Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 1

Enlaces rápidos

CHIPPER 1190 QG
CHIPPER 1190 QG
Instruction manual
EN
Manual de instrucciones
ES
Manuel d'instructions
FR
Libretto d'instruzioni
IT
Manual do operador
PT
GR

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Garland CHIPPER 1190 QG-V17

  • Página 1 CHIPPER 1190 QG CHIPPER 1190 QG Instruction manual Libretto d’instruzioni Manual de instrucciones Manual do operador Manuel d’instructions...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    Español ÍNDICE 1. INTRODUCCIÓN 1. Introducción Gracias por haber elegido esta máquina Garland. Estamos seguros de que usted apreciará la calidad 2. Normas y precauciones de seguridad y prestaciones de esta máquina, que le facilitará su tarea por un largo periodo de tiempo. Recuerde que 3.
  • Página 3: Normas Y Precauciones De Seguridad

    Español Si usted es un usuario inexperto le recomendamos 2. NORMAS Y PRECAUCIONES DE que ejecute una práctica mínima realizando trabajos SEGURIDAD sencillos y, si es posible, en compañía de una persona con experiencia. Para evitar la manipulación incorrecta de esta máquina lea todas las instrucciones de éste manual El dispositivo de corte de esta máquina está...
  • Página 4 Español 2.2. SEGURIDAD PERSONAL Utilice la máquina únicamente al aire libre. Esté alerta, vigile lo que está haciendo y use el sentido No arranque la máquina en una habitación o recinto común cuando maneje ésta máquina. cerrado. Los gases del escape, los vapores del combustible y el aceite contienen monóxido de No use ésta máquina cuando esté...
  • Página 5 Español 2.4. SEGURIDAD EN EL USO DE COMBUSTIBLES antes de arrancar, mueva la máquina lejos del área del derrame y evite cualquier fuente de ignición hasta IMPORTANTE: El combustible usado para que los vapores se hayan disipado. esta máquina es altamente inflamable. Si el combustible o la máquina se inflaman Añada el combustible antes de arrancar la máquina apague el fuego con un extintor de polvo seco.
  • Página 6 Español Mantenga esta máquina. Compruebe que las partes Pare el motor cada vez que deje la máquina. móviles no estén desalineadas o trabadas, que no hay piezas rotas u otras condiciones que puedan Reduzca el régimen de giro del motor cuando vaya afectar al funcionamiento de esta máquina.
  • Página 7: Iconos De Advertencia

    Español ¡Peligro, gases mortales!. No use esta 3. ICONOS DE ADVERTENCIA máquina en lugares cerrados o mal ventilados. Los iconos en las etiquetas de advertencia que aparecen en esta máquina y/o en el manual indican ¡Peligro!. Combustible inflamable. Riesgo de fuego o explosión. información necesaria para la utilización segura de esta máquina.
  • Página 8: Símbolos En La Máquina

    Español 4. SÍMBOLOS EN LA MÁQUINA A fin de garantizar un uso y mantenimiento seguro de esta máquina existen los siguientes símbolos en la máquina: Depósito de combustible. Los gases del escape son tóxicos. Una buena Aire cerrado. ventilación en el area de trabajo debe estar garantizada.
  • Página 9: Descripción De La Máquina

    Español 5. DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA 5.1. CONDICIONES DE UTILIZACIÓN El biotriturador está pensado únicamente para triturar trozos de madera verde de un diámetro máximo de 6 cm. Se prohibe triturar en la máquina cualquier otro material (por ejemplo metal, piedras, plásticos, o cualquier otro material).
  • Página 10 Español 5.3. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Descripción Biotriturador Marca Garland Modelo CHIPPER 1190 QG-V17 Motor 4 tiempos Cilindrada (cm³) Potencia (kW) Régimen máximo de giro del motor (min¯¹) 3.600 Tipo de combustible Gasolina sin plomo 95º Capacidad depósito de combustible (l) Capacidad de aceite en el cárter (l) Diámetro máximo de trituración (cm)
  • Página 11: Instrucciones Para La Puesta En Servicio

    Español Retire el eje y baje el deflector. 6. INSTRUCCIONES PARA LA PUESTA EN SERVICIO Coloque la base con el rebaje hacia adelante e introduzca a través del primer agujero el eje, sujetando la base al deflector y apriete las tuercas. A 6.1.
  • Página 12 Español máquina y producirá un rendimiento insatisfactorio del motor. SI el carburante ha estado en el depósito de la máquina más de dos meses retírelo de la máquina y sustitúyalo por uno en perfecto estado. 6.3.1. LLENADO DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE Tobera - Elija una zona adecuada para realizar esta operación.
  • Página 13 Español Sepárese al menos 3 metros de la zona en la que ha - Introduzca la varilla y enrosque el tapón del aceite. repostado antes de arrancar la máquina. - Desenrosque de nuevo el tapón y compruebe la marca que el aceite ha dejado en la varilla. La Añada el combustible antes de arrancar la máquina.
  • Página 14 Español Si las cuchillas se topan con un objeto extraño 6.4.2.1. ARRANQUE EN FRÍO (cualquier objeto excepto la madera) o si la máquina comienza a hacer ruidos anormales y/o vibra de A. Coloque el interruptor del motor en la posición ON. manera anormal, pare el motor para que las cuchillas B.
  • Página 15: Utilización De La Máquina

    Español 7.1. TRABAJAR CON EL BIOTRITURADOR 6.4.2.2. ARRANQUE EN CALIENTE Siga los pasos A y B de arranque en frío. Mueva la 7.1.1. CORTE DE TRONCOS palanca del acelerador a la posición intermedia y tire del puño de arranque hasta que se ponga en marcha. Los troncos largos como los de los girasoles, maíz y ramas de árboles, se introducen por el tubo 6.4.2.3.
  • Página 16 Español No abra la tapa de plástico cuando se añada mas El área de descarga se tapona con facilidad si el material. material está húmedo o pegajoso. Las hojas y material similar son mas difíciles de introducir en la tolva. Utilice un palo de madera Detenga el motor antes de limpiar y utilice herra- para empujarlas en lugar de sus manos o barras mientas de madera, nunca sus manos o sus pies.
  • Página 17: Mantenimiento Y Servicio

    Español CORRECTO INCORRECTO Utilice una rama, nunca sus manos si se produce un No permita la presencia de mascotas, niños ni tapón en la tolva. Mantenga alejados a los no persona no operario en la zona de trabajo. operarios y descargue las astillas sobre el montón de compost o una obstrucción fija.
  • Página 18 Español 8.3. MANTENIMIENTO Y CUIDADO DESPUÉS DEL Realice las siguientes operaciones de mantenimiento y cuidado cuando termine de trabajar con la máquina para asegurar el buen funcionamiento de esta máquina en futuras ocasiones. Cuchilla Cubierta lateral 8.3.1. LIMPIEZA GENERAL Mantenga la máquina limpia, especialmente la zona 8.2.
  • Página 19 Español - Si la marca está por encima del máximo tendrá Utilice siempre recambio adecuado a fin de obtener que quitar aceite del carter. Para ello incline la un rendimiento adecuado del producto y evitar daños máquina y deje salir un poco de aceite (ponga un y riesgos a máquina y usuario.
  • Página 20 - Vacíe el aceite del motor en un recipiente el aspirador de aceite de motor Garland (ref.: adecuado donde poder llevarlo al punto limpio. 7199000020, no incluido con la máquina que puede...
  • Página 21 Español 8.4.4. LIMPIEZA DE LAS ALETAS DEL CILINDRO Llenado del aceite del cárter: Las aletas del cilindro son las encargadas de la refrigeración del motor gracias a su contacto con el aire. Estas aletas deben estar siempre limpias y sin - Coloque la máquina en una superficie plana, horizontal y despejada.
  • Página 22: Detección E Identificación De Fallos

    Español 9. DETECCIÓN E IDENTIFICACIÓN DE FALLOS En función de los síntomas que usted observe se puede detectar la causa probable y solucionar el problema. Si la máquina no funciona correctamente aquí tiene una serie de síntomas, sus causa probables y la solución: Problema Causa probable Solución...
  • Página 23: Transporte

    Español Almacene esta herramienta en un lugar no accesible a 10. TRANSPORTE los niños y seguro de manera que no ponga en peligro a ninguna persona y que sea seco, limpio y a una Nunca levante o transporte la máquina mientras el temperatura entre 0ºC y 45ºC.
  • Página 24: Condiciones De Garantía

    - Defectos causados por un uso incorrecto, daños provocados debido a manipulaciones realizadas a UNA SEGURIDAD MÁXIMA, LE ROGAMOS través de personal no autorizado por Garland o uso LEA EL LIBRO DE INSTRUCCIONES de recambios no originales. DETENIDAMENTE ANTES DE USAR.
  • Página 25: Declaración De Conformidad Ce

    El abajo firmante, Juan Palacios, autorizado por Glasswelt S.L, con dirección C/ La Fragua 22, 28933, Móstoles, España, declara que las máquinas Marca Garland modelo CHIPPER 1190 QG-V17 con números de serie del año 2017 en adelante (el año de fabricación se indica claramente en la placa de identificación de la máquina seguido del número de serie) y cuya descripción y función es “Máquina mecánica que se utiliza en posición fija con uno...
  • Página 26: Introduction

    English ÍNDEX 1. INTRODUCTION 1. Introduction Thank you for choosing this Garland machine. We are confident that you will appreciate the quality and 2. Normative and security measures performance of this machine, which will facilitate your task for a long period of time. Remember that this 3.
  • Página 27: Normative And Security Measures

    English The cutting tool of this machine is very sharp. It is 2. NORMATIVES AND SECURITY dangerous to use this machine improperly. MEASURES Warning! Only lend this machine to persons who are familiar with this type of machine and know how To avoid mishandling this machine please read to use it.
  • Página 28 English Remove all keys or hand tools from the machine and certain that ventilation is sufficient as to not happen the work area before starting the machine. A wrench again this concentration. or tool left near the machine may be touched by a part of the machine in motion and to project itself causing The area within a radius of 10 meters personal injury.
  • Página 29 English with soap and water as soon as possible, if you then Do not use fuel that it has been stored for longer than continue to feel irritated skin or eyes immediately 2 months. consult a doctor. 2.5. CARE AND USE OF THIS MACHINE Do not refuel fuel in closed or poorly ventilated places.
  • Página 30 English of defective, worn out or non original parts, annuls the warranty responsibility of the manufacturer. Maintain your face and body as far away from the machine as possible. Whilst introducing the wood into the machine for shredding, maintain both feet at the same level as those of the wheels.
  • Página 31: Warning Signs

    English Danger: Lethal Gases! Do not use this 3. WARNING SIGNS machine in enclosed or poorly ventilated areas. Warning labels indicate required information for the use of the machine. Danger! Flammable fuel. Risk of fire or explosion. Warning: Danger! Do not smoke or get flames near the fuel or machine.
  • Página 32: Machine Symbols

    English 4. MACHINE SYMBOLS In order to guarantee safe and proper use and maintenance of the machine, the following symbols appear on the machine. Fuel tank. The exhaust gas is poisonous. A good ventilation of Closed air flow. the work area must be guaranteed. Open fuel key.
  • Página 33: Machine Description

    English 5. MACHINE DESCRIPTION 5.1. CONDITIONS OF USE The chipper is only designed to shred pieces of wood with a maximum diameter of 6cm. It is prohibited to shred any other material (for example metal, stones, plastics and any other material). If you want to shred roots, remove the sand, mud or other residues before shredding.
  • Página 34 English 5.3. TECHNICAL CHARACTERISTICS Description Shredder Brand Garland Model CHIPPER 1190 QG-V17 Engine 4 stroke Displacement (cm³) Power (kW) Max. engine speed (min¯¹) 3.600 Fuel kind unleaded 95º Fuel tank capacity (l) Oil sump capacity (l) Max. cutting diameter (cm)
  • Página 35: Start Up Instructions

    English base and tighten the nuts. Then put the other screw 6. START UP INSTRUCTIONS with the nut. 6.1. UNPACKING AND LIST OF MATERIALS Deflector cap Carefully inspect the product to ensure that there are no damaged elements. If you find any damaged or Deflector missing parts, do not use the machine until the defect has been repaired or all the missing pieces replaced.
  • Página 36 English 6.2.4. HOPPER HANDLE INSTALLATION WARNING: Stop the engine before refueling. Place the hopper handle as shown in the picture and Do not start the machine in an enclosed room or fi x it with the screws. space. The exhaust gases and fumes from the fuel and oil contain carbon monoxide and harmful chemicals.
  • Página 37 English This engine uses quality oil for 6.4. START-UP 4-stroke, 20w-40 viscosity. The capacity of the crankcase is 1,4l. 6.4.1. CHECKPOINTS BEFORE COMMISSIONING 20W-40 1,4l Filling the oil sump: The machine must be used as conformed under the following instructions: - Place the machine on a flat, horizontal and uncluttered surface.
  • Página 38 English The pieces of wood that might have got stuck E. Pull the starter grip until the engine starts up and transversally must only be removed when the machine go past the air lever slowly to the OPEN position has been stopped and the blades have stopped (normal working position).
  • Página 39: Machine Usage

    English The technique and practice will help you operate 7. MACHINE USAGE better. Make sure the plastic cover over the hopper is closed Do not overfeed and do not feed wet, soggy when the shredder is running. Splinter can jump and material into the shredder as this may clog the be dangerous.
  • Página 40 English CORRECT INCORRECT Stand behind the machine - wear glasses and gloves. Do not put your face or hands in the hopper. CORRECT INCORRECT Clean the discharge area of the machine with a Do not clean the discharge area with your hands. shovel, rake or other tool extensible.
  • Página 41: Maintenance And Service

    English CORRECT INCORRECT Use a branch, never your hands if there is a plug Do not allow the presence of pets, children or the no in the hopper. Keep away the no operators no and operator staff at the working area. discharge the splinters on the compost heap or a fixed obstruction.
  • Página 42 English 8.2. REPLACING V-BELT - Unscrew the oil filler cap. Replace or tighten the V-belt you notice the motor running and the chipper blades are not spinning. 1. Turn off the machine, allow all moving parts to come to a complete stop, and disconnect the spark plug wire!.
  • Página 43 English PIECES ACTION Level test • Engine oil Change • • Check • Air fi lter Cleaning • Replace Tension transmission belt Cleaning and adjustment • • Adjustment • Spark plug Replace • Muffler Cleaning • Fuel sediment deposits Cleaning •...
  • Página 44 You can drain the oil by loosening the drain screw (Y2) located at the base of the filling canal or you can use the Garland engine oil cleaner (ref.: 7199000020, not included with the machine, which can be found at your nearest Garland dealer) and suck the oil through the filling tube (Y1) of the machine.
  • Página 45 English 8.4.3. CHECKING THE SPARK PLUG When it comes to starting a machine, the most common problems are produced by a dirty spark plug or one in poor condition. Clean and check the spark plug regularly. Check that the electrode gap is correct (0.6 - 0.7 mm).
  • Página 46: Troubleshooting

    English 9. TROUBLESHOOTING If the machine does not start, check the compression of the engine and the spark from the spark plug. Depending on the symptoms that you notice, you can discover the probable cause and solve the problem. Problem Problem cause Corrective action Spark plug wire is not connected to the...
  • Página 47: Transport

    English Be sure to store the machine in a place not accessible 10. TRANSPORT to children or that it creates possible danger for anyone and that is dry, clean and at a temperature Never lift or transport the rotary tiller while the engine between 0°...
  • Página 48: Warranty Conditions

    - Failures that turn out because of an incorrect use THE MACHINE AND MAXIMUM SECURITY, WE ASK of the product, Garland will not be responsible if YOU TO READ THE INSTRUCTION MANUAL FULLY the replaced parts of the machine are not from AND CAREFULLY PRIOR TO USING THE MACHINE.
  • Página 49: Ce Declaration Of Conformity

    Who has signed below, Juan Palacios, authorised by Glasswelt S.L, with the following address C/ La Fragua 22, 28933, Móstoles, España, declares that the products brand Garland model CHIPPER 1190 QG-V17 with serial number of year 2017 on (the year of manufacture is clearly indicated on the tool identification plate, followed the serial number) and whose function is “A powered machine designed for use in a stationary position having one...
  • Página 50: Introduction

    Français TABLE DE MATIERES 1. INTRODUCTION 1. Introduction Merci d’avoir choisi cette machine Garland. Nous sommes sûres que vous apprécierez la qualité et 2. Normes de sécurité prestations de cette machine qui vous simplifiera la tâche pour une longue période. Rappelez-vous que 4.
  • Página 51: Normes De Sécurité

    Français nous vous recommandons de commencer par des 2. NORMES DE SECURITE travaux simples et, si possible, accompagné d’une personne avec de l’expérience. Pour ne pas manipuler incorrectement la machine, lisez les instructions du manuel avant L’outil de coupe de cette machine est affuté. Utiliser d’utiliser la machine pour la première fois.
  • Página 52 Français 2.2. SECURITE PERSONNELLE dans une aire propre dans laquelle, se trouve aucun élément à moins d’un mètre de distance. Soyez attentif, regardez ce que vous êtes en train de faire. Ne démarrez jamais et ne faites jamais marcher le moteur dans une salle ou un Ne pas utiliser cette machine si vous êtes fatigué...
  • Página 53 Français du jour ou avec une bonne lumière artificielle. Les Ne ravitaillez pas de carburant dans des lieux où il aires en désordre et obscures peuvent provoquer des a une présence des flammes, étincelles ou sources dommages. intenses de chaleur. Toujours remplissez le réservoir dans des zones bien aérées et avec le moteur éteint.
  • Página 54 Français L’outil de coupe est affûté. Si vous ne suivez pas les Eteignez la machine, déconnectez la bougie et instructions vous pouvez causer de graves dommages. assurez-vous que l’outil de coupe est à l’arrêt avant Entretenez la machine. Faite l’entretien de cette d’effectuer n’importe quel ajustement, ravitaillement, machine.
  • Página 55: Etiquettes D'avertissement

    Français Danger, gaz mortels! Pendant son 3. ETIQUETTES D’AVERTISSEMENT utilisation la machine produit the gaz toxiques. Les icônes dans les étiquettes d’avertissement qui sont sur la machine et/ou dans le manuel sont la pour Danger!. Carburant inflammable. indiquer l’information nécessaire pour une utilisation Risque d’incendie ou explosion.
  • Página 56: Symboles Sur La Machine

    Français 4. SYMBOLES SUR LA MACHINE Pour garantir une utilisation et entretien sécurisé de cette machine il y a des symboles sur la machine. Réservoir du carburant. Position de l’air fermé. Les gaz d’échappement sont toxiques. Une bonne ventilation dans la zone de travail doit être assurée. Robinet de carburant ouvert.
  • Página 57: Connaître Votre Machine

    Français 5. CONNAITRE VOTRE MACHINE 5.1. CONNAITRE VOTRE MACHINE Le broyeur est conçu que pour le broyage de morceaux de bois vert avec un diamètre maximum de 6 cm. Il est interdit de broyer dans la machine d’autres matériaux (par exemple, métal, pierre, plastique, ou autre matériau).
  • Página 58 Français 5.3. SPECIFICITES Description Broyeur Marque Garland Modéle CHIPPER 1190 QG-V17 Moteur 4 temps Cylindrée (cm³) Puissance maximal (kW) Vitesse maximal du moteur (min¯¹) 3.600 Genre de carburant essence sans plomb 95º Capacidad depósito de combustible (l) Capacidad de aceite en el cárter (l) Diámetro máximo de trituración (cm)
  • Página 59: Indications Pour La Mise En Service

    Français Retirez l’axe et descendez le défl ecteur. 6. INDICATIONS POUR LA MISE EN SERVICE Placez la base avec l’abaissement en avant et introduisez à travers du premier trou l’axe, en fi xant la base au défl ecteur et serrez les écrous. Ensuite 6.1.
  • Página 60 Français Si le carburant a été dans le réservoir de la machine plus de 2 mois, enlevez-le de la machine et substituez-le par un carburant frais. 6.3.1. RAVITAILLEMENT DE CARBURANT DANS L’UNITÉ Buse 1. Choisissez une zone dégagée pour mener à bien cette opération 6.2.4.
  • Página 61 Français de déversement et éviter toute source d’ignition jusqu’à - Dévissez à nouveau le bouchon et vérifiez que la ce que les vapeurs d’essence se soient dissipées. marque d’huile laissée sur la jauge. Cette marque doit être entre le minimum et maximum. Éloignez-vous d’au moins 3 mètres du point de - Si la marque est au dessous du minimum, remplir ravitaillement avant de démarrer le moteur.
  • Página 62 Français de façon que les lames arrêtent de tourner. Emmenez la machine à votre Service Après-vente plus proche. Si la machine est coincée, vous devez l’éteindre et attendre que les lames s’arrêtent de tourner. Utilisez toujours des protecteurs pour la vue et les oreilles.
  • Página 63: Utilisation De La Machine

    Français 7.1. TRAVAILLER AVEC LE BIOBROYEUR 6.4.2.2. DÉMARRAGE DU MOTEUR À CHAUD Suivez les pas A et B du démarrage à froid. Placez le 7.1.1. COUPE DE TRONCS levier de l’accélérateur dans la position du Milieu et tirez de la poignée de démarrage jusqu’à que se soit Les troncs longues comme ceux des tournesols, mis en marche.
  • Página 64 Français N’ouvrez pas le couvercle en plastique lorsque que Le canal d’éjection peut être bouché si le matériel vous remplissez de matériel. est humide et collant. Arrêtez le moteur avant de nettoyer et utilisez des outils en bois, jamais vos Les feuilles et le matériel similaire sont plus mains ou pieds.
  • Página 65: Entretien Et Soin

    Français CORRECT INCORRECT Utilisez une branche; jamais vos mains, s’il y a un Ne permettez pas la présence des animaux, bouchon dans la trémie. Eloignez les personnel qui des enfants et personnel non qualifi é dans n’est pas qualifi é et déchargez les puces sur le la zone de travail.
  • Página 66 Français 8.2. CHANGEMENT DE LA COURROIE 8.3.2. VÉRIFICATION DU NIVEAU DE L’HUILE MOTEUR Changez ou serrez la courroie si vous remarquez que, - Placez la machine sur une surface plane, avec le moteur en marche, les lames ne tournent pas. horizontale et claire.
  • Página 67 Français originales, peuvent provoquer risque d’accident, dommages personnels et rupture de la machine. Suivez les indications et périodes d’entretien recommandés dans ce manuel. PIEZAS ACTION Vérifi er le niveau • Lubrifi ant du moteur Change • • Vérifi cation • Filtre à...
  • Página 68 Français 8.4.1. NETTOYAGE DU FILTRE A AIR 7199000020, non fourni avec la machine que vous pouvez trouver chez votre revendeur Garland le plus L’obstruction du filtre à air provoquera une réduction proche) et aspirer l’huile par le tuyau de remplissage du rendement du moteur.
  • Página 69 Français Nettoyez la bougie d’allumage et vérifiez l’écartement de l’électrode soit placée dans l’intervalle correct (1,4 - 0,7 mm). 8.4.4. NETTOYAGE DU CYLINDRE Les ailettes du cylindre sont chargées du refroidissement du cylindre grâce à leur contact avec l’air. Les ailettes doivent être toujours propres, sans Remplir le carter d’huile: aucun matériau pouvant limiter son contact avec l’air.
  • Página 70: Résolution Des Pannes

    Français 9. RESOLUTION DES PANNES Si la machine ne démarre pas, vérifiez la compression du moteur et l’étincelle de la bougie. Selon les symptômes que vous observez il est possible de détecter la cause probable et résoudre le problème: Problème Cause Solution La pipe de la bougie n’est pas...
  • Página 71: Transport

    Français Assurez-vous que la machine reste hors de portée 10. TRANSPORT des enfants.Stockez les outils électriques inactifs dans un lieu non accessible aux enfants et sûre de Ne jamais soulever ou transporter la machine pendant façon à ne mette pas en péril des personnes. Le que le moteur est en marche.
  • Página 72: Garantie

    13.1. PÉRIODE DE GARANTIE 13.3. TERRITOIRE - La période de garantie (Loi 1999/44 CE) - La garantie Garland assure une couverture de conformément aux termes décrits ci-dessous est service sur tout le territoire national. de 2 ans à compter de la date d’achat, en ce qui concerne les pièces et la main d’œuvre, contre les...
  • Página 73: Déclaration De Conformité

    Le signataire ci-dessous, Juan Palacios, autorisé par Glasswelt S.L, dont l’adresse est C/ La Fragua 22, 28933, Móstoles, España, déclare que les machines Garland modèles CHIPPER 1190 QG-V17 avec numéro de série de l’année 2017 en avant (l’année de fabrication est clairement indiqué sur la plaque d’identification de la machine suivi du numéro de série) et dont la fonction est “Machine à...
  • Página 74: Introduzione

    1. INTRODUZIONE Introduzione i ringraziamo per l’acquisto di questa macchina Garland. Siamo sicuri che apprezzerete la qualità Norme e misure di sicurezza e le prestazioni della macchina, che vi renderà agevole il lavoro per un lungo periodo di tempo. La Segnali di avvertenza presente macchina dispone della più...
  • Página 75: Norme E Misure Di Sicurezza

    Italiano Ricordate che l’utente è responsabile per incidenti e Attenzione! Non permettere mai a persone che danni a se stesso, a terzi e cose. In caso di incidenti non hanno ben compreso le istruzioni l’utilizzo di e danni personali, a terzi o cose le responsabilità questa macchina.
  • Página 76 Italiano 2.3. SICUREZZA NELL´AREA LAVORO Collocare l’interruttore in posizione “Off” sempre quando: - La macchina resti incustodita. Vietato utilizzare la macchina in atmosfere esplosive e - Si realizzino lavori di manutenzione. in presenza di liquidi infiammabili, gas e polveri. - Si rimuovano i tubi di ingresso e uscita. Non avviare la macchina in ambienti chiusi come Realizzare ispezioni periodiche di manutenzione con stanze o garage.
  • Página 77 Italiano altri operatori in modo da mantenere una distanza e a motore spento. Non eccedere con il carburante sufficiente tra ogni persona e tale da garantire la per tentare di riempire il serbatoio di carburante sicurezza. in eccesso. In caso di fuoriuscita di carburante, assicurarsi di togliere completamente ogni traccia Vietato utilizzare la macchina di notte, in caso di prima di avviare la macchina, non tentare di avviare il...
  • Página 78 Italiano e danni personali, a terzi o cose le responsabilità si arresta prima di effettuare qualsiasi regolazione, ricadono sull’utilizzatore. Il fabbricante non sarà rifornimento carburante, di sostituire pezzi di ricambio, ritenuto in alcun modo responsabile di eventuali danni pulizia della macchina, trasporto o stoccaggio dalla causati da abuso o uso improprio della macchina.
  • Página 79: Segnali Di Avvertenza

    Italiano Pericolo, emissioni tossiche! Non 3. SEGNALI DI AVVERTENZA utilizzare la macchina in ambienti chiusi o aree poco ventilate. Le etichette di avvertimento indicano le informazioni necessarie per l’utilizzo della macchina. PERICOLO: Rischio di incendio o esplosione!. Attenzione Pericolo!. Non fumare o avvicinare una fiamma al combustibile o la macchina.
  • Página 80: Simboli Posti Sulla Macchina

    Italiano 4. SIMBOLI POSTI SULLA MACCHINA Per garantire un uso sicuro e una manutenzione della macchina, valgono i seguenti simboli posti sulla macchina. Serbatoio di carburante. I gas di scarico sono tossici. Una buona ventilazione Leva dell’aria. Posizione chiusa. nell’area di lavoro deve essere garantita. Valvola di carburante aperta.
  • Página 81: Descrizione Della Macchina

    Italiano 5. DESCRIZIONE DELLA MACCHINA 5.1. CONDIZIONI DI UTILIZZO Il biotrituratore è pensato unicamente per triturare pezzi di legna verde di un diametro massimo di 6 cm. E’ proibito tritare nella macchina qualsiasi altro materiale (ad esempio metallo, pietre, plastica e altri materiali) Se dovete triturare radici, rimuovete prima sabbia, terra, pietre e altri residui.
  • Página 82 Italiano 5.3. CARATTERISTICHE TECNICHE Descrizione Trituratore Marchio Garland Modello CHIPPER 1190 QG-V17 Motore 4 stroke Cilindrata (cm³) Potenza massima (kW) Velocità massima del motore (min¯¹) 3.600 Tipo de carburante unleaded 95º Volume di carburante (l) Volume d´olio (l) Diametro massimo di taglio (cm)
  • Página 83: Istruzioni Per La Messa In Moto

    Italiano Posizionare la base con la cavità in avanti ed entrare 6. ISTRUZIONI PER LA MESSA IN attraverso il primo buco nel pozzo, tenendo la base per MOTO defl ettore e serrare i dadi. Poi posto l’altra vite con il dado.
  • Página 84 Italiano 6.2.4. MONTAGGIO DELLA MANIGLIA DI TRASPORTO 2. Togliere il tappo del serbatoio e riempire con il combustibile. Fissare la maniglia di trasporto, come mostrato in 3. Chiudere strettamente il tappo del serbatoio della benzina e rimuovere tutto l’eventuale carburante immagine e tenerlo in modo sicuro tramite viti.
  • Página 85 Italiano Non utilizzare carburante con etanolo o metanolo filtro dell’aria resti verso l’alto, e fate uscire un po’ perchè possono daneggiare il motore. di olio (Posizionate un recipiente all’estremità del tubo per evitare che dell’olio fuoriesca sulla 6.3.2. OLIO MOTORE macchina o al suolo).
  • Página 86 Italiano E’ obbligatorio l’uso dei guanti di protezione, cuffie anti rumore e occhiali di sicurezza. Questa macchina è pensata per essere usata unicamente all’aperto. Evitare l’uso in luoghi aperti che non consentano l’appropriata dispersione dei gas di scarico. La macchina deve essere usata da una sola persona, D.
  • Página 87: Utilizzo Della Macchina

    Italiano 6.4.2.3. ARRESTO DEL MOTORE Non spingere i piccoli rami con le mani, utilizzare bastoni di legno. Mettere la leva dell’acceleratore in posizione abbassata e il motore OFF. Se il trituratore sarà Quando si entra i rami, assicurarsi che i rami più salvato, spostare la leva del passo di benzina in grossi devono essere spinti più...
  • Página 88 Italiano CORRETTO SBLAGLIATO Stare dietro la macchina - indossare occhiali e guanti. Non mettere il viso o le mani nella tramoggia. CORRETTO SBLAGLIATO Pulire l’area di scarico della macchina con una pala, Non pulire la zona di scarico con le mani. rastrello o altro strumento estensibile.
  • Página 89: Manutenzione E Assistenza

    Italiano CORRETTO SBLAGLIATO Utilizzare un ramo, mai le mani se vi è un tappo nella Non permettere la presenza di animali domestici, tramoggia. Tenere lontano gli no operativi e scaricare bambini o personale che non sia operatore. les fi ches sul mucchio di compost o un ostacolo fisso. Procedimento: 8.
  • Página 90 Italiano 8.2. SOSTITUZIONE DELLA CINGHIA 8.3.2. CONTROLLO DEL LIVELLO DELL’OLIO DEL MOTORE Sostituire o stringere la cinghia se si nota che il motore è in su, le lame non girano. - Posizionate la macchina su di una superficie piana, orizzontale e spaziosa. Procedimento: - Svitate il tappo di riempimento dell’olio.
  • Página 91 Italiano parti di ricambio devono essere acquistate presso un punto vendita. L’uso di ricambi non originali possono causare incidenti, infortunio all’utilizzatore e la rottura della macchina. Eseguire le seguento operazioni di manutenzione rispettando la frequenza specificata nella tabella che segue: PEZZI AZIONI Verificare il livello...
  • Página 92 È possibile svuotare l’olio svitando il tappo di scarico (Y2) sul fondo del serbatoio di riempimento o utilizzare un aspira olio a motore Garland (rif: 7199000020, non incluso, questa macchina si può trovare dal vostro rivenditore Garland più vicino) e aspirare l´olio attraverso il tubo di riempimento (Y1)
  • Página 93 Italiano 8.4.4. PULIZIA DELLE ALETTE DEL CILINDRO - Svuotate l’olio del motore in un recipiente idoneo per poi poterlo portare al sito di smaltimento. Le alette del cilindro sono responsabili del Riempimento dell’olio del carter: raffreddamento del motore a contatto con l’aria. - Posizonaate la macchina su di una superficie Queste alette devono essere sempre pulite e nessun piana, orizzontale e spaziosa.
  • Página 94: Localizzazione E Identificazione Dei Guasti

    Italiano 9. LOCALIZZAZIONE E IDENTIFICAZIONE DEI GUASTI Se la macchina non si avvia, verificate la compressione del motore e c’è presenza di scintilla nella candela. In funzione dei sintomi, qui di seguito trovate un elenco delle possibili cause e le relative soluzioni. Problema Causa Soluzione...
  • Página 95: Trasporto

    Italiano mettere in pericolo nessuna persona. La macchina 10. TRANSPORTO inutilizzata deve essere sempre tenuta pulita, e posta sopra una superficie piana. Conservate la macchina Non sollevare o trasportare la macchina mentre il in un luogo dove la temperatura sia compresa tra gli motore è...
  • Página 96: Condizioni Di Garanzia

    13.1. PERIODO DI GARANZIA 13.3. TERRITORIO - Il periodo di garanzia (legge 1999/44 CE) secondo i - La garanzia Garland assicura copertura del servizio termini descritto di seguito è di 2 anni dalla data in tutto il paese. acquisto di ricambi e manodopera, contro i difetti 13.4.
  • Página 97: Dichiarazione Di Conformità

    Il sottoscritto, Juan Palacios, autorizzato da Glasswelt S.L, con sede in C/ La Fragua 22, 28933, Móstoles, España, dichiara che le macchine Garland modelli CHIPPER 1190 QG-V17 con numero di serie del anno 2017 in poi (l’anno di fabbricazione si indica in modo chiaro sulla targhetta di identificazione della macchina, seguito dal numero di serie)e la cui funzione è...
  • Página 98: Introdução

    Português ÍNDICE 1. INTRODUÇÃO 1. Introdução Obrigado por escolher esta máquina Garland. Temos a certeza que vai apreciar a qualidade e o 2. Normas e precauções de segurança desempenho da máquina, o que facilitará a sua tarefa por um longo período de tempo. Lembre-se que esta 3.
  • Página 99: Normas E Precauções De Segurança

    Português de segurança e como eles devem ser usados. Se 2. NORMAS E PRECAUÇÕES DE você é um principiante, recomendamos que você SEGURANÇA execute no mínimo um exercício prático de tarefas simples e, se possível, acompanhado por uma pessoa experiente. Para evitar manuseio inadequado da máquina leia todas as instruções contidas neste manual antes Coloque a máquina sobre uma superfície plana e...
  • Página 100 Português máquina pode ser jogada por uma parte da máquina Zona compreendida num radio de 15m ao em movimento e do projeto causando danos pessoais. redor da máquina deve ser considerada como zona de risco onde ninguém Não se exceda. Mantenha seus pés firmemente no deveria entrar enquanto o equipamento estiver em chão e equilíbrio em todos os momentos.
  • Página 101 Português ingeridos dirija-se rapidamente o seu médico. Entra- Não adicione combustível numa sala fechada ou zona se em contato com o óleo ou combustível limpe com pouco ventilada, ou perto de chamas nuas. abundante água e sabão o mais rapidamente possível, se após sente os olhos e a pele irritados consulte um Certifique-se de fechar corretamente a tampa do médico imediatamente.
  • Página 102 Português máquina está danificada repará-lo antes de usar. válvula de combustível, corte de combustível quando Muitos acidentes são causados por máquinas, mal o motor parar. conservadas. 2.6. SERVIÇO Verificar: Por favor rever periodicamente a sua máquina elétrica - Inspecione toda a máquina, procurando peças por um serviço de reparação qualificados usando soltas (porcas, cavilhas, parafusos, etc.) e apenas peças de reposição idênticas.
  • Página 103: Ícones De Aviso

    Português Perigo, gases mortais. Não utilizar em 3. ÍCONES DE AVISO zonas fechadas ou pouco ventiladas. Os ícones nas etiquetas de aviso que aparecem nesta máquina e / ou no manual indicam as informações Perigo!, risco de incêndio ou necessárias para o uso. explosão.
  • Página 104: Símbolos Na Máquina

    Português 4. SÍMBOLOS NA MÁQUINA Para um funcionamento e manutenção seguros, os respectivos símbolos são gravados em relevo sobre a máquina. Depósito de combustível. O gas de escape é tóxico. Uma boa ventilação da área Ar fechado. de trabalho deve ser garantida. Torneira de combustível aberta.
  • Página 105: Descrição Da Máquina

    Português 5. DESCRIÇÃO DA MÁQUINA 5.1. CONDIÇÕES DE USO O biotriturador está pensado unicamente para triturar troncos de madeira verde com o máximo de 6 cm de diâmetro. É totalmente proibido triturar qualquer outro tipo de material (ex: metal, pedra, plástico, entre outros). Para triturar raízes deve retirar a areia, terra, pedras ou quaisquer outros resíduos.
  • Página 106 Português 5.3. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS Descrição Biotriturador Marca Garland Modelo CHIPPER 1190 QG-V17 Motor 4 stroke Cilindrada (cm³) Potência máxima (kW) 9 ,5 Velocidade máxima del motor (min¯¹) 3.600 Tipo de combustível gasolina sem plomo 95º Volume de combustível (l) Volume de óleo (l) Diâmetro de corte surround máxima (cm)
  • Página 107: Instruções Para Colocação

    Português Coloque na base com o recesso para frente e 6. INSTRUÇÕES PARA COLOCAÇÃO introduza através do primeiro buraco o eixo, apertando a base contra o defl etor usando as porcas. 6.1. DESEMBALAGEME LISTA DE MATERIAIS Tampa deflector Inspecione o produto cuidadosamente para garantir que não existem elementos danificados.
  • Página 108 Português 6.2.4. COLOCAÇÃO ALÇA 3. Aperte o tampão do depósito de combustível e limpe qualquer combustível que se tenha Coloque a alça de transporte, como mostrado na derramado em redor da unidade. imagem e segure-o fi rmemente com parafusos. AVISOS: Pare sempre o motor antes de encher o depósito.
  • Página 109 Português 6.3.2. ÓLEO DE MOTOR O motor da máquina é fornecido sem óleo, por razões de transporte. Antes de iniciar o motor pela primeira vez tem que colocar óleo no motor. Este motor usa óleo de qualidade 6.4. INICIAR A MAQUINA para viscosidade 4-stroke, 20w- 40.
  • Página 110 Português abertos onde exista a possibilidade de acumular os D. Coloque o acelerador na posição máxima gases de escape. E. Puxe o manípulo de partida até que o motor A máquina deve ser usada por uma única pessoa, de arranca e passe a alavanca ar lentamente para a preferência o mesmo.
  • Página 111: Uso Da Máquina

    Português Quando introducir ramos pequenos, certifi que-se 7. USO DA MÁQUINA que ramos mais grossos vao ser empurrados mais lentamente do que os fi nos. A técnica e a Verifi que se a cobertura de plástico sobre o funil está prática vai ajudá-lo a funcionar melhor.
  • Página 112 Português CORRECTA INCORRECTA Situe-se de pé atrás da máquina - Use oculos e luvas. Não coloque seu rosto ou as mãos no funil. CORRECTA INCORRECTA Limpe a área de descarga da máquina com uma Não limpe a área de descarga com as mãos. ferramenta extensível rake vara, ou outros.
  • Página 113: Manutenção E Serviço

    Português CORRECTA INCORRECTA Use um galho, nunca as mãos, se houver um teto Não permita a presença de animais de estimação, para o funil. Mantenha afastado de operadores ao crianzas ou funcionários que não sejan operariosque baixar os chips na pilha de compostagem ou de uma na zona de trabalho.
  • Página 114 Português 8.2. MUDANÇA DA CORREIA - Unscrew the oil filler cap. Mudar ou apertar o cinto, se você observar o funcionamento do motor, e as lâminas não rodam. Procedimento a seguir: 1. Desligue a máquina, aguarde a que todas as partes móveis damáquina estejam paradas e desconectadas do plugue de faísca.
  • Página 115 Português PEÇAS AÇÃO Verifi que o nível • Óleo do motor Trocar • • Comprovar • Filtro de ar Limpar • Substituir Correia de transmissão de tensão Limpar e ajustar • • Ajustar • Velas de ignição Substituir • Silencioso Limpar •...
  • Página 116 óleo do motor. Você pode esvaziar o óleo simplesmente desapertando o parafuso de dreno localizado na base do tubo de enchimento ou você pode usar o óleo de motor de Garland limpador (ref: 7199000020, não acompanha a máquina, que pode ser encontrada no seu revendedor mais próximo de Garland) e sugar a máquina de enchimento do...
  • Página 117 Português 8.4.4. LIMPEZA DAS LAMAS DO CILINDRO - Despeje o óleo de motor em um recipiente adequado para ser capaz de levá-la a ponto de limpo. As lamas do cilindro são as encarregadas da Enchimento do deposito de óleo : refrigeração do pistão e do cilindro, graças ao - Colocar a máquina em uma superfície plana, seu contacto com o ar.
  • Página 118: Detecção E Identificação De Falhas

    Português 9. DETECÇÃO E IDENTIFICAÇÃO DE FALHAS Se a máquina não arranca, verifique a compressão do motor e a faísca da vela de ignição. Consoante os sintomas colocamo-lo aqui uma série de causas prováveis e soluções: Problema Causa Solução A vela não está conectado à vela Conecte o plugue de faísca da de ignição, ou está...
  • Página 119: Transporte

    Português seca, etc.), gases ou líquidos combustíveis. 10. TRANSPORTE Armazene a máquina sem uso num lugar longe Nunca pegar ou transportar a máquina, enquanto o do alcaide das crianças e que não ponha em motor está funcionando. O motor deve ser desligado risco a nenhuma Pessoa, lugar limpo e sob uma também quando a máquina seja transportada entre superfície plana e onde a faixa de temperatura de...
  • Página 120: Garantía

    13.1. PERÍODO DE GARANTIA 13.3. TERRITÓRIO - O período de garantia (Lei 1999/44 CE) conforme - A garantia Garland assegura cobertura do serviço os termos descritos a continuação é de 2 anos a em todo o território nacional. partir da data de compra, peças e mão de obra, contra defeitos de fabrico e material.
  • Página 121: Declaração De Conformidade Ce

    O abaixo assinado, Juan Palacios, autorizado por Glasswelt S.L, com morada em C/ La Fragua 22, 28933, Móstoles, España, declara que as máquinas marca Garland modelo CHIPPER 1190 QG-V17 com números de série do ano de 2017 em diante (o ano de fabrico é indicado claramente na placa de identificação da máquina, seguido do número de série) e cuja função é...
  • Página 122 ελληνικά ΕΥΡΕΤΗΡΙΟ 1. ΕΙΣΑΓΩΓΗ 1. Εισαγωγή Ευχαριστούμε που επιλέξατε την αντλία της εταιρείας Garland. Είμαστε σίγουροι ότι θα εκτιμήσετε την ποιότητα και την εξυπηρέτηση 2. Μετρα ασφαλειας που το μηχάνημα αυτό θα σας προσφέρει για 3. Επισημάνσεις προειδοποίησης πολλά χρόνια. Παρακαλούμε να θυμάστε ότι...
  • Página 123 ελληνικά Τοποθετήστε το μηχάνημα σε επίπεδη επιφάνεια 2. ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και σταθεροποιήστε για να ξεκινήσετε. Ελέγξτε συχνά την πίεση των τροχών Για να αποφύγετε εσφαλμένο χειρισμό του τεμαχισμού(μιν. 1,5bar max. 1,9 bar). μηχανήματος, διαβάστε το εγχειρίδιο χρήσης πριν την πρώτη χρήση του. Όλες οι πληροφορίες που Δημιουργήστε...
  • Página 124 ελληνικά Όταν χρησιμοποιείτε το μηχάνημα, να φοράτε Να κρατάτε παιδιά και περίοικους μακριά από τον Ακόλουθο προστατευτικό εξοπλισμό: Γυαλιά την περιοχή εργασίας κατά την λειτουργία. εργασίας και ωτοασπίδες. Χρησιμοποιήστε κατάλληλα γάντια ασφαλείας. Οι περισπασμοί μπορεί να προκαλέσουν απώλεια ελέγχου. Βεβαιωθείτε οτι παιδιά, άνθρωποι και ζώα...
  • Página 125 ελληνικά απορροφάτε ή εισπνέετε. Στην απίθανη 2.5. ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΤΟΥ περίπτωση που απορροφήσετε βενζίνη και/ή ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ λάδι, παρακαλούμε επικοινωνήστε άμεσα με γιατρό. Σε περίπτωση επαφής με βενζίνη και/ή Ο τεμαχιστής αυτός είναι σχεδιασμένος λάδι, παρακαλούμε καθαριστείτε με άφθονο νερό να...
  • Página 126 ελληνικά - Το λάδι του και το επίπεδο. συντήρηση του μηχανήματος σε καλή κατάσταση Χαλασμένα και ελαττωματικά κολλημένα λειτουργίας. κομμάτια του μηχανήματος. Σιγουρευτείτε ότι το μχάνημα έχει ελεγχθεί και συντηρηθεί. Κάθε καταστροφή που μπορεί να επέλθει από κακή συντήρηση, φθαρμένα μέρη και...
  • Página 127 ελληνικά Προειδοποίηση: Ζεστή επιφάνεια! 3. ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΕΙΣ Κίνδυνος γκαυμάτων. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΣ Κίνδυνος: Θανατηφόρα αέρια! Μην Οι εικόνες των επισημάνσεων προειδοποίησης χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε που εμφανίζονται στο μηχάνημα και/ή το κλειστούς ή μη καλά αεριζόμενους εγχειρίδιο υποδεικνύουν τις απαραίτητες χώρους. πληροφορίες για ασφαλή χρήση του μηχανήματος.
  • Página 128 ελληνικά 4. ΣΥΜΒΟΛΑ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ Για να διασφαλίσετε ασφαλή και σωστή λειτουργία και συντήρηση του μηχανήματος, εμφανίζονται τα ακόλουθα σύμβολα στο μηχάνημα. Δεξαμενή καυσίμου. καυσαέρια είναι τοξικά. Πρέπει να εξασφαλίζεται Κλειστό τσοκ. ο καλός αερισμός στο χώρο εργασίας. ON Ανοιχτός διακόπτης βενζίνης Θέσεις...
  • Página 129 ελληνικά 5. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ 5.1. ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΧΡΗΣΗΣ Ο τεμαχιστής αυτός είναι σχεδιασμένος να τεμαχίζει κομμάτια ξύλου μικροτερης διαμέτρου από 6 cm. Απαγορεύεται να εισάγονται αντικείμενα άλλα προς τεμαχισμό(πχ μέταλλα,πέτρες, πλαστικά ή οτιδήποτε άλλο υλικό). Αν θέλετε να τεμαχίσετε ριζες, αφαιρέστε κάθε ίχνος σκόνης ή άμμου ή άλλων καταλοίπων...
  • Página 130 ελληνικά 5.3. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Περιγραφή Τεμαχιστής Μάρκα Garland Μοντέλο CHIPPER 1190 QG-V17 Κινητήρας 4 ταχύτητες Χωρητικότητα κυλίνδρου (cc) Μέγιστη ισχύς (kW) Μεγιστη ταχυτητα κινητηρα (min¯¹) 3.600 Τυπος καυσιμου Αμολυβδη 95º Χωρητικότητα δοχείου καυσίμου (l) Χωρητικότητα του κάρτερ λαδιού (l) Διάμετρος τεμαχισμού (cm) στάθμη...
  • Página 131 ελληνικά Τοποθετήστε τη βάση με την εσοχή προς τα 6. ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ εμπρός και να εισάγετε στην πρώτη τρύπα μέσω του άξονα, το διάφραγμα κρατώντας τη βάση και σφίξτε τα παξιμάδια. Στη συνέχεια βάζουμε την 6.1. ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΥΛΙΚΩΝ άλλη βίδα με το παξιμάδι. Ελέγξτε...
  • Página 132 ελληνικά 6.2.4. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΛΑΒΗΣ ΧΟΑΝΗΣ 6.3.1. ΓΕΜΙΖΟΝΤΑΣ ΤΗ ΔΕΞΑΜΕΝΗ ΚΑΥΣΙΜΟΥ: Τοποθετήστε τη λαβή χοάνης οπως φαινεται στη φωτογραφια και σφιξτε βιδωνοντας. 1. Επιλέξτε την κατάλληλη περιοχή για τον ανεφοδιασμό. 2. Ανακινήστε το δοχείο ώστε η βενζίνη και το λάδι να αναμιχθούν καλά. 3.
  • Página 133 ελληνικά Μην χρησιμοποιείτε βενζίνη με αιθανόλη ή πρέπει να αφαιρέσετε λάδι από το κάρτερ. Για μεθάνιο διότι θα βλάψει τον κινητήρα. να το κάνετε αυτό, γείρετε το μηχάνημα για να βγει λίγο λάδι (τοποθετήστε ένα δοχείο στην 6.3.2. ΛΑΔΙ ΚΙΝΗΤΗΡΑ άκρη...
  • Página 134 ελληνικά Αν κολλήσει το μηχάνημα , θα πρέπει να C. Τοποθετήστε το τσοκ αέρα σε κλειστή θέση σταματήσετε και να περιμένετε για τις λεπίδες να σταματήσουν να γυρναν . Η χρήση γαντιών εργασίας , ωτασπίδων και γυαλιών εργασίας είναι υποχρεωτική. Το μηχάνημα έχει σχεδιαστεί μόνο...
  • Página 135 ελληνικά Όταν εισάγετε τα κλαδιά, βεβαιωθείτε ότι τα 7. ΧΡΗΣΗ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ παχύτερα κλαδιά ωθουνται πιο αργά από ό, τι τα λεπτα. Βεβαιωθείτε ότι το πλαστικό κάλυμμα πάνω από τη χοάνη είναι κλειστό όταν ο καταστροφέας Η σωστη τεχνικη και η πρακτικη θα σας λειτουργεί.
  • Página 136 ελληνικά ΣΩΣΤΟ ΛΑΘΟΣ Μεινετε πισω απο το μηχανημα-φοαρτε γυαλια Μην βαζετε το προσωπο και το σωμα μπροστα και γαντια καταλληλα για εργασια στη χοανη ή στη λεπιδα ΣΩΣΤΟ ΛΑΘΟΣ Καθαρίστε την περιοχή εκκένωσης της μηχανής Μην καθαρίζετε την περιοχή εκκένωσης με τα με...
  • Página 137 ελληνικά ΣΩΣΤΟ ΛΑΘΟΣ Χρησιμοποιήστε ένα κλαδι, ποτέ δεν τα χέρια Μην επιτρέπετε την παρουσία των κατοικίδιων σας, αν υπάρχει ένα εμποδιο στη χοάνη. ζώων, των παιδιών ή το προσωπικό στο χώρο Κρατήστε μακριά φορείς που ασκούν τα εργασίας. θραύσματα στο σωρό λιπάσματος ή σταθερά εμπόδια.
  • Página 138 ελληνικά 8.3.2. ΕΛΕΓΧΟΝΤΑΣ ΤΟ ΕΠΙΠΕΔΟ ΛΑΔΙΟΥ 8.2. ΑΛΛΑΓΗ ΙΜΑΝΤΑ - Τοποθετήστε το μηχάνημα σε οριζόντια, Αντικαταστήστε ή σφίξτε τον ιμαντα οταν επίπεδη επιφάνεια. παρατηρήσετε τον κινητήρα σε λειτουργία και τις - Ξεβιδώστε την τάπα λαδιού. λεπίδες να μην γυρίζουν. 1. Απενεργοποιήστε το μηχάνημα, αφήστε όλα τα...
  • Página 139 ελληνικά 8.4. ΠΕΡΙΟΔΙΚΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Η χρήση μη αυθεντικών ανταλλακτικών εγκυμονεί κίνδυνο ατυχήματος, τραυματισμού Να κάνετε τακτικούς ελέγχους στο μηχάνημα του χρήστη και βλάβη του μηχανήματος.Να για να διασφαλίσετε αποτελεσματική λειτουργία κάνετε συντήρηση συχνά όπως υποδεικνύει ο αυτού και να αποφύγετε κίνδυνο βλάβης του ακόλουθος...
  • Página 140 - Μόλις στεγνώσει, υγροποιήστε το με 2 αφαιρέστε το βίσμα λαδιού (Y1) και τραβήξτε σταγόνες λαδιού (αν βρέξετε το φίλτρο με πολύ το λάδι εισάγοντας την σκούπα Garland (REF.: λάδι το μηχάνημα δεν θα ξεκινάει). 7199000020, δεν περιλαμβάνεται στο - Τοποθετήστε το φίλτρο στο μηχάνημα.
  • Página 141 ελληνικά Μόλις το λάδι αποστραγγιστεί, τοποθετήστε την 8.4.4. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΩΝ ΠΤΕΡΥΓΙΩΝ ΤΟΥ τάπα αποστράγγισης πάνω στο μηχάνημα. ΚΥΛΙΝΔΡΟΥ - Αδειάστε το λάδι του κινητήρα σε κατάλληλο δοχείο, ώστε να μπορείτε να το μεταφέρετε σε Τα πτερύγια του κυλίνδρου είναι υπεύθυνα για σωστό...
  • Página 142 ελληνικά 9. ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ Αν το μηχάνημα δεν ξεκινάει σύμφωνα με τα συμπτώματα θα μπορέσετε να εντοπίσετε την αιτία και να λύσετε το πρόβλημα: Πρόβλημα Αιτία Ενέργεια καλώδιο του μπουζί δεν είναι Συνδέστε το καλώδιο του μπουζί ή συνδεδεμένο με το μπουζί, ή το αντικαταστήστε...
  • Página 143 ελληνικά Βεβαιωθείτε ότι αποθηκεύετε το μηχάνημα σε 10. ΜΕΤΑΦΟΡΑ μέρος που δεν έχουν πρόσβαση παιδιά και που δεν δημιουργεί κινδύνους για κανέναν και είναι στεγνό, καθαρό και σε θερμοκρασία μεταξύ 0°C Ποτέ μην σηκώνετε ή μεταφέρετε το σκαπτικό και 45°C. ενώ...
  • Página 144 13. ΟΡΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗΣ 13.1. ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗΣ 13.3. ΕΔΑΦΙΚΗ ΕΚΤΑΣΗ - Σύμφωνα με τους παρακάτω όρους (1999/44/ - H εγγύηση της Garland καλύπτει τη χώρα. ΕΚ), η διάρκεια της εγγύησης είναι 2 χρόνια από την ημερομηνία αγοράς και καλύπτει 13.4 ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ...
  • Página 145 Ο κάτωθι υπογεγραμμένος, Juan Palacios, εξουσιοδοτημένος από την Glasswelt S.L, με την παρακάτω διεύθυνση C/ La Fragua 22, 28933, Móstoles, España, δηλώνει ότι τα προϊόντα της μάρκας Garland μοντέλα CHIPPER 1190 QG-V17 με αύξοντα αριθμό του έτους 2017 και μετά (το έτος κατασκευής καταδεικνύεται εμφανώς στην πινακίδα αναγνώρισης του εργαλείου, ακολουθούμενο...
  • Página 146 ελληνικά Português NOTES 146/148...
  • Página 147 TARJETA DE GARANTÍA ελληνικά Português WARRANTY REGISTRATION CARD Nº. CARTE DE GARANTIE CERTIFICADO DE GARANTÍA TIPO DE MÁQUINA MODELO TYPE OF MACHINE MODEL TYPO DE MAQUINA MODELO TYPE DE MACHINE MODÈLE NOMBRE DEL CLIENTE FECHA DE COMPRA CUSTOMER NAME DATE OF PURCHASE NOME DO CLIENTE DATA DE COMPRA NOM DU CLIENT...

Tabla de contenido