Invacare Universal High Manual Del Usuario
Invacare Universal High Manual Del Usuario

Invacare Universal High Manual Del Usuario

Eslinga
Ocultar thumbs Ver también para Universal High:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 7

Enlaces rápidos

Figure 1
Figure 4
This manual MUST be given to the user of the product.
BEFORE using this product, read this manual and save for future reference.
Universal High
en Sling
User Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
da Sling
Brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
de Patientengurte
Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Manual del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
fi
Nostoliina
Käyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
fr
Sangles
Manuel d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
it
Imbracatura
Manuale d'uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
nl
Liftmat
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
no Seil
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
pt
Cesta de transferência
Manual de utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
sv
Lyftselar
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Figure 2
Figure 5
Figure 3
Figure 6
Figure 7

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Invacare Universal High

  • Página 1: Tabla De Contenido

    Universal High en Sling User Manual ......... 2 da Sling Brugsanvisning .
  • Página 2: User Manual

    – If you are in doubt about the use of Invacare’s for personal hygiene. It is easily applied in both sitting and slings with other manufacturers’ equipment, lying position.
  • Página 3: Brugsanvisning

    Attach loops to the spreader bar or lifting strap Sling application — Lying in bed or floor If the client is able to sit up from the bed or floor, WARNING! this will ease the application. – Use only CE marked spreader bars and hoists, preferably with a rated Safe Working Load equal 1.
  • Página 4 Levetid produkter, er du velkommen til at kontakte os. Der er et års garanti på alle Invacare sejl. Produktets Pålægning af sejl – siddende stilling i stol eller kørestol forventede servicelevetid er 1-5 år. Servicelevetiden varierer afhængigt af stoffet, brugshyppigheden, vaskemetoder og...
  • Página 5: Gebrauchsanweisung

    – Sørg altid for at alle stropper er forsvarligt monteret på liften. Verwendungszweck 1. Monter først løkker på skulder- og hovedstøttestropper, Der Invacare® Universalgurt High ist mit oder ohne Kopfstütze dernæst løkker på benstøtter. erhältlich. Herausnehmbare Kunststoffschienen werden in den Stoff geschoben und bilden so die Kopfstütze. Der Sejlet kan anvendes til såvel 2- og 4-punkts...
  • Página 6 Handelt es sich um einen Patienten mit einer Amputation, Lieferanten einzuholen. oder ist es für den Patienten bequemer, können beide – Invacare®empfiehlt, dass vor dem Einsatz Beingurte zusammen unter beiden Beinen durchgeführt eines Patientenlifters immer eine professionelle werden. Bei Patienten die zu Spasmen neigen oder bei Risikoanalyse erstellt wird.
  • Página 7: Es Eslinga Manual Del Usuario

    Todas las eslingas Invacare tienen garantía por un año. La 2. Deslice la eslinga bajo la espalda de el cliente, en el vida útil prevista para este producto es de 1 a 5 años.
  • Página 8: Käyttöohje

    Universal High Sujetar las tiras de suspensión a la percha del Aplicación de la eslinga - acostado en una cama o en el suelo sistema elevador Si el cliente puede incorporarse de la cama o del ¡ADVERTENCIA! suelo, esto facilitará el uso. Si el cliente puede –...
  • Página 9 Valitse nostoliinan suunnittelu Käyttötarkoitus ja koko aina käyttäjän painon, koon ja fyysisen Invacare®-yleisnostoliinaa on saatavana päätuella ja ilman, kunnon mukaan. päätä tukevat kankaassa olevat irrotettavat muovituet. – Invacaren nostoliinojen käyttämisestä muiden Nostoliinaa voi käyttää toisten avusta fyysisesti erittäin valmistajien laitteiden kanssa saat lisätietoa...
  • Página 10: Manuel D'utilisation

    Käyttäjän asentoa nostoliinassa voi säätää Durée de vie eri säätöhihnoilla. Olkapäiden lyhemmät Toutes les sangles Invacare sont garanties un an. La durée silmukat nostavat pystysuorempaan, mikä de vie attendue de ce produit va de 1 à 5 ans. Elle dépend auttaa asettumisessa tuolille tai pyörätuoliin.
  • Página 11 Fixez les boucles au palonnier ou à la sangle de – Si vous avez des doutes quant à l’utilisation des sangles Invacare avec le matériel d’un autre levage fabricant, prenez contact avec Invacare® ou AVERTISSEMENT ! votre fournisseur pour obtenir un avis.
  • Página 12: Manuale D'uso

    Tutte le imbracature Invacare sono garantite per un anno. La – Se si hanno dubbi circa l’utilizzo delle durata prevista del prodotto è compresa tra 1 e 5 anni. Tale...
  • Página 13: Gebruiksaanwijzing

    Attacco degli anelli al bilancino o alle cinghie di Applicazione dell’imbracatura - Da posizione seduta su sedia o carrozzina sollevamento 1. Inclinare il paziente in avanti assicurandosi che sia ben ATTENZIONE! supportato in modo da ridurre il rischio di caduta e –...
  • Página 14 – Gebruik bij twijfel de liftmat niet, en vraag De liftmat mag niet in contact komen met een advies bij een professional of uw leverancier. strijijzer. – Invacare® raadt aan dat een risico analyse gemaakt wordt door een professional voordat Gebruiksdoel liftproducten besteld worden. Bestel altijd een...
  • Página 15: Bruksanvisning

    Let op, vanwege veiligheids- en comfort-redenen is het van belang dat de grootte(breedte) van het Alle Invacare-løfteseil dekkes av garanti i ett år. Forventet juk overeenkomt met de grootte van de liftmat. levetid for produktet er 1–5 år. Levetiden vil variere avhengig De positie van de gebruiker in de liftmat av hvilket stoff løfteseilet er laget av, hvor ofte det brukes,...
  • Página 16: Manual De Utilização

    Seilet kan brukes med løftebøyle med 2 eller 4 Invacare, som er din rådgiver. festepunkt. Vær oppmerksom på at størrelsen (bredden) Påføring av seil – Sittende posisjon i stol eller på...
  • Página 17 – Se tiver alguma duvida ou questão sobre como utilizar as cestas de transferência Invacare® em Todas as lingas Invacare têm garantia de um ano. A vida útil equipamentos de outra marca, contacte o seu prevista do produto é de 1 a 5 anos. A vida útil varia de revendedor Invacare ®ou o seu revendedor para...
  • Página 18: Bruksanvisning

    Annars kan det leda till person- eller sakskador. – Kontrollera att lyftselen vid leveransen är hel, Symboler om den inte är det kontakta Invacare®. I den här bruksanvisningen används symboler som Safe Working Load gäller risker eller osäker användning som kan orsaka person- eller sakskador.
  • Página 19 Se bild 7. – Är du tveksam om du skall använda lyftselen, kontakta Invacare® för råd. Placering av lyftöglor på lyftbygeln eller – Invacare®rekommenderar att en förflyttning lyftbanden med lyftutrustning alltid genomförs av utbildad personal. Välj alltid en lyftsele som passar VARNING! brukaren vikt, storlek och rörelseförmåga.
  • Página 20 Invacare Portugal, Lda duplication or modification in whole or in part is prohibited Rua Estrada Velha 949 without prior written permission from Invacare. Trademarks are 4465-784 Leça do Balio identified by ™ and ®. All trademarks are owned by or licensed to Portugal Invacare Corporation or its subsidiaries unless otherwise noted.

Tabla de contenido