Página 1
Management System Health & Safety Management System HYDRAULIC PIERCING HEAD TETE HYDRAULIQUE PERFORATRICE HYDRAULISCHER LOCHSTANZKOPF CABEZA PERFORADORA HIDRÀULICA TESTA OLEODINAMICA TRANCIAFORI RHT160 RHT160-60N OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL NOTICE D'UTILISATION ET ENTRETIEN BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO MANUALE D'USO E MANUTENZIONE...
Página 2
Ohne vorherige schriftliche Genehmigung darf die Bedienungsanleitung weder vollständig noch teilweise vervielfältigt werden. Este manual es propiedad de Cembre. Toda reproducción está prohibida sin autorización escrita. Questo manuale è di proprietà della Cembre: ogni riproduzione é vietata se non autorizzata per scritto.
The head is equipped with a “self-lock” quick male coupler suitable for connection to a hydraulic, pneumatic or electrical pump from the Cembre range. Select the appropriate punch/die set (see Table 1) and insert it in the head following the instruction at § 4 and 5.
Página 4
ENGLISH 2.3) Piercing Continue operating the pump to pierce the strip. 2.4) Punch return When the piercing operation is complete, release the oil pressure from the pump to fully retract the punch. Remove any metal slugs from the die (91) and from under the die guard (08) (Ref. to Fig. 1) 3.
Centre; if possible, attach a copy of the Test Certificate supplied by Cembre together with the tool or fill in and attach the form available in the “ASSISTANCE” section of the Cembre website.
The items marked () are those Cembre recommend replacing if the head is disassembled. These items are supplied on request in the “RHT160 and RHT160-60N Spare Parts Package”. The guarantee is void if parts used are not Cembre original spares.
La tête est munie d'un raccord rapide mâle à blocage automatique et peut être reliée aussi bien à des pompes hydrauliques à pied qu'à des pompes pneumo on électro-hydrauliques Cembre. Choisir le jeu de matrice-poinçon adéquat pour le trou à effectuer en se reportant au Tableau 1, et insérer le tout dans la tête en suivant les instruction du aux §...
FRANÇAIS 2.3) Perforation Poursuivre l'action de la pompe hydraulique jusqu'à ce que le trou soit terminé. 2.4) Rétraction du poinçon Une fois la perforation terminée, évacuer la pression de l'huile en actionnant le dispositif de dé- compression de la pompe. Lorsque le poinçon est en position repos, évacuer les copeaux de la tête (Ref.
échéant vous donnera les instructions nécessaires pour envoyer l’appareil à notre Centre de Service le plus proche. Dans ce cas, joindre une copie du Certificat d’Essai livré par Cembre avec l’appareil ou remplir et joindre le formulaire disponible dans la section “ASSISTANCE” du site web Cembre.
Les éléments accompagnés d’un () sont ceux que Cembre recommande de remplacer en cas de démontage de l’outil. Ces éléments sont fournis sur demande dans le “Paquet Rechange pour RHT160 et RHT160-60N”. La garantie perd tout effet en cas d'emploi de pièces détachées différentes des pièces d'origine Cembre.
Der hydraulische Lochstanzkopf ist mit der ölverlustfreien Schnellkupplung ausgestattet, die einen Anschluss an einer hydraulischen Fußpumpe, einer pneumatischen oder elektrohydraulischen Pumpe aus dem Cembre Programm ermöglicht. Die passenden Locheinsätze wählen Sie bitte aus Tabelle 1 und setzen sie in den Lochstanzkopf entsprechend der Punkte 4 und 5 ein.
Página 12
DEUTSCH 2.3) Bohrung Der Druck an der Pumpe wird erhöht, bis sie selbsttätig abschaltet. Die Lochung wird durchgeführt. 2.4) Locheinsatz zurückfahren Wenn die Arbeit beendet ist, Öldruck an der hydraulischen Pumpe komplett ablassen und kont- rollieren, daß der Stempel sich in Ausgangsstellung befindet. Stanzausschnitt aus dem Halteblech (08) entfernen (Siehe Bild 1).
Página 13
Sie gerne beraten und Ihnen alle nötigen Informationen zum Einsenden des Gerätes an unseren Hauptsitz geben wird. Wenn vorhanden, legen Sie dem Gerät bitte eine Kopie des von Cembre mitgelieferten Zertifi kates bei oder füllen das, unter dem Bereich “SUPPORT“ der Cembre Website,...
Página 14
6232221 Die mit () gekennzeichneten Bestandteile sind jene, welche Cembre auszuwechseln empfiehlt, falls das Gerät in seine Bestandteile zerlegt wird. Genannte Einzelteile sind auf Anfrage in der “Ersatzteilpackung RHT160 und RHT160-60N” erhältlich. Die Garantie verfällt, wenn nicht Originalteile aus dem Hause Cembre in das Gerät eingebaut werden.
Cembre. Elegir el par matriz-punzón adecuada al perforado que se quiere efectuar consultando la Tabla 1 y montarlo en la cabeza siguendo las instrucciones en § 4 y 5.
ESPAÑOL 2.3) Perforado Accionar de nuevo la bomba hasta realizar el corte del orificio. 2.4) Reapertura del punzón Completado el corte, descargar la presión del aceite en la bomba de manera que el punzón se coloque en la posición de reposo. Vaciar el desecho del corte que eventualmente ha quedado en la descarga correspondiente de la cabeza cubierto por la plaqueta de parada (08) (Ref.
En tal caso, adjuntar a ser posible una copia del Certificado de Ensayo en- tregado en su día por Cembre con la herramienta o completar y adjuntar el formulario disponible en la sección “ASISTENCIA” del sitio web Cembre.
6580141 6230825 6232221 Los elementos indicados con () son aquellos que Cembre aconseja cambiar en el caso de un posible des- montaje de la herramienta. Estos elementos se suministran bajo pedido en el: “Paquete de Repuesto para RHT160 y RHT160-60N”.
La testa è provvista di innesto rapido maschio a bloccaggio automatico e può essere connessa sia a pompe oleodinamiche a pedale, sia a pompe pneumo e elettro-oleodinamiche di costruzione Cembre. Scegliere la coppia Matrice-Punzone adatta alla foratura da effettuare consultando la Tabella 1 e montarla sulla testa seguendo le istruzioni ai § 4 e 5.
ITALIANO 2.3) Foratura Azionare nuovamente la pompa sino ad eseguire la tranciatura del foro. 2.4) Riapertura del punzone Completata la tranciatura, scaricare la pressione dell'olio nella pompa in modo da riportare il punzo- ne nella posizione di riposo. Svuotare lo scarto di tranciatura eventualmente rimasto nell'apposito scarico della testa coperto dalla piastrina di fermo (08) (Rif.
Página 21
In caso di guasto contattare il nostro Agente di Zona il quale vi consiglierà in merito e fornirà le istruzioni necessarie per l’invio dell’utensile alla nostra Sede; se possibile, allegare copia del Certi- ficato di Collaudo a suo tempo fornito dalla Cembre con l’utensile oppure, compilare ed allegare il modulo disponibile nella sezione “ASSISTENZA” del sito web Cembre.
6580141 6230825 6232221 I particolari indicati con () sono quelli che la Cembre consiglia di cambiare sempre nel caso di un eventuale smontaggio della testa. Detti particolari sono fornibili su richiesta nella: “Confezione Ricambio per RHT160 e RHT160-60N”. La garanzia decade qualora vengano utilizzate parti di ricambio non originali Cembre.
Página 23
30 mm (1.2 inch) RHT160 1 mm (0.04 inch) 60,7 mm (2.39 inch) RHT160-60N 1 mm (0.04 inch) FIG. 1 STRIP POSITIONING POSITIONNEMENT DE LA BARRE A PERFORER POSITIONIEREN DES ZU BOHRENDEN BANDS COLOCACIÓN DE LA PLETINA QUE HAY QUE PERFORAR...
Página 24
RHT160 RHT160-60N FIG. 2 PUNCH ASSEMBLY MONTAGE DU POINÇON MONTAGE DES STEMPELS MONTAJE DEL PUNZÓN MONTAGGIO DEL PUNZONE...
Página 25
RHT160 RHT160-60N FIG. 3 DIE ASSEMBLY MONTAGE DE LA MATRICE EINBAU DER MATRIZE MONTAJE DE LA MATRIZ MONTAGGIO DELLA MATRICE...
Página 28
CS 92014 - 91423 Morangis Cédex E-mail: sales@cembre.com E-mail: sales@cembre.co.uk E-mail: info@cembre.fr www.cembre.com www.cembre.co.uk www.cembre.fr Cembre España S.L.U. Cembre GmbH Cembre Inc. Calle Verano 6 y 8 Heidemannstraße 166 Raritan Center Business Park 28850 Torrejón de Ardoz - Madrid (España) 80939 München (Deutschland)