odprowadzić do przedsiębiorstw zajmujących się odzyskiem surowców wtórnych i unieszkodliwianiem pozostałości, posiadających wymaganą koncesję i certyfikaty. O nieszkodliwy dla środowiska sposób utylizacji części, których nie można odprowadzić do ponownego obiegu (np. odpady elektroniczne), należy zapytać...
  • Página 113 Content Stránky Upozornění k bezpečnosti ....................110 Vymezení účelu použití ....................110 Všeobecné bezpečnostní pokyny ................... 110 Bezpečnostní pokyny ..................... 111 Technické údaje ........................ 112 Rozsah dodávky........................ 112 Připojení k síti ........................113 Zprovoznění spínače PRCD ................... 113 Funkce zařízení ......................... 113 Pracovní...
  • Página 114: Upozornění K Bezpečnosti

    Upozornění k bezpečnosti Vymezení účelu použití ROPULS s jeho přidruženými prvky smí být používán pouze kvalifikovaným personálem podle následujícího návodu. Jiné použití není přípustné. Základem pro všechna měření jsou odpovídající německé normy a směrnice. Všeobecné bezpečnostní pokyny POZOR! Při používání elektrického nářadí dodržujte následující zásadní bezpečnostní...
  • Página 115: Bezpečnostní Pokyny

    15 Vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Pokud nepoužíváte elektrické nářadí, před údržbou a při výměně nástrojů jako např. pilového kotouče, vrtáku, frézy. 16 Nenechávejte nasazený žádný klíč. Před zapnutím zkontrolujte, že je odstraněn klíč a seřizovací nářadí. 17 Vyvarujte se neúmyslného spuštění. Při zasunutí zástrčky do zásuvky se ujistěte, že je vypínač...
  • Página 116: Technické Údaje

    Co se nesmí dělat! Nedotýkejte se hlavy, válců, chladicích žeber a přívodních vedení, protože tyto díly mohou během provozu dosáhnout velmi vysokých teplot a zůstanou po určitou dobu horké i po zastavení zařízení. Nestavte žádné hořlavé materiály do blízkosti kompre- soru ani přímo na něj.
  • Página 117: Připojení K Síti

    3. Rychlospojka na odstranění tlakového vzduchu 4. Zobrazení tlaku pro zásobník stlačeného vzduchu 5. Zásobník stlačeného vzduchu 6. Vypouštěcí ventil 7. LED ukazatel průtoku a dávkovacích impulsů 8. Vzduchový filtr nasávání kompresoru 9. Kompresor 10. Přípojka pro dávkovací čerpadlo 11. Přepínač proplachování pro injektor ROCLEAN 12.
  • Página 118: Instalace A Činnost

    2. Pro zlepšení čisticího a proplachovacího účinku lze navíc stisknout tlačítko „voda a vzduch (trvale)”. 3. Pomocí injektoru ROCLEAN (volitelné příslušenství) a odpovídající čisticí kapaliny RO- CLEAN jsou k dispozici následující možnosti použití: – Rozvody pitné vody – Topné okruhy s radiátory –...
  • Página 119: Proplachování Domovní Instalace (C)

    Při sanaci zařízení kontaminovaných legionellou se doporučuje provést čištění s pulzující směsí vzduch-voda ještě před dezinfekčními opatřeními. Před připojením k systému rozvodů pitné vody je nutné zkontrolovat, že jsou proplachovací kompresor a veškeré příslušenství (například hadice, redukční ventil) hygienicky bezvadné. Následující...
  • Página 120: Dezinfekce Při Domovní Instalaci S Dezinfekčním Prostředkem Roclean

    3. Otevřete přívod vody. 4. Stiskněte tlačítko programu „Voda + vzduch (pulzní provoz)“ a proveďte proplachování. (Ob- rázek C2) 5. Vyčtěte minimální množství rychlosti průtoku a tuto hodnotu porovnejte s normovanou tabu- lkou (viz 4.3 oddíl č. 3). Pokud minimální rychlost průtoku nedosahuje hodnoty 0,5 m/sec., je nutné provést proplachování...
  • Página 121: Zapisování Do Protokolu

    3. Otevřete přívod vody. 4. Stiskněte tlačítko programu „Voda + vzduch (pulzní provoz)“ a proveďte proplachování. (Ob- rázek C2) 5. Proces proplachování je dokončen, pokud z potrubí již nevycházejí žádné viditelné nečisto- ty. K tomuto účelu doporučujeme nechat vytékající vodu proudit z odběrných míst přes síťovanou tkaninu s velikostí...
  • Página 122: Pravidelná Údržba (E)

    Pravidelná údržba Po prvních 5 hodinách provozu zkontrolujte napětí šroubů hlavy (obrázek E1) a šroubů opláštění. Jednou týdně: Vypusťte kondenzovanou vodu otevřením kohoutku E (obrázek E2). Umístěte nádobu tak, aby otvor vypouštěcího ventilu směřoval dolů. Zavřete kohoutek ihned, jakmile začne proudit pouze vzduch. Protože je kompresor z pohledu mazání bezúdržbový, lze kondenzační...
  • Página 123: Příslušenství

    Dezinfekční prostředek 1500000157 Zákaznické služby K dispozici je síť servisních středisek společnosti ROTHENBERGER, která vám poskytnou potřebnou pomoc a jejichž prostřednictvím jsou rovněž dodávány náhradní díly a zajišťovány servisní zásahy (viz seznam v katalogu nebo na webových stránkách). Příslušenství a náhradní díly můžete objednávat prostřednictvím svého specializovaného prodejce nebo prostřednictvím pohotovostní...
  • Página 124 İçindekiler Sayfa Güvenlik Notları ........................ 121 Usulüne uygun kullanım ....................121 Genel güvenlik uyarıları ....................121 Güvenlik Talimatları ......................122 Teknik veriler ........................123 Teslimat kapsamı ......................123 Şebeke bağlantıs....................... 124 PRCD şalterinin işletime alınması ................... 124 Cihazın fonksiyonu ......................124 Operasyon (B) ........................
  • Página 125: Güvenlik Notları

    Güvenlik Notları Usulüne uygun kullanım Ilişkili unsurlar ile ROPULS eDM aşağıdaki talimatlara göre sadece kalifiye personel tarafından kullanılabilir. Diğer uygulamalar izin verilmez. Tüm ölçümler alman standartlarına ve kılavuzlar için uyğun Genel güvenlik uyarıları DİKKAT! Elektrikli cihazların kullanımında elektrik çarpması, yaralanma ve yangın tehlikesine karşı...
  • Página 126: Güvenlik Talimatları

    15 Elektrik fişini prizden çekin. Elektrikli cihazınızı kullanmadığınızda, bakım işleri öncesinde ve alet değiştirmelerde fişi prizden çekin. 16 Takım anahtarlarını takılı bırakmayın. Çalıştırmadan önce anahtarların ve ayar aletlerinin uzaklaştırılmış olduğunu kontrol edin. 17 Yanlışlıkla çalıştırmaları önleyin. Fişi prize takarken şalterin kapalı olmasına dikkat edin. 18 Dış...
  • Página 127: Teknik Veriler

    Neler yapılmamalı! Cihaz operasyon sırasında yüksek sıcaklıklara ulaşır ve belirli bir süre için cihazı durdurduktan sonra, kafa, silindir, soğutma kanatlarını dokunmayın. Cihazın çev- resinde hiçbir yanıcı malzeme tutmayın. Insanlara veya hayvanlara asla basınçlı hava jeti tutmayın. Hava filtresi olmadan kompresör kullanmayınız. Potansiyel patlayıcı...
  • Página 128: Şebeke Bağlantıs

    7. Akış ve impuls için LED ekran 8. Filtreler hava kompresörü 9. Kompresör 10. ROCLEAN enjektör geçiş için vanna 11. Tekerlekleri çerçeve 12. Hava basınc impuls için basınç göstergesi 13. Hava filtresi su tuzağı Şebeke bağlantıs Yalnızca tek fazlı AC ve plakasında belirtilen sadece güç kaynağına bağlayın. Sadece koruyucu teması...
  • Página 129: Kurulum Ve İşletim

    Bu tür temizleme sadece boru dezenfeksiyonunda kullanılır. Cihaz ayrıca mobil kompresör olarak kullanılır. Kurulum ve İşletim Genel bilgi Cihaz doğrudan onaylı ince filtreleri, batarya dağıtım veya boru hattı direk balanmalıdır. 1. Bir DIN-DVGW ince filtre kompresör önünde bağlı olması gerek. Kompresör basınçlı...
  • Página 130: Ev Tesiste Temizle (C)

    5. Yıkama tedarik noktalarının tek tek bölümlerde her katta uzak ilk açılan yükseltici uzak olan örnekleme noktası ile, alttan üste doğru açık kat kat temizlenmeki. Tüm diğer daha sonra aynı düzen "aşağıdan yukarıya" ve (krokiye bakınız). 6. Yıkama 15 saniyelik bir yıkama süresi çalışan boru metre başına daha az olamaz. Ayrıca, her bir numune alma noktası, en az 2 dakika süreyle yıkanması...
  • Página 131: Günlüğü

    7. Tahliye hortumu 8. Shut-off valfi 9. Boşaltma borusu Yıkama: 1. Anahtarı yıkama posisyonuna hizalayın. 2. "Açık / Kapalı" Program düğmesine basın. Kompresör otomatik çalışır (Resim C2). Kompresör basınçlı hava tankı doldururken güç kablosunu prizden çıkarmayın. 3. Su girişini açın. 4.
  • Página 132: Periyodik Bakım (E)

    Düzenleme Her zaman en az 50 cm uzakta herhangi bir engele o üzerinde hava akışını engelleye- bilecek ve dolayısıyla kompresörü soğutmaayacak. Periyodik bakım Baş cıvata ve kaporta cıvatalarının gerginlik ilk 5 saat sonra kontrol edilmelidir (Resim E1). Haftada bir kez: Musluk E açarak kondensasyon suyu tahliye edin (Resim E2).
  • Página 133: Aksesuarlar

    Dezenfektan 1500000157 Müşteri hizmetleri ROTHENBERGER servis merkezleri size yardımcı olabilir (katalogdaki listelere veya web sitemize bakın) ve yedek parçalar ve servis hizmeti de bu servis merkezlerinde mevcuttur. Aksesuarlarınızı veya yedek parçalarınızı uzman satış temsilcinizden veya satış sonrası yardım hattımızdan sipariş edin: Telefon: + 49 (0) 61 95 / 800 –...
  • Página 134 Tartalom Oldal Útmutatások a biztonsághoz .................... 131 Rendeltetésszerû használat.................... 131 Általános biztonsági utasítások ..................131 Biztonsági utasítások ...................... 132 Mûszaki adatok ......................... 133 Szállítmány tartalma ......................133 Hálózati csatlakozás ......................134 PRCD kapcsolók üzembe helyezése ................134 A készülék működése ....................... 135 Munkálati utasítások (B) ....................
  • Página 135: Útmutatások A Biztonsághoz

    Útmutatások a biztonsághoz Rendeltetésszerû használat A ROPULS használata a hozzá tartozó elemekkel kizárólag szakemberek számára a következő útmutató alapján megengedett. Másfajta felhasználása nem megengedett. Minden mérés alapját a megfelelő német szabványok és irányelvek képezik. Általános biztonsági utasítások FIGYELEM! Az elektromos szerszámok használata során az elektromos áramütés, baleset- és tűzveszély megelőzése érdekében be kell tartani a következő...
  • Página 136: Biztonsági Utasítások

    14 A szerszámot gondosan ápolja. A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán, hogy velük jobban és biztonságosabban dolgozhasson. Kövesse a kenési és a szerszámcsere utasításokat. Rendszeresen ellenőrizze az elektromos szerszám vezetékét; ha a vezeték megsérült, akkor azt cseréltesse le képzett villanyszerelővel. Rendszeresen ellenőrizze a hosszabbító...
  • Página 137: Mûszaki Adatok

    Áramkimaradás és a transzformátor biztosíték kiesése esetén regeneráció közben víz folyik a csatornában. Ezért azonnal el kell zárni a víz útját a vízlágyító berendezés felé és értesíteni kell a vevőszolgálatot! Kérdés esetén adja meg a berendezéstípust, a készülékszámot, a gyártási évet, a soro- zatszámot stb.
  • Página 138: Hálózati Csatlakozás

    – Választható tartozékok: ROCLEAN injektor 1. Kezelőmező programválasztó kapcsolóval 2. Karmantyú csatlakozó tömlőhöz 3. Gyorscsatlakozó préslevegő vételhez 4. Nyomáskijelző nyomástartó edényhez 5. Nyomástartó edény 6. Leeresztő szelep 7. Átfolyást és adagoló impulzust kijelző LED-kijelző 8. Kompresszor beszívó légszűrő 9. Kompresszor 10.
  • Página 139: Készülék Működése

    A készülék működése Munkálati utasítások A ROPULS öblítő kompresszor vízvezetékek átmosására szolgáló többcélú, villamos vezérlésű készülék. A készülék (B1 kép) kompresszorként is használható. Két víz-levegő keverékes mosóprogramja van: 1. Pulzáló sűrített levegő és víz keverék (mikroprocesszor vezérlésű) távolítja el alaposan a homok, rozsda, zsír és egyéb lerakódásokat.
  • Página 140: Ivóvízvezetékek Öblítésére Vonatkozó Különleges Utasítások (C)

    Ivóvízvezetékek öblítésére vonatkozó különleges utasítások A DIN 1988-2 / EN 806-4 értelmében az újonnan kiépített vízvezetékeket használatba vétel előtt át kell öblíteni, jobb eredményt ad a pulzáló levegő-víz keverékkel történő átmosás. Ez az öblítő kompresszor csak 2“-os belső átmérőjű csővezetékek méretig használható. Legionella baktériumokkal fertőzött berendezések szanálása előtt ajánlott a pulzáló...
  • Página 141: Épületgépészeti Fertőtlenítés Roclean-Nel

    3. Nyissa meg a vizet. 4. Nyomja meg a „Víz + levegő (impulzus)” programgombot és végezze el az öblítést. (C2 kép) 5. Olvassa le és vesse össze a táblázattal a minimális áramlási sebesség értékeket (lásd 4.3, 3. sz. szakasz). Ha a sebesség nem éri el a 0,5 m/s-os minimális áramlási értéket, akkor a póttartállyal és a szivattyúval kell öblíteni.
  • Página 142: Jegyzőkönyvezés

    7. Zárja le a vízellátás. 8. A ROPULS-t le kell választani a villamos hálózatról 9. A kompresszor nem töltődhet. A töltésnek (8 bar) be kellett fejeződnie. Az öblítő automatát le kell választani a vizsgálócsőről, a csatlakozásokat szakszerűen fel kell szerelni. Végül pedig szükség van még a tömítés ellenőrzésére.
  • Página 143: Hibakeresés (F)

    Nyomás alatti tartálynál lehetőleg ne vegyen ki csatlakozó darabokat. Mindig meg kell győződni róla, hogy a tartály nyomásmentesítve legyen. b) Ha a csatlakozódugó az aljzatban van, a nyomásszabályozó fedelét nem szabad leszerelni. Kiegészítők Kiegészítő megnevezése ROTHENBERGER alkatrészszám Csatlakozó tömlő H81063 ROCLEAN injektor 1000000190 Nyomáscsökkentő 2 bar 1500000203 Tisztító...
  • Página 144: Ügyfélszolgálat

    Ügyfélszolgálat A ROTHENBERGER szervizhelyek a felhasználó támogatását (lásd katalógus vagy online adatok), a csere alkatrészek és szerviz lehetőség rendelkezésre állását biztosítják. A szükséges kiegészítőket és pótalkatrészeket rendelje meg a szakkereskedőtől vagy keresse fel vásárlói forródrótunkat: Telefon: + 49 (0) 61 95 / 800 – 8200 Fax: + 49 (0) 61 95 / 800 –...
  • Página 145 Cъдържание Страница Указания за безопасност ....................142 Употреба според техническите Изисквания ..............142 Общи указания за безопасност ..................142 Специални указания за безопасност ................143 Технически данни ......................144 Обхват на доставката (A) ....................145 Електрозахранване ......................145 Пускане в експлоатация на прекъсвач за остатъчен ток ..........146 Функция...
  • Página 146: Указания За Безопасност

    Указания за безопасност Употреба според техническите Изисквания ROPULS и свързаните с него елементи трябва да се използват само от специализиран персонал в съответствие със следните инструкции. Други приложения не са разрешени. Основа за всички измервания са съответните немски норми и директиви. Общи...
  • Página 147: Специални Указания За Безопасност

    13 Не надценявайте възможностите си. Погрижете се да имате сигурна позиция и да пазите равновесие по всяко време. 14 Поддържайте грижливо Вашите инструменти. Поддържайте режещите инструменти винаги добре заточени и чисти, за да работят по-добре и по-безопасно. Следвайте инструкциите за смазване и за смяна на детайли. Редовно проверявайте захранващия...
  • Página 148: Технически Данни

    Подаваната вода трябва да бъде почиствана от замърсявания през филтъра за фини частици (DIN 1988, DIN 50930). Монтирането на уредите се извършва в съответствие с монтажния чертеж. Преди свързване към системи за питейна вода трябва да се гарантира, че компресорът за промиване...
  • Página 149: Обхват На Доставката (A)

    Микрофилтър: Степен на маслоотделяне ....99,9% Степен на задържане на 0.3 микрона частици ..........Смяна на филтърен елемент във водоотделителя ......на всеки 6 месеца Почиствайте смукателния, въздушния, филтърния елемент от компресора всеки месец. Обхват на доставката – Компресор за промиване ROPULS със свързващ куплунг –...
  • Página 150: Пускане В Експлоатация На Прекъсвач За Остатъчен Ток

    Пускане в експлоатация на прекъсвач за остатъчен ток Само за променлив ток! Спазвайте мрежовото напрежение! Преди всяко пускане в експлоатация на уреда извършвайте следните тестове на прекъсвача за остатъчен ток: 1. Свържете щекера на устройството за остатъчен ток в контакта. 2.
  • Página 151: Специални Съвети За Промиване На Тръбопроводи За Питейна Вода (C)

    2. За защита на питейната вода, в съответствие с DIN EN 1717, преди компресора за промиване трябва да се монтира съответния възвратен клапан или арматура, която да възпрепятства проникването на замърсители в питейната вода. 3. Устройствата за топла вода и/или пречистване на вода трябва да бъдат шунтирани. 4.
  • Página 152: Промиване На Домашна Инсталация (C)

    4. Водопроводи за студена и топла вода трябва да се промиват отделно. Тръбопроводните системи трябва да се промиват на секции. Като правило, всеки щранг се счита за като секция за промиване. Дължината на тръбопровода в зависимост от секцията за промиване не трябва да превишава 100 метра. Той започва с...
  • Página 153: Дезинфекциране При Домашна Инсталация С Roclean

    10. ROPULS трябва да се изключи от електрозахранването. 11. Автоматът за промиване трябва да се отдели от контролната тръба, всички връзки трябва да се монтират професионално. Накрая е необходима проверка на херметичността. 12. След процеса на промиване трябва да се състави протокол за Промиване (сертификат), при...
  • Página 154: Протоколиране

    10. След процеса на промиване трябва да се състави протокол за Промиване (сертификат), при което оригиналът да остане при клиента, а копието при фирмата изпълнител. Протоколиране Вашият ROPULS eDM записва данните за процеса на промиване. За съставяне на протокол за промиване, извикайте тези данни с помощта на вашето приложение...
  • Página 155: Търсене На Повреди (F)

    налягане. При това трябва да се уверите, че резервоарът е винаги разтоварен. б) Ако щепселът е в контакта, капакът на регулатора на налягане не трябва да бъде демонтиран. Технически принадлежности Име на резервна част № на артикул ROTHENBERGER H81063 Свързващ маркуч 1000000190 Инжектор ROCLEAN Редуктор...
  • Página 156: Отдел За Обслужване На Клиенти

    Отдел за обслужване на клиенти Центровете за обслужване на клиенти на ROTHENBERGER са на Ваше разположение за съдействие (вижте списъка в каталога или онлайн) и в тях се предлагат резервни части и обслужване на клиента. Поръчайте Вашите принадлежности и резервни части при Вашия специализиран търговец...
  • Página 157 Cuprins Pagina Indicaţii privind securitatea ....................154 Utilizarea conformă cu destinaţia ..................154 Indicaţii generale de securitate ..................154 Indicaţii de securitate speciale ..................155 Date tehnice ........................156 Pachetul de livrare (A) ...................... 157 Racordul la reţea ....................... 157 Punerea în funcţiune a comutatorului PRCD ..............
  • Página 158: Indicaţii Privind Securitatea

    Indicaţii privind securitatea Utilizarea conformă cu destinaţia Utilizarea ROPULS şi a elementelor sale aferente este permisă numai personalului de speciali- tate conform următorului ma-nual. Alte utilizări nu sunt admisibile. Baza tuturor măsurărilor sunt normele şi directivele germane corespunzătoare. Indicaţii generale de securitate ATENȚIE! Pentru protecţia împotriva curentării, accidentării sau incendiului, în timpul utilizării sculelor electrice se vor respecta totdeauna următoarele măsuri de siguranţă.
  • Página 159: Indicaţii De Securitate Speciale

    14 Îngrijiţi sculele electrice cu atenţie. Păstraţi sculele aşchietoare ascuţite şi curate, pentru a putea lucra mai bine şi mai sigur. Respectaţi indicaţiile pentru lubrifiere şi pentru înlocuirea sculelor. Controlaţi regulat conductorul de racord al sculei electrice şi solicitaţi înlocuirea sa de către un specialist autorizat, dacă...
  • Página 160: Date Tehnice

    Dacă reţeaua de conducte de apă se utilizează ca pământare de protecţie, locul de separare se va scurtcircuita electric (VDE 190 § 3 H, SEV în Elveţia şi ÖVE în Austria). În cazul unei întreruperi de curent sau la căderea siguranţei transformatorului, pe parcur- sul regenerării, curge apă...
  • Página 161: Pachetul De Livrare (A)

    Pachetul de livrare – Compresor ROPULS de spălare cu cuplaje de racord GK – Accesorii: Set de racorduri - format din furtunu ţesut şi cuplaj de racord 1" – Manual de exploatare – Protocol de recepţie – Accesorii opţionale: Injector ROCLEAN 1.
  • Página 162: Funcţionarea Aparatului

    6. Apăsaţi RESET pentru a conecta aparatul (ROŞU). Acest dispozitiv de protecţie protejează împotriva erorilor în aparatul conectat, nu împotriva celor din instalaţia anterioară. Funcţionarea aparatului Modalitatea de lucru Compresorul de spălare ROPULS este un aparat multifuncţional controlat electronic pentru spălarea conductelor de apă.
  • Página 163: Indicaţii Speciale Pentru Spălarea Conductelor De Apă Potabilă (C)

    9. După fiecare utilizare: Goliţi complet furtunurile şi compresorul de spălare. Evitaţi resturile de apă în furtunuri şi compresorul de spălare. Depozitaţi totul într-un loc uscat. Indicaţii speciale pentru spălarea conductelor de apă potabilă Conform DIN 1988-2 / EN 806-4 conductele de apă potabilă proaspăt pozate trebuie spălate înainte de punerea în funcţiune, rezultatul spălării îmbunătăţindu-se prin spălare cu un amestec de aer-apă...
  • Página 164: Spălarea Instalaţiei Din Casă (C)

    Spălarea instalaţiei din casă 1. Reglaţi comutatorul pe spălare. 2. Acţionaţi tasta-program „Pornit / Oprit“. Compresorul umple automat recipientul de presiune (figura C1). La umplerea recipientului de aer comprimat, când funcţionează compresorul, nu scoateţi fişa de reţea. 3. Deschideţi alimentarea cu apă. 4.
  • Página 165: Protocolarea

    Procesul de spălare: 1. Reglaţi comutatorul pe Spălare. 2. Acţionaţi tasta-program „Pornit / Oprit“. Compresorul umple automat recipientul de presiune (figura C2). La umplerea recipientului de aer comprimat, când funcţionează compresorul, nu scoateţi fişa de reţea. 3. Deschideţi alimentarea cu apă. 4.
  • Página 166: Lucrările Periodice De Întreţinere Curentă (E)

    Instalarea Instalaţi compresorul întotdeauna la o depărtare de cel puţin 50 cm de orice obstacol care ar putea împiedica curentul de aer şi implicit răcirea. Lucrările periodice de întreţinere curentă După primele 5 ore de funcţionare se va verifica strângerea şuruburilor cu cap (figura E1) şi a şuruburilor pentru căptuşeală.
  • Página 167: Accesorii

    Dezinfectant 1500000157 Serviciul pentru clienţi Amplasamentele serviciului pentru clienţi ROTHENBERGER vă stau la dispoziţie pentru a vă ajuta (consultaţi lista din catalog sau online), şi piesele de schimb şi serviciul pentru clienţi sunt puse la dispoziţie de aceleaşi amplasamente. Comandaţi accesoriile dumneavoastră şi piesele de schimb la reprezentantul dumneavoastră...
  • Página 168 Sisu Lehekülg Juhised ohutuse kohta ..................... 165 Sihtotstarbekohane kasutamine ..................165 Üldised ohutusjuhised..................... 165 Spetsiaalsed ohutusjuhised .................... 166 Tehnilised andmed ......................167 Tarnekomplekt (A) ......................167 Võrguühendus ........................168 PRCD lüliti käikuvõtmine ....................168 Seadme talitlus ......................... 168 Tööviis (B) ........................168 Installation und Bedienung ....................
  • Página 169: Juhised Ohutuse Kohta

    Juhised ohutuse kohta Sihtotstarbekohane kasutamine ROPULSit koos selle elementidega tohib kasutada eranditult erial-apersonal vastavalt järgmise- le juhendile. Muud kasutusviisid pole lubatud. Kõigi mõõtmiste aluseks on vastavad saksa normid ja direktiivid. Üldised ohutusjuhised TÄHELEPANU! Elektritööriista kasutamisel tuleb kaitseks elektrilöögi, vigastus- ja tuleohu eest järgmisi põhimõttelisi ohutusmeetmeid järgida.
  • Página 170: Spetsiaalsed Ohutusjuhised

    14 Hoolitsege oma tööriistade eest hästi. Hoidke lõiketööriistad teravad ja puhtad, et paremini ning ohutumalt töötada. Järgige juhiseid määrimise ja tööriistavahetuse kohta. Kontrollige regulaarselt elektritööriista ühendusjuhet ja laske see kahjustuse korral üksnes tunnustatud spetsialistil uuega asendada. Kontrollige regulaarselt pikendusjuhtmeid ja asendage, kui need on kahjustunud.
  • Página 171: Tehnilised Andmed

    Voolukatkestuse korral või trafokaitsme ülesütlemisel jookseb vesi regeneratsiooni ajal kanalisse. Sulgege seetõttu viivitamatult vee pealevool pehmendusseadmesse ja teavita- ge klienditeenindust! Palun esitage päringute puhul seadme tüüp, seadme number, ehi-tusaasta, seerianumber jms. Mida ei tohi teha! Ärge puudutage pead, silindrit, jahutusribisid ja toitetorustikku, sest need saavutavad käituse ajal väga kõrgeid temperatuure ning jäävad ka pärast seadme peatamist veel teatud ajaks kuumaks.
  • Página 172: Võrguühendus

    – Optsionaalsed tarvikud: ROCLEAN pihusti Programmivalikuklahvidega käsitsemispaneel Liitmik ühendusvoolikutele Kiirliitmik suruõhu võtmiseks Suruõhumahuti rõhunäidik Suruõhumahuti Väljalaskeventiil Läbivoolu ja doseerimisimpulsside LED näidik Kompressori imuõhu filter Kompressor 10. Ühendus doseerimispumbale 11. ROCLEAN pihusti loputamise ümberlüliti 12. Ratastega kandmik 13. Õhuimpulsside ülerõhu rõhunäidik 14.
  • Página 173: Installation Und Bedienung

    On olemas kaks vee-õhu seguga loputusprogrammi: Pulseeruv suruõhu-vee segu (mikroprotsessoriga juhitav) eemaldab põhjalikult liiva, rooste, rasva ja muud setted. Puhastus- ja loputustoime parendamiseks võib vajutada täiendavalt klahvi “Vesi ja õhk (kestev)“. ROCLEAN pihusti (optsionaalne tarvik) ja vastava ROCLEAN puhastusvedelik on saadaval järgmisteks rakendusteks: joogiveetorustikud radiaatoritega kütteringid...
  • Página 174: Majainstallatsiooni Loputamine (C)

    Loputamiseks kasutatav joogivesi peab olema filtreeritud (vastavalt DIN 1988 / DIN 50930). Loputusvee puhul tuleks pidada kinni minimaalselt voolukiirusest 0,5m/s suurimas torus. Antud voolukiiruse saavutamiseks peab o-lema miinimumarv võtukohti DN 15 avatud (vt tabelit). Kui nõutavat mahtvoolu (nõutav voolukiirus) sellest hoolimata ei saavutata, siis tuleb säilitusmahuti ja pumba abil kiirust kohandada.
  • Página 175: Majainstallatsiooni Desinfitseerimine Roclean-Iga

    10. Loputusautomaat tuleb kontrolltoru küljest lahutada, kõik ü-hendused tuleb asjatundlikult monteerida. Seejärel on nõutav tihe-dusekontroll. 11. Pärast loputusprotseduuri tuleb koostada loputusprotokoll (ser-tifikaat), kusjuures originaal jääb kliendile ja koopia teostavale fir-male. Majainstallatsiooni desinfitseerimine ROCLEAN-iga ROCLEAN pihustiga desinfektsioonivahendit vt ROCLEAN pihusti kasutusjuhendit. Põrandaküttesüsteemide loputamine Vee pealevool peab tuleb küttekatlast lahutada.
  • Página 176: Andmete Ülekandmine

    Andmete ülekandmine Andmepaketi saatmiseks lõppseadmele või vastuvõtmiseks, tuleb seada ROPULS ooterežiimile. Selleks tuleb seade vooluga ühendada ja välja lülitada. Ekraanil kuvatakse ooterežiimil olles „- -“. Kompressori käikuvõtmine ja hooldusjuhised Käikuvõtmine: – Kontrollige tüübisildilt järele, et esitatud pinge ja võrgupinge üh-ilduvad. –...
  • Página 177: Tarvikud

    + 49 (0) 61 95 / 800 – 8200 Faks: + 49 (0) 61 95 / 800 – 7491 E-post: service@rothenberger.com www.rothenberger.com Utiliseerimine Seadme osad on väärtuslik toore ja need saab taaskäitlusse suunata. Selleks on saadaval heaks kiidetud ja sertifitseeritud esindusettevõtted. Palun küsige mittekäideldavate osade (nt elektroonikaromu) keskkonnasõbralikuks utiliseerimiseks pädevast jäätmeametist järele.
  • Página 178 Turinys Pusla-pis Saugos nuoroda........................ 175 Naudojimas pagal paskirtį ....................175 Bendrosios saugos nuorodos ..................175 Specialios saugos nuorodos ................... 176 Techniniai duomenys ....................... 177 Tiekimo apimtis (A) ......................177 Tinklo jungtis ........................178 Eksploatacijos iš GFCI jungtuvo ..................178 Funkcijos iš prietaises ...................... 178 Veikimo pobūdis (B) .......................
  • Página 179: Saugos Nuoroda

    Saugos nuoroda Naudojimas pagal paskirtį ROPULS ir jo komponentus turi naudoti tik specialistai, laikydamiesi šios naudojimo instrukcijos. Bet koks kitoks naudojimas yra neleisti-nas. Visi matavimai paremti atitinkamais Vokietijos standartais ir direkty-vomis. Bendrosios saugos nuorodos DĖMESIO! Naudojant elektrinius įrankius apsaugai nuo elektros smūgio, sužalo-jimų ir gaisro pavojaus būtina imtis šių...
  • Página 180: Specialios Saugos Nuorodos

    15 Ištraukite kištuką iš lizdo. Kai elektrinis įrankis nenaudojamas, prieš atliekant techninės priežiūros darbus ir keičiant įrankius, pvz., pjūklo diskus, grąžtus ar pjovimo antgalius. 16 Nepalikite įkištų jokių įrankio raktų. Prieš įjungdami patikrinkite, ar išimtas raktas ir reguliavimo įrankis. 17 Venkite netyčinio paleidimo. Įkišdami kištuką į lizdą įsitikinkite, kad įrankio jungiklis yra išjungtas.
  • Página 181: Techniniai Duomenys

    Ko nereikia daryti! Nelieskite galvutės, cilindro , šaldymo grotelių ir tiekimo linijos, nes eksploatacijos metu šie elementai labai įkaista ir išlieka karšti tam tikrą laiką net ir išjungus įrenginį. Šalia kompresoriaus ir (arba) ant jo nedėkite jokių degių medžiagų. Niekada nenukreipkite suslėgto oro srovės į žmones ar gyvūnus. Niekada neeksploatuokite kompresoriaus be oro filtro.
  • Página 182: Tinklo Jungtis

    Slėginio indo manometras Slėginis indas Išleidimo vožtuvas Srauto ir dozavimo impulsų šviesos diodų indikatorius Kompresoriaus įsiurbimo oro filtras Kompresorius 10. Dozavimo siurblio jungtis 11. ROCLEAN injektoriaus plovimo jungiklis 12. Važiuoklė su ratukais 13. Oro impulso viršslėgio indikatorius 14. Vandens skyriklio oro filtras Tinklo jungtis Prijunkite tik prie vienfazės kintamosios srovės, tinklo įtampa turi atitikti nurodyta techninių...
  • Página 183: Instaliacija Ir Eksploatavimas

    Naudojant ROCLEAN injektorių (papildomas priedas) ir atitinkamą ROCLEAN valymo skystį galima naudoti šiose srityse: – Geriamojo vandens vamzdynuose – Radiatorinėse šildymo sistemose – Grindinio šildymo sistemose Po valymo šildymo sistemas galima papildomai apsaugoti naudojant skystį „ROCLEAN Longlife“. Laikykitės ROCLEAN naudojimo instrukcijos! Šis plovimo būdas naudojamas tik vamzdynų...
  • Página 184: Pastato Vidaus Vandentiekio Plovimas (C)

    Plovimo vandens greitis didesniuose vamzdžiuose turi būti maži-ausiai 0,5 m/s. Norint pasiekti šį srovės greitį, reikia atidaryti maži-ausią išleidimo vietų DN 15 skaičių (žr. lentelę). Jei, nepaisant to, nepasiekiamas reikiamas srautas (srovės tekėjimo greitis), srautą reikia reguliuoti naudojant atsarginį rezervuarą ir siurblį. Mažiausias srautas ir mažiausias atidaromų...
  • Página 185: Informacijos Apie Pastato Vidaus Vamzdyno Dezinfekavimą Roclean

    11. Plovimo automatą reikia atjungti nuo bandomojo vamzdžio, tinkamai sumontuoti visas jung- tis. Tada reikia patikrinti sandarumą. 12. Po plovimo reikia sukurti plovimo protokolą (sertifikatą), kurio originalas lieka pas klientą, o kopija – darbus atliekančioje įmonėje. Informacijos apie pastato vidaus vamzdyno dezinfekavimą ROCLEAN Dezinfekavimo priemone ir naudojant ROCLEAN injektorių...
  • Página 186: Duomenų Perdavimas

    Duomenų perdavimas Norėdami išsiųsti duomenų paketą į galinį įrenginį arba jį gauti galiniame įrenginyje, turite perjungti ROPULS į pristabdymo režimą. Įrenginiui turi būti tiekiamas maitinimas, jis turi būti išjungtas. Pristabdymo režimu ekrane rodoma „- -“. Kompresoriaus eksploatacijos pradžios ir techninės priežiūros nuoro-dos Eksploatacijos pradžia: –...
  • Página 187: Trikčių Paieška (F)

    1500000157 Klientų aptarnavimo tarnyba Vietinės ROTHENBERGER klientų tarnybos yra pasirengę Jums padėti (žr. sąrašą kataloge ar- ba internete), čia galite įsigyti atsarginių dalių ir kreiptis dėl paslaugų klientams. Priedus ir atsargines dalis užsisakyti iš mūsų pardavėjų arba naudo-damiesi mūsų priežiūros po pardavimo karštąja linija:...
  • Página 188: Šalinimas

    Šalinimas Įrenginių dalys yra antrinė žaliava, jos gali būti vėl perdirbamos. Krei-pkitės į įgaliotas ir sertifi- kuotas antrinių žaliavų tvarkymo bendroves. Dėl neperdirbamų dalių (pvz., elektronikos atliekų) šalinimo tausojant aplinką pasikonsultuokite su vietine atliekų tvarkymo tarnyba. Tik ES šalims: Elektrinių prietaisų nešalinkite su buitinėmis atliekomis!! Pagal Europos Sąjungos direktyvą...
  • Página 189 Содержание Страниц Правила техники безопасности ..................186 Применение по назначению ..................186 Общие указания по технике безопасности ..............186 Правила техники безопасности ..................188 Технические характеристики ..................189 Объем поставки (A) ......................189 Подключение к сети ......................190 Ввод в эксплуатацию выключателя PRCD ..............190 Функциональность...
  • Página 190: Правила Техники Безопасности

    Правила техники безопасности Применение по назначению Работа с оборудованием ROPULS eDM и его дополнительным оснащением допустима к использованию исключительно обученным персоналом, обладающим знаниями, и в соответствии с требованиями настоящего руководства по эксплуатации. Основой измерений являются соответствующие немецкие нормы и директивы. Общие...
  • Página 191 11 Не использовать кабель в целях, для которых он не предназначен. Не тянуть за кабель, чтобы вынуть штепсель из розетки. Беречь кабель от высокой температуры, от попадания масла и от острых краев. 12 Зафиксировать заготовку. Для фиксации заготовки необходимо использовать зажимные...
  • Página 192: Правила Техники Безопасности

    Правила техники безопасности Наши установки должны устанавливаться силами имеющего допуск предприятия, специализирующегося в области отопительного и санитарного оборудованию. Перед установкой проверьте устройство на наличие транспортных повреждений. Устройства следует защищать от мороза и не устанавливать в непосредственной близости от источников тепла с высокой температурой излучения. Само устройство допущено...
  • Página 193: Технические Характеристики

    Технические характеристики Компрессор: Подсоединение труб ........ R 1" муфта GK макс. расход ..........5 м³ / ч Давление воды ......... макс. 7 бар Температура воды ........30° C Тип защиты ..........IP 22 Класс защиты ........... I Мощность всасывания ......200 л/мин Рабочее...
  • Página 194: Подключение К Сети

    11. Подставка с колесами 12. Манометр для Избыточное на входе и импульсов воздуха 13. Воздушный фильтр, Водоотделители Подключение к сети Подключать только для однофазного переменного тока, и только по табличке на напряжение, указанное. Подключается только к правильно заземленным контакт розетки.Машина может эксплуатироваться только УЗО с номинальным тока повреждения 30 мА...
  • Página 195: Установка И Эксплуатация

    После очистки систему циркуляции отопления можно защитить жидкостью ROCLEAN Longlife. Соблюдайте руководство по эксплуатации ROCLEAN! Данный вид промывки используется исключительно при дезинфекции трубопроводов. Устройство применяется также в качестве передвижного компрессора. Установка и эксплуатация Общие указания Установку необходимо установить непосредственно после разрешенного к использованию фильтра...
  • Página 196: Промывка При Установке Дома (C)

    1. Заказчик или проектировщик должны присутствовать при промывке. По окончании промывки необходимо составить соответствующий протокол. 2. Питьевая вода, применяемая для промывки, должна (согласно DIN 1988/DIN 50930) быть фильтрованной. 3. Минимальная скорость потока промывочной воды в самых больших трубах должна составлять 0,5 м/с. Чтобы достичь такой скорости потока, необходимо открыть минимальное...
  • Página 197: Промывка При Санитарно-Техническом Оборудовании Здания С Roclean

    Не вынимать сетевой штекер при заполнении резервуара сжатого воздуха во время работы компрессора. 3. Открыть подачу воды. 4. Нажать программную клавишу «Вода и воздух (импульсами)». (Fig. C2) Произвести промывку. 5. Считать минимальную скорость потока воды и сравнить со стандартными значениями из...
  • Página 198: Протоколирование

    Процесс промывки: 1. Установить переключатель в положение промывки. 2. Нажать программную клавишу «Вкл./выкл.». Компрессор автоматически (Fig. C2) наполняет напорный резервуар. Не вынимать сетевой штекер при заполнении резервуара сжатого воздуха во время работы компрессора. 3. Открыть подачу воды. 4. Нажать программную клавишу «Вода и воздух (импульсами)». (Fig. C2) Произвести промывку.
  • Página 199: Эксплуатация И Техническое Обслуживание

    Эксплуатация и техническое обслуживание Перед началом работы дать компрессору поработать в течение 10 минут при полностью открытом воздушном кране, для обеспечения приработки подвижных деталей. Важно! Прочесть обязательно! Данный компрессор не предназначен для длительного использования. Его не рекомендуется включать более чем на 50 % мощности, а также продолжительно эксплуатировать...
  • Página 200: Принадлежности

    Дезинфицирующие средства 1500000157 Обслуживание клиентов Сервисные центры ROTHENBERGER предоставляют помощь клиентам (см. список в каталоге или в Интернете), а также предлагают запасные части и обслуживание. Заказывайте принадлежности и запасные части у розничного торгового представителя или по телефону горячей линии послепродажного обслуживания: Телефон: + 49 (0) 61 95 / 800 –...
  • Página 201 内容 页 安全提示 ..........................198 规定用途 ......................... 198 一般安全指南 ........................198 特别安全提示 ........................199 技术指标 ..........................200 发货内容 (A) ........................200 电源接头 ..........................201 漏电保护器(PRCD)开关调试 ..................201 機器の機能 .......................... 201 工作原理 (B) ........................201 安装 并且 操作 ........................202 一般资料 (B) ........................202 饮用水管冲洗特别提示...
  • Página 202: 安全提示

    安全提示 规定用途 ROPULS 以及相关组件只能由专业人员按照下列说明书使用。严禁用于其它使用。 相应的德国标准和指令是进行所有测量的基础。 一般安全指南 注意! 使用电动工具时,必须采取以下基本安全措施,以防止发生触电、受伤或着火。 在使用电动工具之前,请阅读所有的此类手册,并将安全指南妥善保存。 服务和维护: 定期进行清洁、维护和润滑。在进行任何调节、维护或维修之前,务必切断电源。 设备仅可由具有资质的专家进行维修,且仅可采用原厂替换部件。这样可确保设备保持安全 性。 安全工作: 保持工作区域整洁有序。杂乱的工作区域会导致事故发生。 考虑环境影响。请勿使电动工具遭受雨淋。请勿在潮湿的环境中或雨天使用电动工具。保持 工作区域内的良好照明。当具有着火或爆炸危险时,请勿使用电动工具。 保护个人安全,以免发生触电危险。避免与诸如管路、散热器、电炉或冷却设备等接地部件 直接接触。 使其他人员远离工作区域。请勿让其他人员(尤其孩童)碰触电动工具或其电缆。请勿让这 些人员滞留在工作区域内。 当电动工具闲置时,请将其安全存放。未使用过的电动工具应存放在干燥的、位置高的或密 闭区域内,远离孩童放置。 请勿超过规定的额定工作能力使用电动工具。在所规定的性能范围内使用电动工具可获得更 好的效果以及操作会更安全。 使用正确的电动工具。请勿使用低性能的设备处理高强度的工作。请勿将电动工具用于指定 以外的用途。例如,请勿使用便携式圆锯切割树枝或圆木。 穿着合适的服装。请勿穿着宽松的衣服或佩戴松散的首饰,避免因其卷入转动部件而发生危 险。当在室外工作时,穿好防滑鞋。拥有长发的人员需佩戴发网。 采用保护装置。佩戴安全防护镜。在产生飞尘的工作中佩戴防尘面具。 10 连接除尘设备。如果接有除尘设备和吸尘设备,则必须确保其已经连接并正确使用。 11 请勿将电缆用于指定以外的用途。禁止使用电缆将插头从插座中拉出来。避免电缆受热、沾 油或接触尖锐的边缘。 12 将工件固定。使用卡钳或老虎钳将工件牢固地稳定住。使用这些工具比用手稳住工具会更牢 固。 13 避免不正确的姿势。确保稳定站立并始终保持身体平衡。 14 悉心保管电动工具。为了能够更好更安全地工作,请保持切割工具锐利以及整洁。遵循工具...
  • Página 203: 特别安全提示

    19 密切注意。注意自己的操作。谨慎处理自己的工作。在注意力不集中的时候,请勿使用电动 工具。 20 检查电动工具是否有损坏的情况。在使用电动工具之前,必须仔细检查安全设备或轻微受损 的部件,以确保设备和部件如期运转正常。检查转动部件是否转动自如,无粘滞情况发生, 并确保无部件损坏。所有的部件必须予以正确安装且满足所有的条件要求,以确保电动工具 无故障运转。 损坏的安全设备和部件必须由专业人员进行妥善维修或者更换,用户手册中另有规定除外。 损坏的开关必须由客户服务人员进行更换。 禁止使用开关不能打开和关闭的电动工具。 21 警告。使用其他插入工具和配件可能会导致人员受伤。 22 由电气专家对电动工具进行维修。该电动工具满足适用的安全要求。维修必须仅由电气专家 使用原厂替换部件进行,否则可能会发生事故。 特别安全提示 我们的设备由经过批准专业机构的卫生和加热人员安装。 安装设备前检查是否存在可能的运输损毁。 设备应防止受到霜冻损害且不得放置在具有辐射高温的热源附近。设备允许用于最大30 °C的水温 /最大40 °C的环境温度。 务必遵守设备上使用箭头标识的流动方向。 处理食品和饮用水时,需要特别小心和卫生。饮用水设备使用方或其授权的人员履行注意义务。 安装时,注意德国燃气和水工程师协会(DVGW, DIN 1988)、瑞士SVGW和奥地利ÖVGW规定 以及当地规定。 输入的水必须事先通过精滤器清除污染颗粒(DIN 1988、DIN 50930)。 设备的安装根据安装图进行。 连接饮用水系统前,确保冲洗压缩机以及所有部件(如软管、减压阀)卫生完好。 如果水管网用作保护地线,采用电气方式跨接分离点((VDE 190 § 3 H,、SEV(瑞士)和ÖVE( 奥地利)。 如果断电或保险丝失灵,再生期间水会进入管道中。对此立即关闭软化设备供水并通知客服...
  • Página 204: 技术指标

    技术指标 压缩机: 管接头..........R 1” GK连接器 最大流量 ......... 5立方米/小时 水压 ..........最大 7巴 水温 ..........30摄氏度 保护等级 ......... IP 22 绝缘保护级别 ........I 吸入功率 ......... 200 升/分钟 最大工作压力 ........8巴 水箱容积 ......... 9,5 升 电机功率 ......... 1,5 千瓦 电源接头 ......... ~230 伏特, 50 赫兹 间歇模式...
  • Página 205: 电源接头

    12. 底座及车轮 13. 空气脉冲超压压力指示器 14. 脱水器空气过滤器 电源接头 只能连接至单相交流电和铭牌上规定的电源电压。 只可使用保护出点连接至插座上。 机器只能通 过最大额定误差电流30 mA的漏电保护开关运行。 请注意,该设备无法取代基本的安全措施。 为避免生命危险,请注意正确使用电气设备。 可靠防止人员受到危险性电击的伤害。 故障电流在瞬间被识别并立即中断供电。 显著限制人员和 动物危害。 – 无随附的PRCD时,请勿使用电动工具。 – 插头或连接线的更换始终由电动工具供应商或他们的客服人员执行。 – 水要远离电动工具的电气部件和工作区中的人员。 漏电保护器(PRCD)开关调试 仅适用于交流电!注意电源电压! 每次设备调试前,请在漏电保护器上执行如下测试步骤: 1. 将漏电保护器的插头连至开关。 2. 按下复位(RESET)键,指示灯亮红色(开)。 3. 将插头从插座中拔出,指示灯熄灭。 4. 重复第 1、第 2 步。 5. 按下测试(TEST)键,红色指示灯熄灭。 6.
  • Página 206: 安装 并且 操作

    安装 并且 操作 一般资料 设备应直接放置在经过批准的精滤器后、配电蓄电池前或其它存在相应管道连接和管道接口的位 置。 1. 经过DIN-DVGW检验的精滤器必须安装在冲洗压缩机前。 注意冲洗压缩机的流动方向! 2. 为保护饮用水,必须根据DIN EN 1717在冲洗压缩机前安装相应的管道和系统分离器。 3. 跨接水制备或水再处理设备。 4. 最后的安装部件(如单杆混合器、角阀等)在冲洗前不得装入。 如有存在暗装式配件,注意制造商规定。 安装示例:图B2 冲洗暗装调温阀。 安装示例:图B3 冲洗暗装单手杆混合器。 5. 安装排放软管至排放配件时,确保不弯折。另外引导软管至足够尺寸的排放口并固定(否则 软管末端可能因为脉冲较大滑落)。 6. 最大冲洗束长度不得超过100米。 7. 为保护容易损坏的配件,必须始终在ROPULS前安装减压器。 8. 检查安装的水管是否密封。 9. 每次使用后:完全清空软管和冲洗压缩机。避免软管和重新压缩机中存在水残留。储藏在干 燥的地点。 饮用水管冲洗特别提示 根据DIN 1988-2 / EN 806-4,新铺设的饮用水管道必须在调试前冲洗,对此使用脉冲式混合空气 和水改善冲洗结果。...
  • Página 207: 室内安装冲洗 (C)

    6. 对于每米运行管道的冲洗时长,冲洗时间不得超过15秒。另外必须冲洗各取样点至少2分钟。 如果最后打开的取样点达到所需的冲洗时间,重新按照打开进程的相反顺序关闭取样点。 图C1 7. 冲洗后,关闭供水并关停冲洗压缩机。随后将设备与电源断开。注意!冲洗压缩机不得位于 容器注入进程内。冲洗压缩机必须与已重新管道断开。随后需要重新检查密封性。最后正确 安装管道。 8. 完成冲洗进程后,撰写冲洗报告(证书),原件由客户留存,副本由执行公司保留。 室内安装冲洗 1. 调整转换开关至冲洗。 2. 按下“开/关”程序按钮。压缩机自动加注压力容器(图C1)。 注入压缩空气容器时,如果压缩机运行,不得拔下电源插头。 3. 打开供水。 4. 按下“水+空气(脉冲方式)”程序按钮并执行冲洗。(图C2) 5. 读出最低流速并于标准图表比较(参见第4.3节序号3)。 如果未达到0.5 m/s的最低流速,使用储备容器和泵进行冲洗。 6. 对于每米运行管道的冲洗时长,冲洗时间不得超过15秒。另外必须冲洗各取样点至少2分钟。 7. 如果不再看到任何沉淀,冲洗进程完成。(根据DIN 1988第2部分、第11.2 (E)节冲洗时,每 出口2分钟足够)。建议,排出的水自抽取点大小约100 μl的筛网流出。 8. 冲洗后,关闭冲洗压缩机。压缩机不得注入。注入进程 (8 bar) 必须完成。 9. 随后连接供水。 10. 将ROPULS与电源断开。 11.
  • Página 208: 数据传输

    8. 截止阀 9. 排放口 冲洗进程: 1. 调整转换开关至冲洗。 2. 按下“开/关”程序按钮。压缩机自动加注压力容器(图C2)。 注入压缩空气容器时,如果压缩机运行,不得拔下电源插头。 3. 打开供水。 4. 按下“水+空气(脉冲方式)”程序按钮并执行冲洗。(图C2) 5. 如果不再看到任何沉淀,冲洗进程完成。建议,排出的水自抽取点大小约100 μl的筛网流出。 6. 冲洗后,关闭冲洗压缩机。 7. 随后连接供水。 8. 将ROPULS与电源断开。 9. 压缩机不得注入。注入进程 (8 bar) 必须完成。将自动冲洗机与检查管断开,并正确安装所有 接头。随后需要检查密封性。 10. 完成冲洗进程后,撰写冲洗报告(证书),原件由客户留存,副本由执行公司保留。 记录 ROPULS eDM在冲洗进程期间记录数据。 为创建冲洗报告,可借助ROPULS应用程序/Windows 软件并使用平板电脑/智能手机/计算机上蓝 牙调用这些数据。 与手动填写的字段一起,生成PDF冲洗报告文件。 数据传输 为写入数据包至终端或接收终端上的数据包,必须在待机模式中使用 ROPULS。...
  • Página 209: 周期性维护工作 (E)

    安装 放置压缩机时,确保始终距离妨碍气流和冷却装置的障碍物至少50厘米。 周期性维护工作 前5个工作时后,检查带帽螺丝(图E1)和挡板螺丝的张力。 每周一次: 打开龙头E,放出冷凝水(图E2)。 放置容器,使排放龙头的开口向下指。只有当空气开始流出时,关闭龙头。因为压缩机无需润滑 剂,冷凝水可丢弃在废水中。 每月一次(或更频繁,如果设备在有灰尘(图E3)的环境中使用): 拆卸吸入过滤器并更换(如损毁)或清洁过滤元件。 取下过滤盖并取出过滤元件。 使用清洁剂清洗,使用水冲洗并完全干燥。无吸入滤清器时,请勿运行压缩机。 故障 如果压力指示器和压力表(图E4)上的压力降低至5.5巴,且压缩机未响应,检查压力开关上的启 动开关是否位于ON位置。 故障查找 出现压力损失时,按照下列措施处理:(图F1) a) 加压压缩机至最高压力。 b) 将插头从插座中拔下。 c) 使用浸油肥皂水的刷子刷涂所有螺纹套管接头。 空气损失可通过气泡识别。 如果压缩机关闭时确定调压阀上存在空气损失,按照下列方式处理: a) 放出容器中的所有压缩空气。 b) 取出压力保持阀的螺旋塞(图F1)。 c) 小心地清洁阀座和密封圈。 随后重新使用整个装置。 电机保护 压缩机装有电机保护装置,如果过载自动中断供电(图F2)。 这种情况中断开供电,并在重置电机保护开关和重启设备前,等待数分钟。如果保护开关再次反 应,断开供电并联系经过授权的客服 建议排放出锅炉中的压缩空气。 a) 尽量在容器带压时不取出任何连接件。 对此确保容器始终释压。 b) 如果插头位于插座中,不得取下调压器盖。...
  • Página 210: 客户服务

    1500000157 消毒剂 客户服务 罗森博格在多处设立客户服务部(请参见目录列表或在线查阅),随时为您效劳。服务部门能同 时提供备件及客户服务。 请在专业经销商处或拨打售后服务热线订购所需配件与备件。 + 49 (0) 61 95 / 800 – 8200 电话: + 49 (0) 61 95 / 800 – 7491 传真: 电子邮件: service@rothenberger.com www.rothenberger.com 丢弃处理 设备组件为可循环材料,可重新利用。经过登记和认证的回收公司可对这些组件进行处理。 为环保地处理不可利用组件(如电器废物),请咨询当地主管机关。 仅限欧盟成员国: 请勿将电动工具丢入生活垃圾中!根据欧盟关于废旧电子电气设备的 2012/19/EG 指令 和 和国内法 律实施办法,电动工具必须单独收集并根据环保要求进行再利用。 中文版...
  • Página 211 NOTES...
  • Página 212 Industrial Zone, Shanghai 201611, China export@rothenberger.es • www.rothenberger.es Tel. + 86 21 / 67 60 20 61 • + 86 21 / 67 60 20 67 Fax + 86 21 / 67 60 20 63 • office@rothenberger.cn ROTHENBERGER Sweden AB Sweden Hemvärnsgatan 22 •...

Tabla de contenido