APRILIA RSV4 Factory - R Manual De Instrucciones

APRILIA RSV4 Factory - R Manual De Instrucciones

Ocultar thumbs Ver también para RSV4 Factory - R:
Tabla de contenido

Publicidad

APRILIA SOUHAITE VOUS REMERCIER
d'avoir choisi un de ses produits. Ce manuel a été conçu et préparé par nos soins afin que vous puissiez en apprécier pleinement la qualité. Nous vous
recommandons de bien lire chaque partie avant de vous mettre à la conduite du véhicule. Ce manuel contient des informations, des conseils et des
avertissements liés à l'utilisation de votre véhicule ; ainsi, vous découvrirez des caractéristiques, des détails et des solutions qui vous persuaderont de
votre excellent choix. Convaincus du fait que vous en tiendrez compte, l'utilisation de votre nouveau véhicule en sera d'autant plus harmonieuse et
satisfaisante. Cette publication fait partie intégrante du véhicule et en cas de transfert de propriété de celui-ci, elle doit être remise au nouveau
propriétaire.
APRILIA DESEA AGRADECERLE
por haber elegido uno de sus productos. Hemos preparado este manual para permitirle apreciar todas sus cualidades. Le aconsejamos que lea todo
su contenido antes de conducir por primera vez. Contiene información, consejos y advertencias para el uso de su vehículo; asimismo, descubrirá
características, detalles y soluciones que lo convencerán de lo acertado de su elección. Estamos seguros de que teniendo todo esto en cuenta, le
resultará fácil conocer su nuevo vehículo, el cual podrá disfrutar por mucho tiempo con total satisfacción. La presente publicación es parte integrante
del vehículo y en caso de venderlo debe ser entregada al nuevo propietario.
RSV4 Factory - R
Ed. 10 2010

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para APRILIA RSV4 Factory - R

  • Página 1 La presente publicación es parte integrante del vehículo y en caso de venderlo debe ser entregada al nuevo propietario. RSV4 Factory - R Ed. 10 2010...
  • Página 2 Ce manuel d'instructions a été conçu principalement comme un guide d'utilisation simple et clair. Ce manuel aborde également les opérations de petit entretien et les contrôles périodiques auxquels le véhicule doit être soumis chez les concessionnaires ou garages agréés Aprilia. Ce livret contient, en outre, les instructions pour effectuer de petites réparations.
  • Página 3 Securite des personnes Seguridad de las personas Le non respect total ou partiel de ces prescriptions El no-cumplimiento total o parcial de estas prescrip- peut comporter un danger grave pour la sécurité des ciones puede comportar peligro grave para la incolu- personnes.
  • Página 5: Tabla De Contenido

    Bequille..................17 Soporte..................17 Communication des défauts qui influent sur la sécurité... 18 Comunicación de los defectos que influyen en la seguridad..18 Système a-PRC (Aprilia Performance Ride Control)....18 Sistema a-PRC (Aprilia Performance Ride Control)...... 18 VEHICULE..................21 VEHÌCULO..................21 Emplacement composants principaux.........
  • Página 6 Système a-PRC (Aprilia Performance Ride Control)....60 Sistema a-PRC (Aprilia Performance Ride Control)...... 60 Le fonctionnement du système antidémarrage......73 El funcionamiento del sistema immobilizer........ 73 Carénages................... 74 Carenados..................74 Ouverture de la selle..............75 Abertura sillín................75 Bac vide-poches/trousse à outils..........78 Compartimiento porta-doc./kit herramientas......
  • Página 7 Longue inactivite................159 Larga inactividad................159 Les fusibles.................. 160 Fusibles..................160 Ampoules..................164 Bombillas..................164 Reglage du projecteur.............. 166 Regulación proyector..............166 Clignotants avant................. 168 Indicadores de dirección delanteros..........168 Groupe optique arrière..............169 Grupo óptico trasero..............169 Clignotants arrière............... 169 Indicadores de dirección traseros..........
  • Página 9: Règles Générales

    RSV4 Factory - R Chap. 01 Règles générales Cap. 01 Normas generales...
  • Página 10: Prémisses

    Prémisses Introducción N.B. NOTA EFFECTUER LES OPÉRATIONS D'EN- EL TIEMPO PREVISTO PARA REALI- TRETIEN À LA MOITIÉ DES INTER- ZAR LAS OPERACIONES DE MANTE- VALLES PRÉVUS SI LE VÉHICULE NIMIENTO, DEBE SER REDUCIDO A EST UTILISÉ DANS DES ZONES PLU- LA MITAD SI EL VEHÍCULO SE UTILI- VIEUSES, POUSSIÉREUSES,...
  • Página 11: Carburant

    Carburant Combustible ATTENTION ATENCIÓN LE CARBURANT UTILISÉ POUR LA EL COMBUSTIBLE UTILIZADO PARA PROPULSION DES MOTEURS À EX- LA PROPULSIÓN DE LOS MOTORES PLOSION EST EXTRÊMEMENT IN- DE EXPLOSIÓN ES EXTREMADA- FLAMMABLE ET PEUT DEVENIR EX- MENTE INFLAMABLE Y PUEDE RE- PLOSIF DANS CERTAINES CONDI- SULTAR EXPLOSIVO EN DETERMI- TIONS.
  • Página 12: Composants Chauds

    LA CHUTE OU L'INCLINAISON EX- LA CAÍDA O LA EXCESIVA INCLINA- CESSIVE DU VÉHICULE PEUVENT CIÓN DEL VEHÍCULO PUEDEN PRO- PROVOQUER LE DÉVERSEMENT DU DUCIR DERRAMES DE COMBUSTI- CARBURANT. BLE. Composants chauds Componentes calientes Le moteur et les composants du système El motor y los componentes de la insta- d'échappement deviennent très chauds lación de escape alcanzan altas tempe-...
  • Página 13 TES DU MOTEUR ET DU SYSTÈME TES DEL MOTOR Y DE LA INSTALA- D'ÉCHAPPEMENT ; IL POURRAIT CIÓN DE ESCAPE; PODRÍA INCEN- S'INCENDIER EN ÉMETTANT DES DIARSE EMITIENDO LLAMAS INVISI- FLAMMES INVISIBLES. AU COURS BLES. EN CASO DE INTERVENCIO- DES INTERVENTIONS D'ENTRETIEN, NES DE MANTENIMIENTO, SE RECO- IL EST CONSEILLÉ...
  • Página 14: Huile Moteur Et Huile Boîte De Vitesses Usées

    Huile moteur et huile boîte de Aceite motor y aceite cambio vitesses usées usados ATTENTION ATENCIÓN AU COURS DES INTERVENTIONS EN CASO DE INTERVENCIONES DE D'ENTRETIEN, IL EST RECOMMANDÉ MANTENIMIENTO, SE RECOMIENDA DE PORTER DES GANTS EN LATEX. EL USO DE GUANTES DE LÁTEX. L'HUILE DU MOTEUR OU DE LA BOÎ- EL ACEITE MOTOR O DEL CAMBIO TE DE VITESSES PEUT ENDOMMA-...
  • Página 15: Liquide De Freins Et D'embrayage

    Liquide de freins et Líquido frenos y embrague d'embrayage EL LÍQUIDO DE FRENOS PUEDE DA- ÑAR LAS SUPERFICIES PINTADAS, LE LIQUIDE DE FREIN PEUT ENDOM- PLÁSTICAS O DE GOMA. AL REALI- MAGER LES SURFACES PEINTES, EN ZAR EL MANTENIMIENTO DE LA INS- PLASTIQUE OU EN CAOUTCHOUC.
  • Página 16: Electrolyte Et Gaz Hydrogène De La Batterie

    Electrolyte et gaz hydrogène Electrolito y gas hidrógeno de de la batterie la batería ATTENTION ATENCIÓN L'ÉLECTROLYTE DE LA BATTERIE EL ELECTROLITO DE LA BATERÍA ES EST TOXIQUE, CAUSTIQUE ET EN TÓXICO, CÁUSTICO Y EN CONTACTO CONTACT AVEC L'ÉPIDERME PEUT CON LA EPIDERMIS PUEDE CAUSAR CAUSER DES BRÛLURES CAR IL QUEMADURAS, YA QUE CONTIENE...
  • Página 17: Bequille

    SOURCE DE CHALEUR. PRÉVOIR UNA AIREACIÓN ADECUADA AL UNE AÉRATION ADÉQUATE LORS DE REALIZAR EL MANTENIMIENTO O LA L'ENTRETIEN OU DE LA RECHARGE RECARGA DE LA BATERÍA. DE LA BATTERIE. MANTENER FUERA DEL ALCANCE TENIR HORS DE PORTÉE DES EN- DE LOS NIÑOS.
  • Página 18: Communication Des Défauts Qui Influent Sur La Sécurité

    BLEMENTE LAS PARTES DEL MIS- Système a-PRC (Aprilia Sistema a-PRC (Aprilia Performance Ride Control) Performance Ride Control) Système a-PRC (Aprilia Performance Sistema a-PRC (Aprilia Performance Ride Control) Ride Control) Le système a-PRC est composé des sys- El sistema a-PRC está compuesto por tèmes de contrôle suivants :...
  • Página 19 Légende : Leyenda: a-PRC : Motocyclette équipée du systè- a-PRC: motocicleta dotada de sistema a- me a-PRC (Aprilia Performance Ride PRC (Aprilia Performance Ride Control). Control).
  • Página 21: Vehicule

    RSV4 Factory - R Chap. 02 Vehicule Cap. 02 Vehìculo...
  • Página 22 02_01...
  • Página 23: Emplacement Composants Principaux

    02_02 Emplacement composants Ubicación componentes principaux (02_02) principales (02_02) Légende : Leyenda: 1. Carénage latéral gauche 1. Carenado lateral izquierdo 2. Klaxon 2. Claxon 3. Feu avant gauche 3. Faro delantero izquierdo 4. Bulle 4. Cúpula 5. Rétroviseur et clignotant gau- 5.
  • Página 24 20. Béquille latérale 20. Caballete lateral 21. Levier de vitesses 21. Palanca de cambio 22. AQS (Aprilia Quick Shift) 22. AQS (Aprilia Quick Shift) 23. Partie finale du carénage gau- 23. Punta del carenado izquierdo 24. Radiador de aceite del motor 24.
  • Página 25 37. Rétroviseur et clignotant droit 40. Tapón del depósito de expan- 38. Feu avant droit sión 39. Carénage latéral droit 41. Rueda fónica delantera 40. Bouchon du vase d'expansion 42. Depósito de expansión del líqui- 41. Roue phonique avant do refrigerante 42.
  • Página 26: Les Compteur

    02_03 Les compteur (02_03) Tablero de instrumentos (02_03) Légende : Leyenda: 1. Bouton du klaxon 2. Commande des clignotants 1. Pulsador claxon 3. Commande MODE 2. Mando de los intermitentes 4. Levier de commande de l'em- 3. Selector MODE brayage 4.
  • Página 27: Instruments De Bord Analogiques

    : pour les activer ou pour désacti- extraviada, dirigirse a un Concesionario ver une clé égarée, s'adresser à un con- Oficial Aprilia. En el momento de la en- cessionnaire officiel Aprilia. À la livraison trega del vehículo, luego de girar la llave du véhicule, pendant environ dix secon-...
  • Página 28: Groupe Témoins

    2. Voyant de boîte de vitesses au 2. Testigo cambio en punto muer- point mort, couleur verte to, color verde 3. Voyant a-PRC (Aprilia Perfor- 3. Testigo a-PRC (Aprilia Perfor- mance Ride Control), couleur mance Ride Control), color na- orange ranja 4.
  • Página 29: Display/Ecran Digital

    9. Voyant de feu de route, couleur 9. Testigo luz de carretera, color bleue. azul Display/ecran digital (02_06, Representacion visual digital 02_07, 02_08, 02_09, 02_10, por cristales liquidos (02_06, 02_11, 02_12) 02_07, 02_08, 02_09, 02_10, 02_11, 02_12) • En tournant la clé de démarrage •...
  • Página 30 4) Mapa seleccionado; 5) ALC (Aprilia Launch Control) ; 5) ALC (Aprilia Launch Control); 6) ATC (Aprilia Traction Control) ; Lors- que le chiffre du niveau s'affiche en né- 6) ATC (Aprilia Traction Control); Cuando gatif, cela signifie que l'AWC (Aprilia el número del nivel se muestra en nega-...
  • Página 31 ; gramación presente en la centralita; 4) Cartographie sélectionnée ; 4) Mapa seleccionado; 5) ATC (Aprilia Traction Control) ; Lors- 5) ATC (Aprilia Traction Control); Cuando 02_09 que le chiffre du niveau s'affiche en né- el número del nivel se muestra en nega-...
  • Página 32 Concessionnaires et des garages Concesionarios y Talleres autoriza- agréés Aprilia permet d'éliminer cette dos Aprilia permite eliminar esta indica- indication. ción. Lorsqu'on tourne la clé sur « KEY ON » Cuando se gira la llave a la posición "KEY et qu'il manque moins de 300 km (186 mi) ON"...
  • Página 33: Alarmes

    Il est nécessaire de s'adresser au plus vi- Dirigirse lo antes posible a un Concesio- te à un concessionnaire officiel Aprilia. nario Oficial Aprilia. ALARME SERVICE ALARMA SERVICE 02_13 En cas d'anomalie relevée par le tableau...
  • Página 34 Oficial Aprilia. En estos casos, ser au plus vite à un concessionnaire la centralita activa un procedimiento de officiel Aprilia. Dans ce cas, la centrale seguridad limitando el rendimiento del active une procédure de sécurité en limi- vehículo para poder dirigirse con reduci- tant les performances du véhicule pour...
  • Página 35: Sélection Cartographies

    Alarme de déconnexion de la centrale Alarma de desconexión de la centrali- électronique ta electrónica Si un manque de connexion est relevé, le En el caso en que sea detectada la falta tableau de bord signalera l'anomalie en de conexión, el tablero indica la anomalía affichant le symbole de déconnexion et visualizando el símbolo de desconexión en allumant le voyant rouge d'alarme gé-...
  • Página 36 • • S correspond à une cartogra- R correspondiente a una repro- phie SPORT gramación ROAD • R correspond à une cartogra- El mapa motor "T" es el más reactivo, phie ROAD está pensado para un uso en circuito del La cartographie du moteur "T"...
  • Página 37 de la moto sont réduites, donc il n'est pas moto son reducidas, por lo tanto no es possible d'atteindre la vitesse maximum. posible alcanzar la velocidad máxima. ATTENTION ATENCIÓN IL NE S'AGIT PAS D'UN DISPOSITIF NO SE TRATA DE UN DISPOSITIVO ANTI-PATINAGE, DE TOUTE FAÇON ANTI-DESLIZAMIENTO, SIEMPRE SE IL EST CONSEILLÉ...
  • Página 38 secondes ; la cartographie sui- mapa motor siguiente aparece- vante sera mise en évidence « rá "en negativo" en la pantalla. en négatif » sur l'écran. Si vous Si se desea elegir este mapa souhaitez choisir cette cartogra- motor, se debe presionar el bo- phie, il faudra appuyer sur le tón de arranque en 1,5 segun- bouton de démarrage dans un...
  • Página 39: Touches De Commande

    ELLE NE SERA PAS APPLIQUÉE TANT QUE LA COMMANDE DE L'AC- CÉLÉRATEUR NE SERA PAS RELÂ- CHÉE. Touches de commande Teclas de mando (02_20) (02_20) Diario de viaje 1 y 2 Journaux de voyage 1 et 2 Están disponibles dos diarios de viaje. Deux journaux de voyage sont disponi- Presionando prolongadamente el selec- bles.
  • Página 40 5) VITESSE MOYENNE ; CONSUMO INSTANTÁNEO COMBUSTIBLE; 6) CONSOMMATION MOYENNE DE CARBURANT ; 8) MENÚ (sólo con vehículo detenido). 7) CONSOMMATION ACTUELLE DE En las siguientes opciones: ODÓMETRO CARBURANT ; PARCIAL, TIEMPO DE RECORRIDO, VELOCIDAD MÁXIMA, VELOCIDAD 8) MENU (seulement avec le véhicule ar- PROMEDIO, CONSUMO PROMEDIO rêté).
  • Página 41: Fonctions Avancées

    mières secondes qui suivent le départ du Después de este período, con la presión comptage font repartir le chronomètre à siguiente se memoriza el dato y se inicia zéro. Après cette période, la pression la medición siguiente. successive produit la mémorisation de la Presionando prolongadamente el botón donnée et fait partir la mesure suivante.
  • Página 42 - REGLAGES A-PRC - CONFIGURACIONES A-PRC - CHRONOMÈTRE - CRONÓMETRO - CALIBRAGE - CALIBRACIÓN - DIAGNOSTIC - DIAGNÓSTICO - LANGUES - IDIOMAS 02_22 RÉGLAGES CONFIGURACIONES Le menu RÉGLAGES se compose des El menú CONFIGURACIONES está for- options suivantes : mado por las siguientes opciones: - QUITTER, - SALIR - RÉGLAGE DE L'HEURE,...
  • Página 43 RÉGLAGE DE L'HEURE - AJUSTE HORA Il est possible, avec cette modalité de ré- En esta modalidad, es posible ajustar el gler l'heure. L'écran principal affichera la reloj. La pantalla principal mostrará el commande "Réglage heure". mando "Regulación hora". lorsque vous entrez dans cette modalité, Cuando se entra en esta modalidad, la l'affichage des minutes disparaît et il ne indicación de los minutos desaparece y...
  • Página 44 Dans ce mode, on règle la valeur seuil du UMBRAL CAMBIO MARCHA changement de vitesse. La page-écran En esta modalidad se configura el valor principale réapparaît avec le message « del umbral de cambio marcha. Se visua- SEUIL DE CHANGEMENT DE VITESSE liza nuevamente la página principal con ».
  • Página 45 INTENSITÉ DU RÉTROÉCLAIRAGE INTENSIDAD RETROILUMINACIÓN Cette fonction permet de régler l'intensité Esta función permite regular la intensi- du rétroéclairage sur trois niveaux. À dad de la retroiluminación en tres niveles. chaque pression sur le sélecteur MODE Con cada presión hacia la derecha o ha- vers la droite ou vers la gauche, l'utilisa- cia la izquierda del selector MODE, el teur peut voir les icônes suivantes :...
  • Página 46 MODIFIER LE CODE - MODIFICACIÓN CÓDIGO Cette fonction est utilisée quand on dis- Esta función se usa cuando se dispone pose d'un ancien code et qu'on souhaite del viejo código y se desea modificarlo. le modifier. À l'intérieur de cette fonction, Dentro de la función aparece el mensaje: apparaît le message : "INGRESAR EL VIEJO CÓDIGO"...
  • Página 47 Dans le passage entre les deux clés, le Mientras se cambia de llaves, el tablero tableau de bord reste allumé. Si la clé permanece encendido, si la llave no se n'est pas insérée dans les 20 secondes, introduce dentro de los 20 segundos, la l'opération termine.
  • Página 48 En esta modalidad, con el vehículo dete- de configurer / activer les niveaux de nido, es posible configurar/activar los ni- l'AWC (Aprilia Wheelie Control) et pro- veles de AWC (Aprilia Wheelie Control) y grammer les niveaux d'ALC (Aprilia configurar los niveles de ALC (Aprilia Launch Control).
  • Página 49 Pour régler le niveau de l'ALC en partant Para ajustar el nivel de ALC partiendo de de la page-écran des réglages (à laquelle la página de regulación (a la que se ac- on accède depuis REGLAGE A-PRC), cede desde CONFIGURACIONES A- déplacer brièvement le sélecteur MODE PRC), efectuar un breve desplazamiento vers la gauche de façon à...
  • Página 50 PRESIÓN BREVE DEL "SELECTOR MODE". CHRONOMÈTRE CRONÓMETRO Pour accéder à la fonction du chronomè- Para acceder a la función cronómetro, es tre, il est nécessaire de sélectionner l'op- necesario seleccionar del menú de con- tion CHRONOMÈTRE dans le menu de figuración la opción CRONÓMETRO.
  • Página 51 02_30 l'écran : CALIBRATING CALIBRATING Para calibrar el sistema a-PRC (Aprilia Pour calibrer le système a-PRC (Aprilia Performance Ride Control), recorrer du- Performance Ride Control), il faut rouler rante unos 10 segundos un tramo de ca-...
  • Página 52 pendant 10 secondes environ sur une rretera plano y rectilíneo, en segunda route plate et rectiligne, en deuxième, à marcha a una velocidad de 40 +/- 3 km/h 40 +/- 3 km/h (24.85 +/- 1.86 mph), jus- (24,85 +/- 1,86 mph), hasta el momento qu'au moment où...
  • Página 53 Aprilia. rios oficiales Aprilia. LANGUES IDIOMAS Depuis le menu de configuration, on peut Desde el menú configuración se puede accéder à...
  • Página 54: Commutateur D'allumage

    - DEUTSCH - DEUTSCH - ESPAÑOL - ESPAÑOL Au terme de l'opération, l'afficheur revient Al finalizar la operación la pantalla vuelve au menu LANGUES. al menú IDIOMAS. Commutateur d'allumage Conmutador de encendido (02_31) (02_31) L'interrupteur d'allumage (1) se trouve El interruptor de arranque (1) se encuen- dans la plaque supérieure du tube de di- tra en la placa superior del manguito de rection.
  • Página 55: Activation Verrou De Direction

    d'actionner les feux. Il est possible d'en- accionar las luces. Se puede sacar la lla- lever la clé. OFF : Le moteur et les feux ne peuvent OFF: El motor y las luces no se pueden pas être mis en fonctionnement. Il est poner en funcionamiento.
  • Página 56: Boutons De Réglage A-Prc

    ATTENTION ATENCIÓN NE JAMAIS TOURNER LA CLÉ SUR « NUNCA GIRAR LA LLAVE A LA POSI- LOCK » PENDANT LA MARCHE, AFIN CIÓN «LOCK» DURANTE LA MAR- D'ÉVITER DE PERDRE LE CONTRÔLE CHA, PARA EVITAR LA PÉRDIDA DEL DU VÉHICULE. CONTROL DEL VEHÍCULO.
  • Página 57: Poussoir Du Klaxon

    Poussoir du klaxon (02_35) Pulsante claxon (02_35) Sa pression active le klaxon. Presionado, pone en funcionamiento el avisador sonoro. 02_35 Contacteur des clignotants Conmutador intermitentes (02_36) (02_36) Déplacer l'interrupteur vers la gauche, Para girar hacia la izquierda, desplazar el pour indiquer le virage à gauche ; dépla- interruptor hacia la izquierda;...
  • Página 58: Commutateur D'éclairage

    peuvent continuer à clignoter indéfini- Si el vehículo está detenido y, por lo tan- ment. to, con velocidad igual a cero, los indica- dores siguen parpadeando indefinida- Si le véhicule roule, les clignotants s'ar- mente. rêtent automatiquement une fois une des deux conditions remplie : Si el vehículo está...
  • Página 59: Bouton Appel De Phares

    Bouton appel de phares Pulsador ráfaga luz de (02_38) carretera (02_38) Il permet d'utiliser l'appel de phares du Permite utilizar el destello de la luz de feu de route en cas de danger ou d'ur- carretera en casos de peligro o emergen- gence.
  • Página 60: Interrupteur D'arret Moteur

    Système a-PRC (Aprilia Performance Sistema a-PRC (Aprilia Performance Ride Control) Ride Control) Aprilia Performance Ride Control est un Aprilia Performance Ride Control es un système de contrôle du couple moteur sistema de control del par generado por qui permet d'améliorer les performances el motor que ayuda a mejorar las presta- et la sécurité...
  • Página 61 (ATC, AWC y ALC) inter- façon effective sur le contrôle de traction. viene efectivamente en el control de la tracción. Aprilia Traction Control Aprilia Traction Control Contrôle de traction : il s'agit d'un sys- Control de tracción: es un sistema pen- tème conçu pour aider le pilote à...
  • Página 62 Le système ATC permet d'améliorer le El sistema ATC permite mejorar el con- contrôle du véhicule sans oublier de ne trol del vehículo impidiendo constante- jamais dépasser les limites physiques de mente que se superen los límites físicos tenue de route du véhicule. Le conduc- de adherencia a la carretera.
  • Página 63 patinage dans cette phase de la condui- curva, controlando por tanto el desliza- miento en esta fase de conducción. Ceci est rendu possible par la présence Esto es posible gracias a la presencia de de la plate-forme inertielle qui fournit des la plataforma inercial, que proporciona a indications précises à...
  • Página 64 N.B. NOTA DANS CE CAS, S'ADRESSER À UN EN ESTE CASO DIRIGIRSE A UN Con- concessionnaire officiel aprilia. cesionario Oficial Aprilia. LE SYSTÈME ATC INTERVIENT SUR EL SISTEMA ATC INTERVIENE EN LA LA ROUE ARRIÈRE ET PRÉLÈVE LES RUEDA TRASERA RECOGIENDO IN- INFORMATIONS SUR LES ROUES FORMACIÓN DE LAS RUEDAS FÓNI-...
  • Página 65 N.B. NOTA SI ON A UNE ROTATION PROLONGÉE EN EL CASO DE UNA ROTACIÓN DE LA ROUE ARRIÈRE TANDIS QUE PROLONGADA DE LA RUEDA TRA- LA ROUE AVANT EST BLOQUÉE SERA CON LA RUEDA DELANTERA (BURNOUT, MOTO SUR BÉQUILLE BLOQUEADA (QUEMADA DE RUEDA, CENTRALE, ETC.) LE SYSTÈME PEUT MOTO PUESTA SOBRE EL CABALLE- SE DÉCONNECTER AUTOMATIQUE-...
  • Página 66 depuis une valeur allant de « 1 » (inter- desde un valor igual a "1" (mínima inter- vention minimale) à « 8 » (intervention vención) hasta un valor igual a "8" (má- maximale). xima intervención). N.B. NOTA CETTE OPÉRATION PEUT ÉGALE- ESTA OPERACIÓN SE PUEDE REALI- MENT ÊTRE EFFECTUÉE LORSQUE ZAR TAMBIÉN CON LA MOTOCICLE-...
  • Página 67 NUEVAMENTE, EL SISTEMA ATC LE RALLUME. MANTIENE LAS CONFIGURACIONES SELECCIONADAS ANTERIORMENTE. Aprilia Wheelie Control Aprilia Wheelie Control Contrôle de cabrage : il s'agit d'un sys- Control de caballito: es un sistema pen- tème conçu pour aider le pilote à limiter sado para ayudar al conductor a limitar el le phénomène de cabrage, en réduisant...
  • Página 68 ATTENTION ATENCIÓN AU CAS OÙ L' AWC EST DÉCONNEC- EN LA CONDICIÓN DE AWC DESAC- TÉ ET L'ATC ACTIVÉ : TIVADO Y ATC ACTIVADO: - LE CABRAGE NE PEUT ÊTRE RÉA- - NO SE PERMITE EL CABALLITO DU- LISÉ PENDANT PLUS DE 30 SECON- RANTE UN TIEMPO SUPERIOR A LOS DES ;...
  • Página 69 LOS NIVELES, VER LOS APARTADOS CRÉS À CHACUNE DES FONCTIONS. DEDICADOS A CADA UNA DE LAS FUNCIONES. Aprilia Launch Control Aprilia Launch Control Accélération contrôlé : il s'agit d'un sys- Salida controlada: es un sistema pen- tème conçu pour aider le pilote à optimi- sado para ayudar al conductor a optimi- ser l'accélération en cas de départ à...
  • Página 70 LE SYSTEME EST DESTINE AUX CON- EL SISTEMA ES PARA USUARIOS EX- DUCTEURS EXPERIMENTES PERTOS Y EXCLUSIVAMENTE PARA POUR UNE UTILISATION UNIQUE- USO EN CIRCUITO MENT SUR CIRCUIT. SOLTAR POR TANTO EL EMBRAGUE IL FAUT DONC RELACHER PRO- DE MODO PROGRESIVO EVITANDO GRESSIVEMENT L'EMBRAYAGE, ÉVI- EN TODO CASO DESLIZAMIENTOS TER DANS TOUS LES CAS LES PATI-...
  • Página 71 mode d'affichage ROAD) ou « L » (en zación ROAD) o "L" (en la modalidad de mode d'affichage RACE). visualización RACE). Une fois le système ALC activé, les sys- Una vez activado el sistema ALC, ATC y tèmes ATC et AWC sont automatique- AWC, se desactivan automáticamente ment annulés, jusqu'à...
  • Página 72 Aprilia Quick Shift Aprilia Quick Shift Ce système permet d'augmenter les vi- Es un sistema que permite subir marcha tesses sans agir sur l'embrayage et sans sin accionar el embrague y sin modificar modifier la position de la poignée de l'ac-...
  • Página 73: Le Fonctionnement Du Système Antidémarrage

    LE SYSTÈME NE FONCTIONNE PAS POUR DEBRAYER. Le fonctionnement du El funcionamiento del sistema système antidémarrage immobilizer (02_41) (02_41) Para aumentar la protección contra ro- bos, el vehículo ha sido equipado con Pour augmenter la protection contre le sistema electrónico de bloqueo motor, vol, le véhicule est doté...
  • Página 74: Carénages

    L'OPÉRATION DE MÉMORISATION LA OPERACIÓN DE MEMORIZACIÓN EST RÉALISABLE SEULEMENT AU- SÓLO SE DEBE REALIZAR EN EL PRÈS DU CONCESSIONNAIRE OFFI- Concesionario Oficial Aprilia. CIEL Aprilia. EL PROCEDIMIENTO DE MEMORIZA- LA PROCÉDURE DE MÉMORISATION CIÓN BORRA LOS CÓDIGOS PREE- EFFACE CODES PRÉEXIS-...
  • Página 75: Ouverture De La Selle

    • • Pour le remontage, procéder de Para el montaje, operar en or- la même façon dans l'ordre in- den inverso a lo descrito, pres- verse, en faisant particulière- tando mucha atención a los ment attention aux composants componentes involucrados. en question.
  • Página 76 • • Relever et extraire la bavette ar- Levantar y extraer el colín / rière / selle du passager asiento pasajero. 02_44 DÉPOSE DE LA SELLE DU CONDUC- EXTRACCIÓN DEL ASIENTO DEL TEUR CONDUCTOR • • A l'aide de la clé à six pans, lo- Utilizando la llave hexagonal lo- gée sous la bavette arrière / sel- calizada debajo del colín /...
  • Página 77 REMONTAGE Montaje • • Procéder dans l'ordre inverse Operar en orden inverso a lo des instructions données ci- descrito anteriormente. • dessus. Después de haber montado • Après avoir remonté et fixé la nuevamente y fijado el asiento, selle, placer la clé à six pans colocar la llave hexagonal en el dans le logement de la bavette alojamiento correspondiente del...
  • Página 78: Bac Vide-Poches/Trousse À Outils

    TRANSPORT DU PASSAGER N'EST EL COLÍN NO SE PUEDE TRANSPOR- PAS POSSIBLE. LE TRANSPORT DU TAR AL PASAJERO. EL TRANSPOR- PASSAGER SUR LA BAVETTE ARRIÈ- TE DEL PASAJERO EN EL COLÍN ES RE EST ILLÉGAL ET LA PROBABILITÉ ILEGAL, ADEMÁS, LA POSIBILIDAD POUR QUE LE PASSAGER TOMBE DU DE QUE EL PASAJERO CAIGA DEL VÉHICULE EST TRÈS HAUTE.
  • Página 79 UNE INFRACTION QUI PEUT ÊTRE UN DELITO QUE PUEDE SANCIONAR- PUNIE AVEC DES GRAVES ACCUSA- SE CON GRAVES IMPUTACIONES TIONS CRIMINELLES. AIL- CRIMINALES. ADEMÁS, LA GARAN- LEURS, LA GARANTIE LIMITÉE POUR TÍA LIMITADA PARA NUEVOS VEHÍ- DE NOUVEAUX VÉHICULES SERA CULOS QUEDARÁ...
  • Página 81: L'utilisation

    RSV4 Factory - R Chap. 03 L’utilisation Cap. 03 El uso...
  • Página 82: Controles

    GRAVES AU VÉHICULE. NE PAS HÉ- SE COMPRENDA EL FUNCIONAMIEN- SITER À S'ADRESSER À UN conces- TO DE ALGÚN MANDO O EN CASO DE sionnaire officiel Aprilia, SI ON NE QUE SE ENCUENTREN ANOMALÍAS COMPREND PAS LE FONCTIONNE- O SE TENGA SOSPECHA DE LAS MIS-...
  • Página 83 Ce véhicule est conçu pour identifier en Este vehículo está preparado para iden- temps réel d'éventuelles anomalies de tificar, en tiempo real, eventuales ano- fonctionnement, mémorisées par la cen- malías de funcionamiento, memorizadas trale électronique. por la centralita electrónica. Chaque fois que l'interrupteur d'allumage Cada vez que el conmutador de arranque est sur «...
  • Página 84 l'usure éventuels inflado, el desgaste y eventuales dommages. daños. Retirer des sculptures de la bande Quitar eventuales cuerpos de roulement les éventuels corps extraños encastrados étrangers encastrés. esculturas banda rodadura. Leviers de frein Contrôler qu'ils fonctionnent doucement. Palancas del freno Controlar funcionen suavidad.
  • Página 85: Ravitaillements

    Le cas échéant, régler ou serrer. Elementos de fijación Controlar que los elementos de fijación no se estén flojos. Réservoir de carburant Contrôler le niveau et ravitailler, si Eventualmente, regular o apretar. nécessaire. Contrôler les éventuelles fuites ou Depósito combustible Controlar el nivel y reabastecer si occlusions dans le circuit.
  • Página 86 Caractéristiques techniques Características Técnicas Réservoir de carburant (réserve inclu- Depósito de combustible (incluida la reserva) 17 l (3.74 UK gal) 17 l (3,74 Uk gal) Réserve du réservoir de carburant Reserva depósito combustible 3,6 l (0.79 UK gal) 3,6 l (0,79 Uk gal) •...
  • Página 87 • • Le bouchon peut être refermé El tapón puede cerrarse sola- que si la clé (2) est insérée. mente con la llave (2) introduci- • La clé (2) insérée, refermer le • bouchon en le pressant. Con la llave (2) introducida, vol- •...
  • Página 88: Réglage Amortisseurs Arrière

    Réglage amortisseurs arrière Regulación amortiguadores (03_03, 03_04) traseros (03_03, 03_04) La suspension arrière est composée d'un La suspensión trasera está compuesta groupe ressort-amortisseur branché au por el grupo muelle-amortiguador, que se cadre par uniball et à la fourche arrière conecta mediante uni-ball, al chasis y por par des biellettes.
  • Página 89 CONDITION DE CONDUITE SPORTI- GULADO PARA SATISFACER LA CONDUCCIÓN DEPORTIVA. IL EST POSSIBLE TOUTEFOIS D'EF- SIN EMBARGO ES POSIBLE PERSO- FECTUER UN RÉGLAGE PERSONNA- NALIZAR EL AJUSTE, SEGÚN EL EM- LISÉ, EN FONCTION DE L'UTILISA- PLEO DEL VEHÍCULO. TION DU VÉHICULE. LAS REGULACIONES PARA USO EN LES RÉGLAGES POUR UTILISATION PISTA SE DEBEN REALIZAR EXCLU-...
  • Página 90 NE PAS FORCER LA ROTATION DES FINAL DE CARRERA EN AMBOS SEN- RÉGULATEURS (1 - 2) AU-DELÀ DE TIDOS PARA EVITAR POSIBLES DA- LA FIN DE COURSE DANS LES DEUX ÑOS. SENS, POUR ÉVITER DE POSSIBLES ENDOMMAGEMENTS. • • En utilisant la clé adaptée, dé- Utilizando la llave apropiada, visser la bague de blocage (4).
  • Página 91 AU DELÀ DE LA GORGE PRÉSENTE DE LA RANURA PRESENTE EN EL SUR L'AMORTISSEUR PRÈS DE LA AMORTIGUADOR CERCA DE LA FI- FIXATION INFÉRIEURE. JACIÓN INFERIOR. RÉGLER LA PRÉCHARGE DU RES- AJUSTAR LA PRECARGA DEL MUE- SORT ET LE FREINAGE HYDRAULI- LLE Y DEL FRENADO HIDRÁULICO QUE EN EXTENSION DE L'AMORTIS- EN EXTENSIÓN DEL AMORTIGUA-...
  • Página 92 TADO "AJUSTE DE LOS AMORTI- AMORTISSEURS ARRIÈRE". GUADORES TRASEROS". En cas de nécessité, s'adresser à un En caso de necesidad, dirigirse a un Concessionnaire Officiel Aprilia. Concesionario Oficial Aprilia. TESTER PLUSIEURS FOIS LE VÉHI- PROBAR REPETIDAMENTE EN VEHÍ- CULE SUR ROUTE, JUSQU'À OBTE- CULO EN CARRETERA HASTA OBTE- NIR LE RÉGLAGE OPTIMAL.
  • Página 93: Réglage Des Amortisseurs Arrière

    ET AVEC L'ACCORD DES AUTORITÉS CARRETERA Y CON LA APROBA- COMPÉTENTES. CIÓN DE LAS AUTORIDADES COM- PETENTES. 03_05 AMORTISSEUR ARRIÈRE - RSV4 FACTORY - R AMORTIGUADOR TRASERO - RSV4 FACTORY - ÉGLAGE STANDARD ( ESTÁNDAR ( POUR UTILISATION SUR ROUTE EGULACIÓN...
  • Página 94 Réglage en compression, molette Depuis la position complètement Regulación en compresión, pomo desde todo cerrado (*), abrir (**) 15 serrée (*), dévisser de (**) 15 +/- 2 +/- 2 clics crans AMORTISSEUR ARRIÈRE - RSV4 FACTORY - P AMORTIGUADOR TRASERO - RSV4 FACTORY - LAGE RACING ( RACING (...
  • Página 95 Réglage des amortisseurs Ajuste amortiguadores arrière (03_05, 03_06) traseros (03_05, 03_06) RSV4 R RSV4 R LES RÉGLAGES POUR UTILISATION LAS REGULACIONES PARA USO DE- SPORTIVE DOIVENT ÊTRE EFFEC- PORTIVO SE DEBEN REALIZAR EX- TUÉS EXCLUSIVEMENT À L'OCCA- CLUSIVAMENTE EN OCASIÓN DE SION DE COMPÉTITIONS ORGANI- COMPETENCIAS ORGANIZADAS O SÉES OU D'ÉVÉNEMENTS SPORTIFS...
  • Página 96 Réglage en compression, molette Depuis la position complètement Regulación en compresión, pomo desde todo cerrado (*) abrir (**) 1,5 serrée (*), dévisser de (**) 1,5 tours vueltas AMORTISSEUR ARRIÈRE - RSV4 R - P AMORTIGUADOR TRASERO - RSV4 R - R LAGE DE RÉGLAGE ANGO DE RACING (...
  • Página 97: Réglage Fourche Avant

    LE, S'ADRESSER A UN CONCES- HORQUILLA DELANTERA Y DE LOS SIONNAIRE OFFICIEL Aprilia. RETENES DE ACEITE, DIRIGIRSE A UN Concesionario Oficial Aprilia. La suspension avant est composée d'une La suspensión delantera está compuesta fourche hydraulique reliée au tube de di- por una horquilla hidráulica unida me-...
  • Página 98 NE PAS FORCER LA ROTATION DES NO FORZAR LA ROTACIÓN DE LOS RÉGULATEURS (1-2) AU-DELÀ DE LA REGULADORES (1-2) MÁS ALLÁ DEL FIN DE COURSE DANS LES DEUX FINAL DE CARRERA EN AMBOS SEN- SENS, POUR ÉVITER DE POSSIBLES TIDOS PARA EVITAR POSIBLES DA- ENDOMMAGEMENTS.
  • Página 99 DE RÉGLAGE, LIRE ATTENTIVEMENT TE, LEER ATENTAMENTE EL APAR- LE PARAGRAPHE "RÉGLAGE DE LA TADO "AJUSTE DE LA HORQUILLA FOURCHE AVANT". DELANTERA". En cas de nécessité, s'adresser à un En caso de necesidad, dirigirse a un Concessionnaire Officiel Aprilia. Concesionario Oficial Aprilia.
  • Página 100: Réglage De La Fourche Avant

    Réglage de la fourche avant Ajuste horquilla delantera (03_08, 03_09, 03_10) (03_08, 03_09, 03_10) RSV4 FACTORY (fourche Ohlins) RSV4 FACTORY (horquilla Ohlins) POUR COMPTER LE NOMBRE DE PARA CONTAR EL NÚMERO DE PA- CRANS ET/OU TOURS DES RÉGULA- SOS Y/O VUELTAS DE LOS REGULA- TEURS (1 - 2 - 3), TOUJOURS PARTIR DORES (1 - 2 - 3), COMENZAR SIEM- 03_08...
  • Página 101 FOURCHE AVANT - RSV4 FACTORY - R HORQUILLA DELANTERA - RSV4 FACTORY - ÉGLAGE STANDARD ( ESTÁNDAR ( POUR UTILISATION SUR ROUTE EGULACIÓN PARA USO EN CARRETERA Réglage hydraulique en extension, Depuis la position complètement Regulación hidráulica en Desde todo cerrado (*) vis (1) serrée (*), dévisser de (**) 12...
  • Página 102 (***) - para este tipo de regulación dirigir- (***) = pour ce type de réglage, s'adres- se exclusivamente a un Concesionario ser exclusivement à un concession- Oficial Aprilia. naire officiel aprilia Réglage de la fourche avant Ajuste horquilla delantera (03_10, 03_11, 03_12, 03_13) (03_10, 03_11, 03_12, 03_13)
  • Página 103 03_13 FOURCHE AVANT - RSV4 R - R STANDARD HORQUILLA DELANTERA - RSV4 R - R ÉGLAGE EGULACIÓN ESTÁNDAR (S ACHS POUR UTILISATION SUR ROUTE ACHS PARA USO EN CARRETERA Réglage hydraulique en extension, De la position complètement Regulación hidráulica en Desde todo cerrado (*) vis (1) serrée (*), dévisser de (**) 10 clics...
  • Página 104 (**) = sens inverse des aiguilles d'une (**) - Sentido antihorario montre (***) - para este tipo de regulación dirigir- (***) = pour ce type de réglage, s'adres- se exclusivamente a un Concesionario ser exclusivement à un concession- Oficial Aprilia. naire officiel aprilia...
  • Página 105 Réglage de la fourche avant Ajuste horquilla delantera (03_13, 03_14, 03_15, 03_16) (03_13, 03_14, 03_15, 03_16) RSV4 R (fourche Showa) RSV4 R (horquilla Showa) POUR COMPTER LE NOMBRE DE PARA CONTAR EL NÚMERO DE PA- CRANS ET/OU TOURS DES RÉGULA- SOS Y/O VUELTAS DE LOS REGULA- TEURS (1 - 2 - 3), TOUJOURS PARTIR DORES (1 - 2 - 3), COMENZAR SIEM-...
  • Página 106 FOURCHE AVANT - RSV4 R - R STANDARD HORQUILLA DELANTERA - RSV4 R - R ÉGLAGE EGULACIÓN ESTÁNDAR (S HOWA POUR UTILISATION SUR ROUTE HOWA PARA USO EN CARRETERA Réglage hydraulique en extension, Depuis la position complètement Regulación hidráulica en Desde todo cerrado (*) vis (1) serrée (*), dévisser de (**) 1,5 tours...
  • Página 107: Réglage De L'amortisseur De Direction

    (***) - para este tipo de regulación dirigir- (***) = pour ce type de réglage, s'adres- se exclusivamente a un Concesionario ser exclusivement à un concession- Oficial Aprilia. naire officiel aprilia Réglage de l'amortisseur de Regulación del amortiguador direction (03_17, 03_18) de dirección (03_17, 03_18) UNIQUEMENT POUR LA VERSION SÓLO PARA VERSIÓN RSV4 FAC-...
  • Página 108 ET AVEC L'ACCORD DES AUTORITÉS CIÓN DE LAS AUTORIDADES COM- COMPÉTENTES. PETENTES. EFFECTUER LES RÉGLAGES UNI- REGULAR SÓLO CON EL VEHÍCULO QUEMENT AVEC VÉHICULE À L'AR- DETENIDO. DESPUÉS DE HABER MO- RÊT. APRÈS TOUTE MODIFICATION DIFICADO REGULACIONES DU RÉGLAGE, TOUJOURS VÉRIFIER CONTROLAR SIEMPRE QUE LA DI- SI LA DIRECTION EST LIBRE DANS RECCIÓN GIRE LIBREMENTE EN AM-...
  • Página 109: Réglage Levier De Frein Avant

    (**) = sens inverse des aiguilles d'une (**) = sentido antihorario montre UNIQUEMENT POUR LA VERSION SÓLO PARA VERSIÓN RSV4 R: RSV4 R : La versión RSV4 R está dotada de amor- La version RSV4 R est munie d'un amor- tiguador de dirección no regulable.
  • Página 110: Réglage Levier D'embrayage

    Réglage levier d'embrayage Regulación leva embrague (03_20, 03_21) (03_20, 03_21) Il est possible de régler le jeu du levier Se puede regular el juego de la palanca d'embrayage (1) en agissant sur la vis de de embrague (1) accionando el regulador réglage (3).
  • Página 111 des routes très sinueuses et/ou vallon- posible, carreteras con muchas curvas y/ nées, où le moteur, les suspensions et o con colinas, donde el motor, las sus- les freins soient soumis à un rodage plus pensiones y los frenos sean sometidos a efficace.
  • Página 112: Demarrage Du Moteur

    AU KILOMÉTRAGE PRÉVU, FAIRE AL ALCANZAR EL KILOMETRAJE EXÉCUTER PAR UN concessionnaire PREVISTO, DIRIGIRSE A UN Conce- officiel Aprilia LES CONTRÔLES PRÉ- sionario Oficial Aprilia PARA REALI- VUS DANS LE TABLEAU D'« ENTRE- ZAR LOS CONTROLES PREVISTOS TIEN PERIODIQUE » DE LA SECTION EN LA TABLA "MANTENIMIENTO PE-...
  • Página 113 ÉVITER DE DÉMARRER LE MOTEUR EVITAR EL ARRANQUE DEL MOTOR DANS DES ESPACES FERMÉS OU IN- EN LOCALES CERRADOS O INSUFI- SUFFISAMMENT VENTILÉS. CIENTEMENTE VENTILADOS. L'INOBSERVANCE DE CETTE RE- LA INOBSERVANCIA DE DICHAS RE- COMMANDATION POURRAIT COM- COMENDACIONES PODRÍA CAUSAR PORTER UNE PERTE DE CONNAIS- UNA PÉRDIDA DE LOS SENTIDOS E SANCE ET MÊME LA MORT PAR...
  • Página 114 • • Monter sur le motocycle en ad- Montar en la motocicleta adop- optant la bonne position de mar- tando la postura correcta de che. marcha. • • Vérifier que la béquille latérale Asegurarse de que el caballete soit complètement soulevée. lateral se haya recogido com- •...
  • Página 115 SI LE VOYANT DE LA RÉSERVE DE SI EN EL TABLERO SE ENCIENDE EL CARBURANT (7) S'ALLUME SUR LE TESTIGO DE RESERVA DE COMBUS- TABLEAU DE BORD, PROCÉDER AU TIBLE (7) REPONER EL COMBUSTI- PLUS VITE AU RAVITAILLEMENT EN BLE LO ANTES POSIBLE. CARBURANT.
  • Página 116 LE BOUTON DE DÉMARRAGE, QUEL- EL BOTÓN DE ARRANQUE, DESPUÉS QUE SECONDES APRÈS LE DÉMAR- DE ALGUNOS SEGUNDOS DE QUE EL RAGE DU MOTEUR, ASSUME LA MOTOR ESTÉ EN MARCHA, ASUME FONCTION DE CHANGEMENT DE LA FUNCIÓN DE CAMBIO DE MAPA. CARTOGRAPHIE.
  • Página 117: Départ / Conduite

    SI LES MESSAGES « SERVICE » OU « SI EN LA PANTALLA (MULTIFUN- URGENT SERVICE » APPARAISSENT CIÓN) APARECE EL MENSAJE "SER- L'AFFICHEUR MULTIFONC- VICE" O "URGENT SERVICE" DURAN- TIONS DURANT LE FONCTIONNE- TE EL FUNCIONAMIENTO NORMAL MENT NORMAL DU MOTEUR, CELA DEL MOTOR, SIGNIFICA QUE LA CEN- SIGNIFIE QU'IL Y A UNE ANOMALIE.
  • Página 118 Pour le démarrage : Para la puesta en marcha: • • Allumer le moteur. Encender el motor. • • Régler l'inclinaison des rétrovi- Regular la inclinación de los es- seurs pour s'assurer une bonne pejos retrovisores para garanti- visibilité. zar una visibilidad adecuada. ATTENTION ATENCIÓN 03_27...
  • Página 119 TROP RAPIDEMENT OU TROP SOU- SIADO RÁPIDAMENTE O REPENTI- DAINEMENT CAR CECI POURRAIT NAMENTE, YA QUE SE PODRÍA CAU- CAUSER L'ARRÊT DU MOTEUR OU SAR LA PARADA DEL MOTOR O UN LE CABRAGE NON INTENTIONNEL CABALLITO NO INTENCIONADO DEL DU VÉHICULE. NE PAS ACCÉLÉRER VEHÍCULO.
  • Página 120 MOTOR EN EL CIRCUITO ES INSUFI- MOTEUR DANS LE CIRCUIT EST IN- CIENTE. SUFFISANTE. EN ESTE CASO SE DEBE DETENER DANS CE CAS, ARRÊTER LE MO- EL MOTOR Y DIRIGIRSE A UN Conce- TEUR ET S'ADRESSER À UN conces- sionario Oficial Aprilia. sionnaire officiel Aprilia.
  • Página 121 IL EST CONSEILLÉ DE PASSER SE RECOMIENDA BAJAR DE UNA VE- D'UNE VITESSE ÉLEVÉE À UNE VI- LOCIDAD MÁS ALTA A UNA VELOCI- TESSE INFÉRIEURE : DAD INFERIOR: • • Dans les trajets en pente et En los tramos en bajada o en las dans les freinages, pour aug- frenadas, para aumentar la ac- menter l'action de freinage en...
  • Página 122 • • Relâcher la poignée d'accéléra- Soltar el puño del acelerador (2) teur (2) (Pos.A). (Pos.A). • • Si nécessaire, actionner modé- Si es necesario, accionar mode- rément les leviers de frein et ra- radamente las palancas del fre- lentir l'allure du véhicule. no y disminuir la velocidad del •...
  • Página 123 DANS LA PLUPART DES CAS, LE MO- MIENTO LIMITADO; DIRIGIRSE INME- TEUR CONTINUE À FONCTIONNER DIATAMENTE A UN Concesionario AVEC DES PERFORMANCES LIMI- Oficial Aprilia. TÉES : S'ADRESSER IMMÉDIATE- PARA EVITAR EL SOBRECALENTA- MENT À UN concessionnaire officiel MIENTO DEL EMBRAGUE, PERMANE- Aprilia.
  • Página 124 REDUCE DE MANERA SIGNIFICATIVA LA FUERZA DE FRENADO DEL VEHÍ- CULO Y UNA RUEDA PODRÍA BLO- LE FAIT D'ACTIONNER UNIQUEMENT QUEARSE CON LA CONSIGUIENTE LE FREIN AVANT OU LE FREIN AR- PÉRDIDA DE ADHERENCIA. RIÈRE RÉDUIT DE FAÇON CONSÉ- EN CASO DE DETENERSE EN UNA QUENTE LA FORCE FREINANTE DU SUBIDA, DESACELERAR COMPLE- VÉHICULE ET UNE DES ROUES...
  • Página 125: Arret Du Moteur

    LORSQU'ON AFFRONTE UNE DES- DERADA Y EVITAR FRENADAS RE- CENTE, JAMAIS PROCÉDER PENTINAS MANIOBRAS AVEC LE MOTEUR ÉTEINT. PODRÍAN CAUSAR UNA PÉRDIDA DE TRACCIÓN Y EVENTUALMENTE UNA LORSQU'ON CONDUIT SUR DES SUR- CAÍDA O UN ACCIDENTE. FACES MOUILLÉES OU DES SURFA- CES AVEC PEU D'ADHÉRENCE (NEI- GE, VERGLAS, BOUE, ETC..) CON- SERVER UNE VITESSE MODÉRÉE, EN...
  • Página 126: Stationnement

    • • Pendant un arrêt momentané, Durante la detención momentá- maintenir au moins un des freins nea, mantener accionado por lo en activité. menos un freno. ATTENTION ATENCIÓN ÉVITER, AUTANT QUE POSSIBLE, EVITAR, EN LA MEDIDA DE LO POSI- L'ARRÊT BRUSQUE, LE RALENTIS- BLE, DETENCIONES BRUSCAS, DE- SEMENT SOUDAIN DU VÉHICULE ET SACELERACIONES...
  • Página 127: Pot D'échappement Catalytique

    VEILLANCE LORSQUE LE MOTEUR CIA, CON EL MOTOR ENCENDIDO O TOURNE OU AVEC LA CLÉ DE CON- CON LA LLAVE COLOCADA EN EL TACT INSÉRÉE DANS L'INTERRUP- CONMUTADOR DE ARRANQUE. TEUR D'ALLUMAGE. ATENCIÓN ATTENTION LA CAÍDA O LA EXCESIVA INCLINA- LA CHUTE OU L'INCLINAISON EX- CIÓN DEL VEHÍCULO PUEDEN PRO- CESSIVE DU VÉHICULE PEUVENT...
  • Página 128 en vapeur d'eau et de réduire les NOX (óxidos de nitrógeno) convirtiéndolos en (oxydes d'azote) pour les convertir en oxígeno y nitrógeno presentes en los ga- oxygène et azote présents dans les gaz ses de escape. d'échappement. EVITAR DE APARCAR EL VEHÍCULO ÉVITER DE STATIONNER LE VÉHICU- CERCA DE ARBUSTOS SECOS O EN LE À...
  • Página 129 Si le bruit produit par le système d'échap- En caso de que el ruido producido por el pement augmente, contacter immédiate- sistema de escape aumente, contactar ment un concessionnaire officiel Aprilia. inmediatamente con un Concesionario Oficial Aprilia. CE MOTOCYCLE EST MUNI D'UNE SOUPAPE À...
  • Página 130: Bequille

    Bequille (03_32) Soporte (03_32) S'il était nécessaire d'abaisser la béquille Si es necesario bajar el caballete lateral latérale pour quelque raison que ce soit por cualquier razón (por ejemplo, des- (par exemple après avoir déplacé le vé- pués de desplazar el vehículo), proceder hicule) procéder comme il vous est indi- como se especifica a continuación: qué...
  • Página 131 ATTENTION LORS DE SON EXTRAC- MUY ESPECIALMENTE RETIRARLO TION AVANT DE SE METTRE À LA ANTES DE CONDUCIR EL VEHÍCULO. CONDUITE DU VÉHICULE. LE MAN- LA INOBSERVANCIA DE ESTA AD- QUEMENT À CET AVERTISSEMENT VERTENCIA PODRÍA CAUSAR SE- POURRAIT ENDOMMAGER GRAVE- RIOS DAÑOS A LA INSTALACIÓN DE MENT LE SYSTÈME DE FREINAGE ET FRENOS Y PROVOCAR ACCIDENTES...
  • Página 132: Normes De Sécurité De Base

    SUR LE MANUEL D'UTILISATION ET EN EL MANUAL DE USO Y MANTENI- D'ENTRETIEN. MIENTO. Normes de sécurité de base Normas basicás de seguridad (03_33, 03_34, 03_35, 03_36, (03_33, 03_34, 03_35, 03_36, 03_37) 03_37) Les indications reportées ci-après récla- Prestar la máxima atención a las indica- ment un maximum d'attention car elles ciones siguientes porque fueron redacta- ont été...
  • Página 133 La béquille est conçue pour soutenir le El caballete fue proyectado para soste- poids du véhicule et d'une charge mini- ner el peso del vehículo y un mínimo de male, sans pilote ni passager. carga, sin conductor ni pasajero. La montée en position de conduite, lors- El ascenso en posición de conducción, que le véhicule est placé...
  • Página 134 D'autre part, le passager doit monter et Por otra parte, el pasajero debe ascender descendre du véhicule en se déplaçant y descender del vehículo con cautela, avec précaution pour ne pas déséquili- para no desbalancear el vehículo y el brer le véhicule et le pilote. conductor.
  • Página 135 CULE (BAVETTE BAGAGES) PERAR LA PARTE TRASERA DEL SANS PROVOQUER LE RENVERSE- VEHÍCULO (COLÍN O EQUIPAJE) SIN MENT DE CELUI-CI. DESBALANCEAR EL MISMO. MONTÉE ASCENSO • • Saisir correctement le guidon et Tomar correctamente el mani- monter sur le véhicule sans llar y ascender al vehículo sin charger votre poids sur la bé- cargar el propio peso en el ca-...
  • Página 136 • • Demander au passager de faire Hacer que el pasajero extraiga ressortir les deux repose-pieds los dos estribos reposapiés pa- • Expliquer au passager com- sajero. • ment monter sur le véhicule Instruirlo acerca del ascenso al • Agir sur la béquille latérale avec vehículo.
  • Página 137 • • Poser les deux pieds à terre et Apoyar ambos pies en el piso y redresser le véhicule en position mantener en equilibrio el vehí- de marche en le tenant en équi- culo en posición de marcha. • libre. Instruir al pasajero acerca de la •...
  • Página 139: L'entretien

    RSV4 Factory - R Chap. 04 L’entretien Cap. 04 mantenimiento...
  • Página 140: Avant-Propos

    TA ELECTRÓNICA, QUE PUEDEN BLES PAR LE SYSTÈME DE DIAG- LEERSE MEDIANTE EL SISTEMA DE NOSTIC FOURNI aux Concessionaires DIAGNÓSTICO SUMINISTRADO EN Officiels Aprilia. DOTACIÓN EN LOS Concesionarios Oficiales Aprilia. Vérification du niveau d'huile Control del nivel de aceite moteur (04_01) motor (04_01) Contrôler périodiquement le niveau d'hui-...
  • Página 141 LE CONTRÔLE DU NIVEAU D'HUILE EL CONTROL DEL NIVEL DE ACEITE MOTEUR DOIT ÊTRE EFFECTUÉ DEL MOTOR SE DEBE REALIZAR LORSQUE LE MOTEUR EST CHAUD. CON EL MOTOR CALIENTE. ATTENTION ATENCIÓN POUR RÉCHAUFFER LE MOTEUR ET PARA CALENTAR EL MOTOR Y LLE- PORTER L'HUILE MOTEUR À...
  • Página 142: Remplissage D'huile Moteur

    - Encoche inférieure = niveau minimum cuentre próximo a la marca su- perior. ATTENTION - Marca superior = Nivel máximo LE NIVEAU DE L'HUILE NE DOIT JA- - Marca inferior = Nivel mínimo MAIS DESCENDRE SOUS LE NIVEAU MINIMUM, NI DÉPASSER LE NIVEAU ATENCIÓN MAXIMUM.
  • Página 143: Les Pneus

    ATTENTION ATENCIÓN NE PAS AJOUTER D'ADDITIFS NI NO AGREGAR ADITIVOS NI OTRAS D'AUTRES SUBSTANCES À L'HUILE. SUSTANCIAS AL ACEITE. SI SE UTI- SI UN ENTONNOIR OU AUTRE ÉLÉ- LIZA UN EMBUDO U OTRO OBJETO, MENT UTILISÉ, S'ASSURER ASEGURARSE DE QUE ESTÉ PER- QU'IL SOIT PARFAITEMENT PROPRE.
  • Página 144 FLANCS DES PNEUS TRAVAILLENT EN CAMBIO, SI LA PRESIÓN DE IN- DAVANTAGE ET LE PNEU POURRAIT FLADO ES INSUFICIENTE, LOS FLAN- ALORS PATINER SUR LA JANTE OU COS DE LOS NEUMÁTICOS TRABA- BIEN SE DÉTACHER, ENTRAÎNANT JARÁN DEMASIADO PODRÍA AINSI LA PERTE DE CONTRÔLE DU PRODUCIRSE UN DESPLAZAMIENTO VÉHICULE.
  • Página 145 POUR POR ESTE MOTIVO SE RECOMIENDA L'EXÉCUTION OPÉRATIONS DIRIGIRSE A UN Concesionario Ofi- PRÉCÉDENTES. SI LES PNEUS SONT cial Aprilia O A UN TALLER DE NEU- NEUFS, ILS PEUVENT ÊTRE RECOU- MÁTICOS ESPECIALIZADO PARA VERTS D'UNE PATINE GLISSANTE : REALIZAR LAS OPERACIONES PRE- CONDUIRE PRUDEMMENT LORS DES VIAMENTE MENCIONADAS.
  • Página 146: Niveau Liquide De Refroidissement

    PUEDE COMPROMETER LAS PRES- TACIONES DE CONDUCCIÓN DEL VE- HÍCULO. Limite minimale de profondeur de la Límite mínimo de profundidad de la bande de roulement : banda de rodadura: avant et arrière 2 mm (0.079 in) (USA 3 delantera y trasera 2 mm (0.079 in) (USA mm - 0.118 in), et dans tous les cas non 3 mm - 0.118 in) y en todos los casos no inférieure à...
  • Página 147 PROVOQUER VOMISSEMENT, GARGANTA CON ABUNDANTE AGUA RINCER ABONDAMMENT À L'EAU LA Y CONSULTAR INMEDIATAMENTE A BOUCHE ET LA GORGE ET CONSUL- UN MÉDICO. TER IMMÉDIATEMENT UN MÉDECIN. La solution de liquide de refroidissement La solución de líquido refrigerante está est composée de 50 % d'eau et 50 % compuesta por un 50% de agua y 50% d'antigel.
  • Página 148: Contrôle Du Liquide De Refroidissement

    Pour la solution de refroidissement, utili- ATENCIÓN ser de l'eau distillée, pour ne pas endom- mager le moteur. ATTENTION NO DESENROSCAR LA TAPA DEL RADIADOR CON EL MOTOR CALIEN- TE, PORQUE EL REFRIGERANTE ES- TÁ BAJO PRESIÓN Y A TEMPERATU- NE PAS RETIRER LE BOUCHON DU RA ELEVADA.
  • Página 149: Remplissage Du Liquide De Refroidissement

    AVERTISSEMENT cias"FULL" (máximo) y "LOW" (mínimo). EFFECTUER LES OPÉRATIONS DE CONTRÔLE ET DE REMISE À NIVEAU ADVERTENCIA DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT REALIZAR LAS OPERACIONES DE LE MOTEUR A FROID ET ÉTEINT. CONTROL Y DE RELLENADO DE LÍ- QUIDO REFRIGERANTE CON EL MO- TOR APAGADO Y FRÍO.
  • Página 150: Appoint Liquide Systeme De Freinage

    • Pour le frein arrière, tenir le vé- de manera de que el líquido hicule en position verticale de contenido en el depósito esté manière à ce que le liquide con- paralelo al tapón. • tenu dans le réservoir soit para- Controlar que el líquido conteni- llèle au bouchon.
  • Página 151 ATTENTION ATENCIÓN ÉVITER L'EXPOSITION PROLONGÉE EVITAR LA EXPOSICIÓN PROLONGA- DU LIQUIDE DE FREIN À L'AIR. LE LI- DA DEL LÍQUIDO DE FRENOS AL AI- QUIDE DE FREIN EST HYGROSCOPI- RE. EL LÍQUIDO DE FRENOS ES HI- QUE ET EN CONTACT AVEC L'AIR GROSCÓPICO Y, EN CONTACTO CON ABSORBE DE L'HUMIDITÉ.
  • Página 152 EN CAS D'APPOINT PROTÉGER LES EN CASO DE RELLENADO PROTE- ZONES PROCHES DU RÉSERVOIR GER LAS ZONAS ALREDEDOR DEL AVEC UN MATERIAU ABSORBANT. DEPÓSITO CON MATERIAL ABSOR- BENTE. Produits conseillés Productos recomendados AGIP BRAKE 4 AGIP BRAKE 4 Liquide de frein En alternative au liquide conseillé, on Líquido de frenos peut utiliser des liquides aux performan-...
  • Página 153 MAIS DES PERTES SE FAISAIENT RIO DESCARGAR AIRE DEL SISTE- SENTIR, IL POURRAIT ÊTRE NÉCES- SAIRE DE VIDER DE L'AIR PRÉSENT EN TAL CASO, DIRIGIRSE A UN Con- DANS LE CIRCUIT. cesionario Oficial Aprilia. DANS CE CAS, S'ADRESSER À UN Concessionnaire officiel Aprilia.
  • Página 154 FREIN EST TROP LONGUE, OU SI JA- DIDA, PODRÍA RESULTAR NECESA- MAIS DES PERTES SE FAISAIENT RIO DESCARGAR AIRE DEL SISTE- SENTIR, IL POURRAIT ÊTRE NÉCES- SAIRE DE VIDER DE L'AIR PRÉSENT EN TAL CASO, DIRIGIRSE A UN Con- DANS LE CIRCUIT. cesionario Oficial Aprilia.
  • Página 155: Dépose De La Batterie

    DANS CE CAS, S'ADRESSER À UN Concessionnaire officiel Aprilia. Dépose de la batterie (04_06, Extracción de la batería 04_07) (04_06, 04_07) • • S'assurer que l'interrupteur d'al- Asegurarse de que el interruptor lumage soit positionné sur « de encendido esté en la posi- OFF ».
  • Página 156: Mise En Service D'une Batterie Neuve

    PÔLES DE LA BATTERIE ET TOUT TRE LOS POLOS DE LA BATERÍA Y AUTRE OBJET MÉTALLIQUE AFIN D' CUALQUIER OBJETO METÁLICO PA- ÉVITER TOUT RISQUE DE COURT- RA EVITAR EL RIESGO DE CORTO- CIRCUIT. CIRCUITOS. • • Saisir solidement la batterie (8) Sujetar firmemente la batería (8) et la retirer de son logement en y extraerla de su alojamiento le-...
  • Página 157 POSITIVE (+) ET ENSUITE L'AUTRE EN EL BORNE POSITIVO (+) Y LUEGO CÂBLE SUR LA BORNE NÉGATIVE (-). EL DEL BORNE NEGATIVO (-). • • Si on a replacé la selle, la retirer. Si el asiento ha sido colocado • Disposer la batterie (8) dans son nuevamente, retirarlo.
  • Página 158: Verification Du Niveau De L'electrolyte

    Verification du niveau de Comprobacion del nivel del l’electrolyte electrolito AVERTISSEMENT ADVERTENCIA LE MOTOCYCLE EST MUNI D'UNE EL VEHÍCULO ESTÁ DOTADO DE UNA BATTERIE QUI NE NÉCESSITE PAS BATERÍA QUE NO REQUIERE MAN- D'ENTRETIEN EN PLUS D'UN CON- TENIMIENTO, APARTE DE UN CON- TRÔLE OCCASIONNEL DU NIVEAU TROL ESPORÁDICO DEL NIVEL DE DE CHARGE.
  • Página 159: Longue Inactivite

    Caractéristiques techniques Características Técnicas MODALITÉ DE RECHARGE MODALIDAD DE RECARGA Recharge - Normale Recarga - Normal Courant électrique - 1,0 A Corriente Eléctrica - 1,0 A Temps - 8-10 heures Tiempo - 8-10 horas Recharge - Rapide Recarga - Rápida Courant électrique - 10 A Corriente Eléctrica - 10 A Temps - 1 heure...
  • Página 160: Les Fusibles

    Au cas où le véhicule resterait inactif plus En caso de que el vehículo permanezca de quinze jours, il est nécessaire de re- inactivo durante más de quince días es charger la batterie pour en éviter la sul- necesario recargar la batería para evitar fatation.
  • Página 161 SOBRECARGA. ESTE CASO, SURCHARGE. DANS CAS, CONSULTAR A UN Concesionario Ofi- S'ADRESSER À UN concessionnaire cial Aprilia. officiel Aprilia. Pour réaliser le contrôle : Para el control: • • Positionner l'interrupteur d'allu- Colocar en "OFF" el interruptor mage sur « OFF » afin d'éviter de arranque, para evitar un cor- un court-circuit accidentel.
  • Página 162 décrites précédemment pour les NOTA fusibles secondaires. SI SE UTILIZA UN FUSIBLE DE RE- N.B. SERVA, REPONER UNO IGUAL EN EL ALOJAMIENTO CORRESPONDIENTE. SI UN FUSIBLE DE RÉSERVE EST UTI- LISÉ, VEILLER À EN INSTALLER UN ATENCIÓN AUTRE IDENTIQUE DANS LE LOGE- EXTRAER EL FUSIBLE DE 30A IMPLI- MENT RESPECTIF.
  • Página 163 bord, centrale lectures C) fusible de 15A centralita phoniques (a-PRC) D) fusible de 7,5A centralita C) fusible de 15A Centrale E) fusible de 15A Luces de carretera/luces de cruce, D) fusible de 7,5A Centrale claxon. E) fusible de 15 A Feu de route / de croisement, F) fusible de 15A Bobinas, inyectores, bomba de...
  • Página 164: Ampoules

    Ampoules (04_14, 04_15, Bombillas (04_14, 04_15, 04_16) 04_16) Para más claridad la cúpula se represen- Pour plus de clarté, la bulle est représen- ta extraída del vehículo. Para sustituir las tée retirée du véhicule. Pour effectuer le bombillas de carretera y de cruce no es remplacement des ampoules des feux de necesario extraer la cúpula.
  • Página 165 • tre et extraire le corps de l'am- Volver a montar el cuerpo de la poule. bombilla en el alojamiento co- • Remplacer l'ampoule détériorée rrespondiente y girarlo en el par une autre de même type. sentido de las agujas del reloj •...
  • Página 166: Reglage Du Projecteur

    POULE EST PRISE À MAINS NUES, NO FORZAR LOS CABLES ELÉCTRI- NETTOYER À L'ALCOOL LES ÉVEN- COS. TUELLES EMPREINTES POUR ÉVI- TER QU'ELLE NE GRILLE. NE PAS FORCER LES CÂBLES ÉLEC- TRIQUES. Reglage du projecteur (04_17, Regulación proyector (04_17, 04_18) 04_18) N.B.
  • Página 167 Pour effectuer le réglage vertical du Para la regulación vertical del haz lu- faisceau lumineux : minoso: • • Positionner le véhicule sur la bé- Colocar el vehículo sobre el ca- quille. ballete. • • En opérant du côté arrière gau- Operando desde el lado trasero che de la bulle, agir avec un izquierdo de la cúpula, intervenir...
  • Página 168: Clignotants Avant

    - si l'on visse la vis gauche et qu'on dé- quierdo, el haz de luz se desplaza hacia visse la vis droite, le faisceau lumineux se la izquierda. déplace vers la droite. - enroscando el tornillo izquierdo y al mis- N.B.
  • Página 169: Groupe Optique Arrière

    DEL ; pour le remplacer, il est donc con- con LED, por lo tanto, para su sustitución seillé de s'adresser à un concession- se aconseja dirigirse a un Concesiona- naire officiel Aprilia. rio oficial Aprilia. Clignotants arrière (04_21) Indicadores de dirección traseros (04_21) •...
  • Página 170: Eclairage De La Plaque D'immatriculation

    La moto está equipada con faro trasero DEL ; pour le remplacer, il est donc con- con LED, por lo tanto, para su sustitución seillé de s'adresser à un concession- se aconseja dirigirse a un Concesiona- naire officiel Aprilia. rio oficial Aprilia.
  • Página 171: Retroviseurs

    Retroviseurs (04_23, 04_24, Espejos retrovisores (04_23, 04_25) 04_24, 04_25) • Les rétroviseurs peuvent se re- • Los espejos retrovisores pue- plier sur leur support lorsqu'on den cerrarse respeto al soporte, les tourne vers l'intérieur, depuis girándolos hacia el interior des- le poste de conduite.
  • Página 172: Frein A Disque Avant Et Arriere

    ATTENTION PULA. SI FUERA NECESARIO RETI- LES RÉTROVISEURS SONT DES ELE- RAR LOS ESPEJOS (EXCLUSIVA- MENTS DE FIXATION DE LA BULLE. MENTE PARA USO DEPORTIVO) SE EN CAS DE RETRAIT DES RÉTROVI- LOS DEBE SUSTITUIR CON UN TOR- SEURS (EXCLUSIVEMENT POUR UNE NILLO.
  • Página 173 étriers de frein, en das las pastillas de las pinzas del freno, s'adressant à un Concessionnaire Offi- dirigiéndose a un Concesionario Oficial ciel Aprilia. Aprilia. 04_28 UTILISER UNIQUEMENT DES PLA- USAR SÓLO PASTILLAS ORIGINA- QUETTES DE FREIN D'ORIGINE.
  • Página 174: Inactivite Du Vehicule

    Inactivite du vehicule (04_29) Inactividad del vehiculo (04_29) Il faut adopter certaines précautions pour éviter les effets découlant de l'inactivité Es necesario adoptar algunas precaucio- du véhicule. En outre, il faut réaliser les nes para evitar los efectos originados por réparations nécessaires et un contrôle la falta de uso del vehículo.
  • Página 175 • • Positionner le véhicule sur la bé- Colocar el vehículo en el caba- quille avant (en option) et sur la llete delantero correspondiente béquille arrière (en option). (opcional) y en el trasero (opcio- • Couvrir le véhicule en évitant nal).
  • Página 176: Nettoyage Du Véhicule

    Nettoyage du véhicule (04_30, Limpieza del vehiculo (04_30, 04_31, 04_32) 04_31, 04_32) Nettoyer fréquemment le véhicule s'il Limpiar frecuentemente el vehículo si est utilisé sous certaines conditions : se utiliza en zonas o en condiciones • Pollution atmosphérique (ville et •...
  • Página 177 ATTENTION ATENCIÓN AVANT DE LAVER LE VÉHICULE, ANTES DE LAVAR EL VEHÍCULO, TA- BOUCHER LES PRISES D'AIR D'AD- PAR LAS TOMAS DE AIRE DE ADMI- MISSION DU MOTEUR ET LES SOR- SIÓN DEL MOTOR Y LOS ESCAPES TIES DU POT D'ÉCHAPPEMENT. DEL SILENCIADOR.
  • Página 178 Pour éliminer la saleté et la boue dépo- Para eliminar la suciedad y el fango de- sées sur les surfaces peintes, il est né- positados en las superficies pintadas, es cessaire d'utiliser un jet d'eau à basse necesario utilizar un chorro de agua a pression, mouiller soigneusement les baja presión, mojar cuidadosamente las parties sales, éliminer la boue et les sa-...
  • Página 179 MENT EN ÉTÉ, QUAND LA CARROS- CHAMPÚ SE SECA ANTES DE ENJUA- SERIE EST ENCORE CHAUDE, CAR GARLO PODRÍA CAUSAR DAÑOS A SHAMPOOING SÉCHANT LA PINTURA. AVANT LE RINÇAGE PEUT ENDOM- ATENCIÓN MAGER LA PEINTURE. ATTENTION NO UTILIZAR AGUA (O LÍQUIDOS) A UNA TEMPERATURA SUPERIOR A NE PAS UTILISER D'EAU (OU DE LI- LOS 40°C (104°F) PARA LA LIMPIEZA...
  • Página 180 DÉRIVÉS DU PÉTROLE (ACÉTONE, TENSIOACTIVOS NO SUPERIORES TRICHLORÉTHYLÈNE, TÉRÉBENTHI- AL 5% (JABÓN NEUTRO, DETERGEN- NE, BENZINE, DILUANTS). ON PEUT TE DESENGRASANTE O ALCOHOL). UTILISER DES DÉTERGENTS CONTE- SECAR CON CUIDADO EL ASIENTO NANT DES TENSIOACTIFS EN FAIBLE AL FINALIZAR LA LIMPIEZA. QUANTITÉ, INFÉRIEURE À...
  • Página 181: Transport

    Transport (04_33, 04_34) Transporte (04_33, 04_34) Avant le transport du véhicule, il est né- Antes de transportar el vehículo es ne- cessaire de vidanger complètement le ré- cesario vaciar cuidadosamente el depó- servoir de carburant, en contrôlant qu'il sito de combustible, controlando que soit bien sec.
  • Página 182: Contrôle Du Jeu De La Chaîne

    Contrôle du jeu de la chaîne Control del juego cadena (04_35) (04_35) Pour contrôler le jeu : Para controlar el juego: • • Arrêter le moteur. Parar el motor. • • Positionner le véhicule sur la bé- Colocar el vehículo sobre el ca- quille.
  • Página 183: Réglage Du Jeu De La Chaîne

    POUR PRÉVENIR LE RISQUE DE PARA PREVENIR EL RIESGO DE GRIPPAGE, LUBRIFIER FRÉQUEM- AGARROTAMIENTO, LUBRICAR LA MENT LA CHAÎNE. CADENA CON FRECUENCIA. Réglage du jeu de la chaîne Regulación del juego cadena (04_36, 04_37) (04_36, 04_37) Si après le contrôle il s'avère nécessaire Si después del control se necesita regu- de régler la tension de la chaîne : lar la tensión de la cadena:...
  • Página 184: Contrôle De L'usure De La Chaîne, Du Pignon Et De La Couronne

    Couples de blocage (N*m) Pares de apriete (N*m) Écrou roue arrière Tuerca de la rueda trasera 120 Nm (88,5 lbf ft) 120 Nm (88,5 lbf ft) Contrôle de l'usure de la Control del desgaste cadena, chaîne, du pignon et de la piñón y corona couronne Controlar las siguientes partes y asegu-...
  • Página 185: Lubrification Et Nettoyage De La Chaîne

    DEBEN LUBRICAR Y VOLVER A PO- MENT. SI CELA N'EST PAS POS- NER EN CONDICIONES DE TRABAJO. SIBLE, S'ADRESSER À UN conces- SI ESTO NO FUERA POSIBLE, DIRI- sionnaire officiel Aprilia, QUI LES GIRSE A UN Concesionario Oficial REMPLACERA. Aprilia, QUIEN PROCEDERÁ A SU SUSTITUCIÓN.
  • Página 186 LA CHAÎNE DE TRANSMISSION A DES LA CADENA DE TRANSMISIÓN DIS- JOINTS TORIQUES (O-RING) PONE DE JUNTA TÓRICA DE GOMA CAOUTCHOUC ENTRE LES PLA- ENTRE LAS PLACAS LATERALES DE QUES LATÉRALES DE LA CHAÎNE LA PROPIA CADENA QUE SIRVEN QUI SERVENT À CONTENIR LA PARA CONTENER LA GRASA.
  • Página 187: Donnees Techniques

    RSV4 Factory - R Chap. 05 Donnees techniques Cap. 05 Datos técnicos...
  • Página 188 IMENSIONS IMENSIONES Longueur max. 2 040 mm (80.31 in) Longitud máx. 2040 mm (80,31 in) Largeur max. (au guidon) 735 mm (28.94 in) Anchura máx (al manillar) 735 mm (28,94 in) Hauteur max. (à la bulle) 1 120 mm (44.09 in) Altura máx.
  • Página 189 Type 4 cylindres en V à 65°, 4 temps, Tipo 4 cilindros, de V 65° longitudinal 4 longitudinal avec 4 soupapes par tiempos con 4 válvulas por cilindro, cylindre, double arbre à cames en doble árbol de levas en la culata. tête.
  • Página 190 Système de lubrification Carter humide avec radiateur Sistema de lubricación Cárter húmedo con radiador de d'huile. aceite Pompe à huile Double pompe trochoïde Bomba de aceite Doble bomba trocoidal (lubricación (lubrification + refroidissement). + refrigeración) Filtre à huile Avec filtre à cartouche externe. Filtro de aceite De cartucho filtrante exterior Refroidissement...
  • Página 191 Huile moteur changement d'huile et du filtre à Aceite motor cambio de aceite y filtro de aceite huile 4l (0.88 UK gal) 4L (0,88 Uk gal) Liquide de refroidissement 2,4 l (0.53 UK gal) Líquido refrigerante 2,4 L (0,53 Uk gal) Places 1 + 1 Plazas...
  • Página 192 Modèle Regina 110 maillons Modelo Regina 110 eslabones ONTRÔLE DE TRACTION ONTROL DE TRACCIÓN Système a-PRC (Aprilia Performance Ride Control) Sistema a-PRC (Aprilia Performance Ride qui comprend le contrôle de Control), que incluye el control de traction, cabrage, launch control et tracción, caballito, launch control y...
  • Página 193 YSTÈME D ALIMENTATION ISTEMA DE ALIMENTACIÓN Diamètre du boîtier papillon 48 mm (1.89 in) Diámetro cuerpo de mariposa 48 mm (1,89 in) Type - RSV4 Factory Injection électronique avec Tipo - RSV4 Factory Inyección electrónica injecteurs par cylindre, 4 corps inyectores por cilindro, 4 cuerpos papillon motorisés (Ride by wire- de mariposa motorizados (Ride by...
  • Página 194 Angle d'inclinaison de la direction 26,5° (les mesures correspondent Ángulo de inclinación de la 26,5° (las medidas se refieren al au cadre « nu »). Pour la version dirección chasis "limpio"). Para la versión Factory avec douilles montées en Factory con casquillos de serie série, l'inclinaison est de 26,8°...
  • Página 195 frein hydraulique en compression entre ejes y freno hidráulico en et extension. compresión y extensión. Amortisseur arrière - RSV4 R Avec système biellettes Amortiguador trasero - RSV4 R articulaciones bielas progressif système APS. progresivas con sistema APS. Amortisseur Sachs avec piggy- Amortiguador Sachs con piggy- back réglable en précharge du back regulable en pretensado del...
  • Página 196 ANTES DES ROUES LANTAS DE LAS RUEDAS Jante de la roue avant 3,50 x 17" RSV4 R - forgé pour la Llanta rueda delantera 3,50 x 17" RSV4 R - forjado para la version RSV4 Factory versión RSV4 Factory Jante de la roue arrière 6,00 x 17"...
  • Página 197 N'utiliser (*) Para esta especificación, pneumatiques Pirelli Diablo utilizar sólo y exclusivamente Supercorsa SP. neumáticos Pirelli Diablo Supercorsa SP. Pression de gonflage 1 passager : 2,5 bar (250 kPa) (36.26 PSI) Presión de inflado 1 pasajero: 2,5 bar (250 KPa) (36,26 PSI) 2 passagers : 2,8 bar (280 kPa) (40.61 PSI)
  • Página 198 MPOULES OMBILLAS Feu de croisement / feu de route 12 V - 55 W H11 - Luz de cruce / de carretera 12 V - 55W H11 Feu de position avant 12 V - 5 W Luz de posición delantera 12V - 5W Clignotants 12V - 10W (Lumière blanche)
  • Página 199: Trousse A Outils

    Trousse a outils (05_01, Herramientas en dotación 05_02) (05_01, 05_02) • • Sous la selle du passager / ba- Debajo del asiento del pasaje- vette arrière, il y une clé à six ro / colín, hay una llave hexago- pans qui sert à retirer les vis de nal necesaria per la extracción fixation de la selle.
  • Página 201: L'entretien Programme

    RSV4 Factory - R Chap. 06 L'entretien programme Cap. 06 mantenimiento programado...
  • Página 202: Tableau D'entretien Progammé

    A tal fin Aprilia dispuso de una serie de Dans ce but, Aprilia a mis au point une controles e intervenciones de manteni- série de contrôles et d'interventions d'en- miento pagas, que se detallan en el cua- tretien payants, rassemblés dans le ta-...
  • Página 203 DES PARCOURS ACCIDENTÉS OU EN DENTADOS CONDUCCIÓN CAS DE CONDUITE SPORTIVE. DEPORTIVA. I : CONTRÔLER ET NETTOYER, RÉ- I: CONTROLAR Y LIMPIAR, REGULAR, GLER, LUBRIFIER OU REMPLACER SI LUBRICAR O SUSTITUIR SI ES PRECI- NÉCESSAIRE. C : NETTOYER, R : REMPLACER, A : C: LIMPIAR, R: SUSTITUIR, A: REGU- RÉGLER, L : LUBRIFIER LAR, L: LUBRICAR...
  • Página 204 km x 1 000 Équilibrage des cylindres Bougie (6) Chaîne de transmission (3) I - L I - L I - L I - L I - L Câble de l'embrayage Câbles de transmission et commandes (6) Couronne - pignon (6) Roulements - Système de biellettes de la suspension arrière Roulements de direction et jeu de la direction (6)
  • Página 205 km x 1 000 Interrupteurs de sécurité Interrupteurs d'arrêt Liquide de frein (4) Liquide de refroidissement (4) Huile de fourche (7) Huile moteur (6) Orientation des feux Joint-spi pour fourche (6) Accouplement flexible Pneus - pression/usure (2) Roues (6) Serrage des boulons (6) Serrage des vis du couvercle de l'embrayage, du volant et du carter d'huile Voyant d'indication des erreurs sur le tableau de bord (1)
  • Página 206 Km x 1000 Ajuste (6) Balance cilindros Bujía (6) Cadena de transmisión (3) I - L I - L I - L I - L I - L Cable del embrague Cables de transmisión y mandos (6) Corona - piñón (6) Cojinetes - articulaciones de bielas de la suspensión trasera Cojinetes de dirección y juego de dirección (6)
  • Página 207 Km x 1000 Interruptor caballete Interruptores de seguridad Interruptores de stop Líquido de frenos (4) Líquido refrigerante (4) Aceite horquilla (7) Aceite motor (6) Orientación luces Retenes de aceite horquilla (6) Acoplamiento flexible Neumáticos - presión/desgaste (2) Ruedas (6) Apriete pernos (6) Apriete tornillos de la tapa del embrague, el volante y el cárter de aceite Testigo de señalización de errores en el tablero (1)
  • Página 208 ABLEAU DES PRODUITS CONSEILLÉS Produit Description Caractéristiques AGIP RACING 4T, SAE 5W-40 Huile moteur Utiliser des huiles de marque dont les performances sont conformes ou supérieures aux spécificités JASO MA, MA2 - API SJ (5W-40) ; API SG - ACEA A3 (5W-40) AGIP MP GREASE Graisse pour roulements, joints, articulations Comme alternative au produit conseillé, utiliser...
  • Página 209 Produit Description Caractéristiques AGIP ARNICA SA 32 (Sachs) Huile de fourche (R) SAE 0W - ISO VG 32 ABLA DE PRODUCTOS RECOMENDADOS Producto Denominación Características AGIP RACING 4T, SAE 5W-40 Aceite motor Utilizar aceites de marca con prestaciones conformes o superiores a las especificaciones JASO MA, MA2 - API SJ (5W-40);...
  • Página 210 Producto Denominación Características AGIP ARNICA SA 32 (Sachs) Aceite horquilla (R) SAE 0W - ISO VG 32...
  • Página 211 TABLE DES MATIERÈS Alarmes: 33 Embrayage: 15, 110 Levier d'embrayage: 110 Amortisseur: 107 Entretien: 201 Levier de frein: 109 Amortisseur de direction: Liquide de refroidissement: 12, 146, 148, 149 Amortisseurs: 88, 93, 95 Ampoules: 164 Fonctions avancées: 41 Antidémarrage: 73 Fourche: 97, 100, 102, 105 Frein: 109, 172 Pneus: 143...
  • Página 213 TABLA DE MATERIAS Aceite motor: 14, 140, 142 Datos técnicos: 187 Horquilla: 97, 100, 102, 105 Proyector: 166 Alarmas: 33 Pulsadores regulación a- Amortiguador: 107 PRC: 56 Amortiguador de dirección: Embrague: 15, 110 Identificación: 78 Amortiguadores: 88, 93, 95 Escape: 127 Immobilizer: 73 Arranque: 59, 117 Espejos: 171...
  • Página 214 Seulement si on demande des pièces de rechange d'origine Aprilia, on aura un produit étudié et testé déjà pendant la phase de conception du véhicule. Les pièces de rechange d'origine Aprilia sont systématiquement soumises à des procédures de contrôle de la qualité, pour en garantir la pleine fiabilité et durée.
  • Página 215 Algunas versiones presentadas en esta publicación no están disponibles en algunos países. La disponibilidad de cada versión se debe constatar con la red oficial de venta Aprilia. © Copyright 2010 - Aprilia. Todos los derechos reservados. Prohibida la reproducción total o parcial. Aprilia - After sales service.

Tabla de contenido