Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 115

Enlaces rápidos

M39Dosatron
USO E INSTALLAZIONE
USE AND INSTALLATION
UTILISATION ET INSTALLATION
GEBRAUCH UND INSTALLATION
USO E INSTALACIÓN
USO E INSTALAÇÃO
Code 927-261-030 (rev. 1617)

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para LaCimbali M39Dosatron

  • Página 1 M39Dosatron USO E INSTALLAZIONE USE AND INSTALLATION UTILISATION ET INSTALLATION GEBRAUCH UND INSTALLATION USO E INSTALACIÓN USO E INSTALAÇÃO Code 927-261-030 (rev. 1617)
  • Página 4 tipo di macchina 2 gruppi 3 gruppi 4 gruppi Type of machine 2 units 3 units 4 units type de la machine 2 groupes 3 groupes 4 groupes Maschinentypen 2 gruppen 3 gruppen 4 gruppen modelo de la machina 2 grupos 3 grupos 4 grupos tipo de la màquina...
  • Página 5 GRUPPO CIMBALI ha volontariamente deciso di GRUPPO CIMBALI has voluntarily agreed sottoporre dei campioni rappresentativi, relativi alla submit representative samples of the product line linea di prodotti documentata in questo manuale, alle documented in this manual to the stringent tests of the prove severe della norma DIN 10531 (Igiene alimentare –...
  • Página 6 M39 DT...
  • Página 7 Legenda - Legend - Legende DESCRIzIONE DEI DESCRIPTION OF THE DESCRIPTION DES COMPONENTI COMPONENTS COMPOSANTS Cappuccinatore (*) Cappuccino-Maker (*) Machine pour café crème (*) Tastiera di selezione Selection panel Plaque à touches sélections Indicatore di livello (*) Level Indicator (*) Indicateur de niveau (*) Manometro pompa Pump Pressure Gauge...
  • Página 8 Legende - Leyenda - Legenda BESCHREIBUNG DER DESCRIPCIÓN DE LOS DESCRIÇÃO DOS KOMPONENTEN COMPONENTES COMPONENTES Cappuccinomaschine (*) ‘’Capuchinador’’ (*) Preparador de garoto Wahltasten Teclado de selección (cappuccino) (*) Standanzeige (*) Indicador de nivel (*) Teclado de selecção Manometer Pumpe Manómetro bomba Indicador de nível (*) Heißwasserausgabe Erogador agua caliente...
  • Página 10 Istruzioni originali Italiano ............9 Translation of the original instructions English ............35 Traduction des instructions d’origine Français ............61 Übersetzung der Originalanleitung Deutsch ............87 Traducción de las instrucciones originales Español ............113 Tradução das traduções originais Portugûes ............139 Portugûes Español Deutsch Français English Italiano...
  • Página 11: Tabla De Contenido

    Gentile Signora, Egregio Signore ci congratuliamo con Lei per la Sua nuova Cimbali. Con questo acquisto Lei ha scelto una macchina per caffè espresso d'avanguardia costruita secondo i più avanzati principi della tecnica moderna; una macchina che non soltanto è in grado di offrirLe una perfetta sintesi di efficienza e funzionalità ma mette a Sua disposizione tutti gli strumenti per darLe la "sicurezza di lavorare meglio".
  • Página 12: Prescrizioni Generali

    Italiano 1. Prescrizioni generali Leggere attentamente le avvertenze e le prescrizioni contenute nel manuale D’USO prima di utilizzare o manipolare in qualsiasi modo l’apparecchio, in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza ed il rispetto della corretta prassi igienica nell'uso della stesso. Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.
  • Página 13: Prescrizioni Di Installazione

    Questi capitoli del manuale sono ad uso del personale tecnico qualificato e autorizzato. 2. Prescrizioni di installazione ATTENZIONE L’installazione, lo smontaggio e le regolazioni devono essere eseguite esclusivamente da personale tecnico qualificato e autorizzato. Leggere attentamente le avvertenze e le prescrizioni contenute nel presente manuale, in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d’uso e di manutenzione.
  • Página 14: Prescrizioni Elettriche Di Installazione

    Italiano Questi capitoli del manuale sono ad uso del personale tecnico qualificato e autorizzato. 3. Prescrizioni elettriche di installazione All’installazione prevedere un dispositivo che assicuri la disconnessione dalla rete con una distanza di apertura dei contatti che consenta la disconnessione completa nelle condizioni della categoria di sovratensione III e una protezione da corrente di dispersione con valore pari a 30mA.
  • Página 15: Prescrizioni Idrauliche Di Installazione

    Questi capitoli del manuale sono ad uso del personale tecnico qualificato e autorizzato. 5. Prescrizioni idrauliche di installazione REQUISITI IDRAULICI L’acqua destinata ad alimentare la macchina per caffè, deve essere acqua adatta per il consumo umano (vedi direttive e legislazioni vigenti).
  • Página 16: Check-Up Di Installazione

    Italiano Questi capitoli del manuale sono ad uso del personale tecnico qualificato e autorizzato. 6. Check-up di installazione ATTENZIONE: TERMINATA L’INSTALLAZIONE VERIFICARE LE CONDIZIONI DI CORRETTO FUNZIONAMENTO (vedere modulo C di installazione) ALLACCIAMENTO IDRAULICO • Assenza di perdite dagli allacciamenti o dai tubi FUNZIONAMENTO •...
  • Página 17: Uso

    7. Messa in funzione giornaliera Con funzione aCCensione ad orario attivata RES 24 Per macchine con riscaldamento solo elettrico L’accensione e lo spegnimento della macchina avviene automaticamente all’ora programmata. Per macchine con riscaldamento misto gas / elettrico La funzione di accensione/spegnimento elettrico NON pilota il riscaldamento del gas, quindi alla fine dell’attività...
  • Página 18: Accensione Impianto Gas (Solo Per Macchine + Gas)

    Italiano accensione forzata Durante la fase di spegnimento programmato, sul display Premere un tasto “STOP/continuo caffè” (C) per forzare viene visualizzato: l’accensione. N.B.: la forzatura dell’accensione non modifica gli orari di accensione/spegnimento programmati. mercoledi 15:15:04 N.B.: a questo punto la macchina rimarrà accesa fino al successivo orario di spegnimento.
  • Página 19: Scaldatazze

    10. Scaldatazze (dove previsto) Collocare sul piano appoggiatazze solo tazzine, tazze e bicchieri per il servizio della macchina per caffè; non è ammesso il collocamento di altri oggetti sul piano. Far sgocciolare accuratamente le tazzine prima di collocarle sul piano. Per attivare la resistenza del piano appoggiatazze (23), premere il pulsante (22);...
  • Página 20: Erogazione Vapore

    Italiano 11.1 Erogazione vapore La macchina è equipaggiata con due tubi vapore che rappresentano due sistemi diversi di utilizzo. 1) Sistema di erogazione vapore a volantino (13), adatto per quelle bevande che necessitano di emulsione, avendo la possibilità di aprire con gradualità il flusso del vapore. Nota: questo sistema di erogazione non è...
  • Página 21: Erogazione Latte E Cappuccino

    11.3 Erogazione latte e cappuccino INDICAZIONI GENERALI Il latte è un prodotto biologico, delicato e quindi facilmente alterabile, il calore ne modifica la struttura. Dal momento dell’apertura del contenitore e per tutto il periodo di utilizzo, il latte va mantenuto ad una temperatura non superiore ai 5°C (41°F);...
  • Página 22: Flusso Di Programmazione Cliente

    Italiano 13. Flusso di programmazione cliente Per entrare nei quadri premere PrG “ + “ “ - “ Per usCire dai quadri premere res solo se “Prog. cliente” si e “Blocco progr.” no MENù TASTO MENù DATI CLIENTE Premere Premere Premere TASTO DI SELEZIONE...
  • Página 23: Regolazione Orologio

    14. Regolazione orologio Per regolare l’orologio utilizzare i tasti “+” (30) e “-” (31). 19 Aprile 2006 Ad ogni pressione l’orario aumenta (o diminuisce) di un mercoledi 15:15:04 minuto. Mantenendo premuto uno dei tasti (30 o 31) per più di 10 secondi, si ferma l’indicazione relativa ai minuti e aumenta (o diminuisce) quella relativa alle ore.
  • Página 24: Menù Tasto - Selezione Caffè

    Italiano 16. Menù tasto - Selezione Caffè Premere uno dei tasti erogazione caffè sulla tastiera di selezione (2) (il led associato rimane acceso); sul display verrà visualizzato: MENU TASTO tipo 1 caffè +  dose acqua Ogni gruppo viene comandato da una pulsantiera che per- mette per ogni tasto di memorizzare la quantità...
  • Página 25: Menù Tasto - Selezione Acqua Calda

    16.2. Menù tasto - Selezione Acqua Calda Premere uno dei tasti (12) erogazione acqua calda; sul display verrà visualizzato: MENU TASTO tipo dosata +  tempo erog. 05.0 Il parametro, relativo alla selezione acqua calda, che si può modificare è: - tempo erogazione acqua (tempo erogazione acqua).
  • Página 26: Menù Dati - Visualizzazione Ed Azzeramento Contatori

    Italiano 17. Menù dati - Visualizzazione ed azzeramento contatori I contatori vengono visualizzati premendo il tasto “i” (27). - vapore ts (numero erogazioni vapore effettuate con il Sul display (5) viene visualizzato il seguente messaggio: selettore turbosteam); - vap. aria ts (numero erogazioni vapore e aria effettuate con il selettore turbosteam);...
  • Página 27: Menù Parametri Cliente

    18. Menù PARAMETRI CLIENTE Indicazioni di carattere generale Per accedere al quadro “Parametri cliente” premere il tasto Qualora non ci siano giorni di chiusura, impostare la voce “ “ (34); sul display viene visualizzato il messaggio sotto “chiusura” su “nessuno”. riportato:  PARAMETRI CLIENTE Nel caso non si voglia utilizzare la funzione di accensione/...
  • Página 28: Selezione Lingua

    Italiano selezione lingua Per visualizzare i messaggi sul display in una lingua differente  PARAMETRI CLIENTE da quella impostata, occorre, dopo essere entrati in “Parametri +  ORARIO SERVIZIO cliente”, posizionare il cursore in corrispondenza della lingua ITALIANO desiderata premendo i tasti “+” (30) o “-” (31) e successivamente ENGLISH premere il tasto “PRG”...
  • Página 29: Pulizia E Manutenzione

    20. Pulizia e manutenzione Per la corretta applicazione del sistema hACCP attenersi a quanto indicato nel presente paragrafo. PULIZIA CIRCUITO LATTE E CIRCUITO CAFFE’ Scopo del ciclo di lavaggio è l’asportazione di tutti i depositi grassi e calcarei, verificatisi durante il trasferimento e l’emulsione del latte, e le erogazioni di caffè.
  • Página 30 Italiano 20. Pulizia e manutenzione ** LAVAGGIO CIRCUITO CAFFE’ Operazioni da eseguire al termine della giornata lavorativa o quando segnalato dalla macchina. In caso di segnalazione da parte della macchina sul display verrà visualizzato “EsEgUIRE LAvAggIO CAFFè”. La condizione si ripeterà fino a quando l’operazione non verrà eseguita.
  • Página 31 20. Pulizia e manutenzione N.B.: in assenza di messaggi di lavaggio, e con un I lavaggi eseguiti senza richiesta da parte della macchina, uso frequente della macchina, è possibile eseguire un possono invece essere interrotti mediante lo spegnimento lavaggio, con le modalità descritte in precedenza, in e la successiva riaccensione della macchina.
  • Página 32 Italiano 20. Pulizia e manutenzione Portafiltri 1) In un recipiente adatto versare un litro di acqua fredda e una dose di detergente. 2) Togliere i filtri dai portafiltri. 3) Immergere filtri e portafiltri, nella soluzione per almeno due ore. 4) Rimuovere con una spugna eventuali residui e sciacquare in abbondante acqua fredda.
  • Página 33: Prescrizioni Per L'operatore

    21. Prescrizioni per l’operatore INIZIO ATTIVITA’ ATTENZIONE: PRIMA DI INIZIARE IL LAVORO ESEGUIRE UN LAVAGGIO DEI COMPONENTI INTERNI SEGUENDO LE ISTRUZIONI SOTTOINDICATE. DETTE OPERAZIONI DEVONO ESSERE RIPETUTE QUANDO LA MACCHINA NON EFFETTUA EROGAZIONI PER PIU’ DI 8 ORE E COMUNQUE ALMENO UNA VOLTA AL GIORNO. Gruppi •...
  • Página 34: Avvertenze

    Italiano 22. Avvertenze WARNING: Hot surface Pericolo di scottature ACHTUNG: Heisse Oberfläche Le zone contraddistinte dall'etichetta sono parti calde, quindi avvicinarsi ed operare con la massima ATTENTION: Surface chaude cautela. ATTENZIONE: Superficie calda AVVERTENZE GENERALI Piano scaldatazze Collocare sul piano scaldatazze solo tazzine, tazze e bicchieri Non è...
  • Página 35: Messa Fuori Servizio Definitiva

    24. Messa fuori servizio definitiva Ai sensi dell’art. 13 del Decreto legislativo 25 luglio 2005, L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo n. 151 “Attuazione delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e...
  • Página 36: Anomalie - Guasti

    Italiano 25. Anomalie - Guasti Interventi diretti da parte del cliente Prima di chiamare il servizio assistenza tecnica, allo scopo di evitare inutili spese, verificare se il problema presentato dalla macchina rientra nella casistica di seguito riportata. ANOMALIA CAUSA RIMEDIO La macchina per caffè...
  • Página 37 Dear Madam, Dear Sir Congratulations on your new Cimbali! With this purchase, you have chosen an advanced espresso coffee machine built with the most modern technologies. This machine not only offers you a perfect combination of efficiency and functionality, but also provides you with all the tools you need to do your job in the best possible way.
  • Página 38: General Rules

    English 1. General Rules Please read the warnings and rules in this User’s Manual carefully before using or handling the machine in any way because they provide important information regarding safety and hygiene when operating the machine. Keep this booklet handy for easy reference. •...
  • Página 39: Installation Rules

    These chapters in the manual are to be used by qualified, authorized technical staff. 2. Installation Rules WARNING Installation, dismantling, and adjustments must only be performed by qualified and authorized technicians. Carefully read the warnings and rules in this manual because they provide important information regarding safe installation, use and maintenance of the machine.
  • Página 40: Electrical Installation Rules

    English These chapters in the manual are to be used by qualified, authorized technical staff. 3. Electrical Installation Rules Prior to installation, make sure there is a circuit breaker installed with a distance between the contacts that allows for complete disconnection when there is a category III overload and that provides protection against current leakage equal to 30 mA.
  • Página 41: Water Installation Rules

    These chapters in the manual are to be used by qualified, authorized technical staff. 5. Water Installation Rules WATER REQUIREMENTS Water used in coffee machines must be potable and suitable for human consumption (see laws and regulations in force). Check on the machine’s water inlet that: •...
  • Página 42: Installation Check-Up

    English These chapters in the manual are to be used by qualified, authorized technical staff. 6. Installation Check-up WARNING: AFTER INSTALLATION, CHECK TO SEE IF THE MACHINE IS WORKING PROPERLY (see the Installation Module C) WATER CONNECTIONS • No leaks from the connections or tubes FUNCTIONING •...
  • Página 43: Day-To-Day Operation

    7. Day-to-day operation WITH THE TIMER FUNCTION ON RES 24 With machines using just electrical heating Turning the machine ON and OFF takes place automatically as programed. With machines using mixed gas/electric heating: The electrical ON/OFF function does not control gas heating. Therefore, at the end of each day’s operating period, you must TURN OFF the gas by turning the gas-tap knob back to the l position.
  • Página 44: Gas Installation Switch-On (For + Gas Machines Only)

    English Forced switch on When the programmed switch off function is active, the fol- Press the “STOP/Coffee continue" (C) key to force the machine lowing message is displayed: on again. N.B. Forcing the machine on does not change the programmed on/off times.
  • Página 45: Cup-Warmer

    10. Cup-Warmer (where contemplated) Only place cups and glasses used with the coffee machine on the cup tray. No other objects must be placed on the tray. Thoroughly drain the cups before placing them on the tray. To activate the resistance of the cup warmer tray (23) press button (22);...
  • Página 46: Steam Dispensing

    English 11.1 Steam dispensing The machine has two steam systems with a steam spout for each one. 1) One system has a knob (13) control that permits the gradual delivery of steam, which is required for making emulsified beverages. Note: This dispensing system is not valid for machines equipped with a Turbosteam steam nozzle.
  • Página 47: Delivery Of The Cappuccino And Milk

    11.3 Delivery of the cappuccino and milk GENERAL INDICATIONS Milk is a delicate biological product and can easily deteriorate. Heat modifies its structure. Milk must be kept at a storage temperature no higher than 5°C (41°F) from the moment the container is opened and throughout its entire period of use.
  • Página 48: Data Flow Chart - Customer Programming

    English 13. Data flow chart - Customer programming To aCCESS menu press PRG " + " " - " To EXIT menu press RES Only if "Prog. cliente" is YES and “Program. block” is NO DATA MENU KEY MENU CUSTOMER Press Press Press...
  • Página 49: Clock Adjustment

    14. Clock adjustment Use the “+” (30) and “-” (31) keys to adjust the clock. 19 April 2006 The time increases (or decreases) one minute each time the wednesday 15:15:04 key is pressed. If one of the keys (30 or 31) is pressed and held down for more than 10 seconds, the minutes setting stops and the hours setting increases (or decreases).
  • Página 50: Key Menu - Coffee Selection

    English 16. Key menu - Coffee selection Press one of the coffee dispensing keys on the selection panel (2) (the relative led will remain on, not flashing). The following message will appear on the display:  KEY MENU +  Type 1 coffee Water dose...
  • Página 51: Key Menu - Hot Water Selection

    16.2 Key menu - Hot water selection Press the hot water dispensing key (12). The following mes- sage will appear on the display:  KEY MENU +  Type dosed dispens. time 05.0 The following hot water selection parameters can be modi- fied: - water dispensing time (dispensing time in seconds.).
  • Página 52: Data Menu - Counter Display And Zeroing

    English 17. DATA menu - Counter display and zeroing Counters are displayed by pressing the "i" (27) key. - N. steam TS (number of times steam is dispensed using The following message appears on the display (5): the turbosteam function) - N.
  • Página 53: Customer Parameters Menu

    18. CUSTOMER PARAMETERS menu General indications To access "Customer parameters" press " " key (34); the If there is no day off (i.e. the enterprise never closes), enter message shown below will appear on the display: “none” for the “day off” item. Enter the same time for the “ON time”...
  • Página 54: Language Selection

    English Language selection To display the messages in a different language from that set,  CUSTOMER PARAMETERS after entering into Programming mode, position the cursor on +  SERvICE TIME the desired language by pressing the "+" (30) and "-" (31) keys ITALIANO and then pressing the "PRG"...
  • Página 55 20. Cleaning and maintenance For correct application of the hACCP system, please follow the instructions in this paragraph. MILK CIRCUIT AND COFFEE CIRCUIT CLEANING CYCLES The purpose of the flushing cycle is to remove all traces of grease and scaling deposited when the milk is conveyed and emulsified and when the coffee is dispensed.
  • Página 56 English 20. Cleaning and maintenance ** COFFEE CIRCUIT WASHING CYCLE To be performed at the end of the working day or when requested by the machine. The machine will issue a message on the display “EXECUTE WA- SHING GROUP 1”. This will be repeated until the operation is performed.
  • Página 57 20. Cleaning and maintenance Note: If no wash cycle messages appear and the machine The wash cycles performed without request by the machine is used frequently, a wash cycle can be performed at any can be interrupted by switching off and switching back time, using the methods described earlier: on the machine.
  • Página 58 English 20. Cleaning and maintenance Filter-holders 1) Put a liter of cold water in a suitable container and add detergent. 2) Soak the filter-holders in this solution for about 2 hours. 3) Remove the filters from the filter-holders and wash the parts in the same detergent solution, using a small sponge.
  • Página 59: Rules For The Worker Operating

    21. Rules for the worker operating the machine BEFORE YOU START WARNING: BEFORE YOU START OPERATING THE MACHINE, WASH THE INTERNAL COMPONENTS FOLLOWING THE INSTRUCTIONS INDICATED BELOW. THESE STEPS MUST BE REPEATED AT LEAST ONCE A DAY AND WHEN THE MACHINE HAS NOT BEEN OPERATED FOR MORE THAN 8 HOURS.
  • Página 60: Maintenance And Repairs

    English 22. Caution WARNING: Hot surface Danger of burns ACHTUNG: Heisse Oberfläche The areas marked with this sign become hot. Great care should be taken when in the vicinity of these ATTENTION: Surface chaude areas. ATTENZIONE: Superficie calda Cup-warming plate GENERAL Place only coffee cups, cups and glasses to be used in Use of gas operated appliances in premises smaller than...
  • Página 61: Dismantling The Machine

    24. Dismantling the machine Electrical equipment cannot be disposed of as ordinary Improper disposal of electric equipment that fails to respect urban waste: it must be disposed of according to the special the laws in force will be subject to administrative fines and EU directive for the recycling of electric and electronic penal sanctions.
  • Página 62: Defects - Malfunctions

    English 25. Defects - Malfunctions Direct action by the customer Before calling service personnel, to avoid useless expense, check whether the machine problem corresponds to one of the cases listed below. PROBLEM CAUSE SOLUTION The coffee machine does not work and No electricity supply.
  • Página 63 Chère Madame, cher Monsieur Félicitations pour avoir acheté la machine à café Cimbali. Par cet achat, vous avez choisi une machine à café expresso d’avant-garde conçue selon les principes techniques les plus modernes et les plus avancés; une machine à café qui non seulement vous offre une synthèse parfaite d’efficacité et de fonctionnalité...
  • Página 64: Prescriptions Générales

    Français 1. Prescriptions générales Lire attentivement les avertissements et les prescriptions contenus dans le manuel d’utilisation avant d’utiliser ou de manipuler l’appareil de quelque façon que ce soit, car ils fournissent d’importantes indications concernant la sécurité et le respect des normes hygiéniques. Conserver soigneusement ce livret, vous pourriez avoir besoin de le relire.
  • Página 65: Prescriptions D'installation

    Ces chapitres du manuel sont à l’usage du personnel technique qualifié et autorisé. 2. Prescriptions d’installation aTTeNTION L’installation, le démontage et les réglages doivent être effectués exclusivement par le personnel technique qualifié et autorisé. Lire attentivement les avertissements et les prescriptions contenus dans le manuel d’utilisation car ils fournissent d’importantes indications concernant la sécurité...
  • Página 66: Prescriptions Électriques D'installation

    Français Ces chapitres du manuel sont à l’usage du personnel technique qualifié et autorisé. 3. Prescriptions électriques d’installation Au moment de l’installation, prévoir un dispositif qui assure la déconnexion du réseau avec une distance d’ouverture des contacts permettant la déconnexion complète dans les conditions de surtension III et une protection du courant de dispersion avec des valeurs équivalentes à...
  • Página 67: Prescriptions Hydrauliques D'installation

    Ces chapitres du manuel sont à l’usage du personnel technique qualifié et autorisé. 5. Prescriptions hydrauliques d’installation CONDITIONs HYDRaULIQUes ReQUIses L’eau destinée à alimenter la machine à café doit être adaptée à la consommation humaine (voir directives et normes en vigueur).
  • Página 68: Check-Up D'installation

    Français Ces chapitres du manuel sont à l’usage du personnel technique qualifié et autorisé. 6. Check-up d’installation aTTeNTION: FOIS L’INSTALLATION TERMINEE, VERIFIER CONDITIONS POUR FONCTIONNEMENT CORRECT (voir dans le formulaire C d’installation) BRANCHEMENT HYDRAULIQUE • Absence de pertes des branchements ou des tuyaux FONCTIONNEMENT •...
  • Página 69: Mise En Marche Quotidienne De La Machine

    UTILIsaTION 7. Mise en marche quotidienne de la machine AVEC FONCTION DE MISE EN MARCHE A HORAIRE Res 24 ACTIVEE Pour les machines avec réchauffement électrique uniquement. L’allumage et l’arrêt de la machine ont lieu de façon automatique à l’heure programmée. Pour les machines avec réchauffement mixte gaz/ électrique.
  • Página 70: Allumage Du Gaz (Uniquement Pour Machines + Gaz)

    Français Mise en marche forcee Pendant la phase d’extinction du programme, sur l’écran Appuyer sur la touche “STOP/continu café” (C) pour forcer la apparaît: mise en marche. NB Le fait de forcer la mise en marche ne modifie pas les horaires de mise en marche/extinction programmés.
  • Página 71: Chauffe-Tasses

    10. Chauffe-tasses (dans les cas prévus) Placer sur la surface appuie-tasses seuls les petites tasses, les tasses et les verres pour le service de la machine à café; il est interdit de placer d’’autres objets sur cette surface. Faire égoutter soigneusement les tasses avant de les placer sur la surface.
  • Página 72: Vapeur

    Français 11.1 Vapeur La machine est munie de deux tuyaux pour la vapeur qui permettent deux systèmes d’utilisation différents. 1) Système d’émission à bouton (13): indiqué pour les boissons qui ont besoin d’émulsion car il offre la possibilité d’ouvrir progressivement le flux de la vapeur. Note: ce système de débit n'est pas valable pour les machines, dotées de lance vapeur Turbosteam.
  • Página 73: Débit Du Cappuccino-Cafè Creme E Du Lait

    11.3 Débit du cappuccino-cafè creme e du lait INDICaTIONs geNeRaLes Le lait est un produit biologique, délicat et donc facilement altérable, la chaleur en modifie la structure. Dès l’ouverture du récipient et pendant toute la période d’utilisation, le lait doit être maintenu à une température ne dépassant pas 5°C (41°F);...
  • Página 74: Flux De Programmation Client

    Français 13. Flux de programmation client Pour entrer dans le menu presser PRG " + " " - " Pour sortir dans le menu presser RES Seulement si "Progr. Client" est OUI et si “Bloc program.” est NON MeNU TOUCHe MeNU dONNÉeS CLIeNT Presser...
  • Página 75: Règlage Horloge

    14. Règlage horloge Pour règler l’horloge utiliser les boutons ”+” (30) et “-“ (31). 19 Avril 2006 à chaque pression l’heure aumente (ou diminue)d’une mi- mercredì 15:15:04 nute. En continuant à appuyer sur l'une des deux touches (30 ou 31) pendant plus de 10 secondes, l'indication relative aux minutes s'arrête et celle qui concerne les heures augmente (ou diminue).
  • Página 76: Menu Touche - Sélection Café

    Français 16. Menu touche - sélection Café Presser une des touches débit café sur la plaque sélections (2) (le led associé reste allumé); l’écran affiche MENU TOUCHE +  type dose eau Chaque groupe est geré par des touches qui permettent, par chaque touche, de mémoriser la quantité...
  • Página 77: Menu Touche - Sélection Eau Chaude

    16.2 Menu touche - sélection eau chaude Appuyer sur la touche (12) de débit d'eau chaude; sur l'écran s'affichera:  MENU TOUCHE +  type dosée temps débit 05.0 Les paramètres relatifs à la sélection d'eau chaude pouvant être modifiés sont les suivants: - temps de débit de l’eau (temps de débit d'eau en secondes).
  • Página 78: Menu Donnees - Affichage Et Mise À Zéro Des Compteurs

    Français 17. Menu DONNEES - Affichage et mise à zéro des compteurs Les compteurs s'affichent en appuyant sur la touche "i" (27). - vapeur + Air TS (nombre de débit de vapeur et d'air effectué Sur l'écran (5) s'affiche le message suivant: avec le sélecteur Turbosteam);...
  • Página 79: Menu Parametres Client

    18. Menu PaRaMeTRes CLIeNT Indications de caractère général Pour accéder au tableau "Paramètres client" appuyer sur Au cas où il n'y aurait pas de jour de fermeture. Programmer la touche" " (34); sur l'écran s'affichera le message ci- le terme "fermeture" sur "aucune". dessous: Au cas où...
  • Página 80: Sélection De La Langue

    Français Sélection de la langue Pour voir les messages sur l'écran dans une langue différente  PARAMÉTRES de celle programmée, il faut, après être entré dans "Paramètres HORAIRE DE SERVICE +  client" placer le curseur devant la langue désirée en appuyant ITALIANO sur les touches "+"...
  • Página 81: Nettoyage Et Entretien

    20. Nettoyage et entretien Pour une application correcte du système HACCP s’en tenir à ce qui est indiqué dans le paragraphe ci-dessous. NeTTOYage DU CIRCUIT LaIT eT DU CIRCUIT CaFé L’objetif du cycle de lavage est l’élimination de dépots et du calcaire verifié...
  • Página 82 Français 20. Nettoyage et entretien ** LaVage CIRCUIT CaFé Opération à effectuer à la fin de chaque journée de travail de la machine ou bien lorsque la machine le signale. Dans le cas d’indication de la part de la machine, l’indication suivante apparaitra sur le display: “ExéCUTER LE LAvAgE CAFé”.
  • Página 83 20. Nettoyage et entretien N.B.: en l'absence de messages de lavage, et si la machine Les lavages effectués sans demande de la part de la est fréquemment utilisée, il est possible d'effectuer un machine peuvent être interrompus en éteignant puis lavage à...
  • Página 84 Français 20. Nettoyage et entretien Porte-filtres 1) Verser un litre d’eau froide et une dose de détergent dans un récipient. 2) Laisser les porte-filtres pendant deux heures environ dans cette solution. 3) Enlever les filtres des porte-filtres, laver avec cette même solution les différents composants en ayant soin d’éliminer les résidus avec une éponge.
  • Página 85: Prescriptions Pour L'opérateur

    21. Prescriptions pour l’opérateur DeMaRRage aCTIVITe aTTeNTION: AVANT DE COMMENCER LE TRAVAIL, EFFECTUER UN LAVAGE DES ELEMENTS INTERNES EN SUIVANT LES INSTRUCTIONS INDIQUEES CI-DESSOUS. CES OPERATIONS DOIVENT ETRE REPETEES LORSQUE LA MACHINE N’EFFECTUE PAS DE DEBIT PENDANT PLUS DE 8 HEURES MAIS EN TOUT CAS AU MOINS UNE FOIS PAR JOUR. groupes •...
  • Página 86: Attention

    Français 22. attention WARNING: Hot surface Danger de se brûler. ACHTUNG: Heisse Oberfläche Les endroits reportant l’étiquette sont des parties chaudes; il est donc recommandé de s’y approcher ATTENTION: Surface chaude et d’utiliser la machine avec prudence. ATTENZIONE: Superficie calda CONseILs geNeRaUX Plan chauffe-tasses: Ne poser sur le plan chauffe-tasses que des petites tasses,...
  • Página 87: Mise Hors Service Definitive

    24. Mise hors service definitive L’appareillage électrique ne peut pas être jeté comme un L’écoulement des déchets électriques qui ne respectent pas déchet urbain. En effet, il faut respecter le ramassage séparé les normes en vigueur comporte l’application de sanctions introduit par la discipline visant à...
  • Página 88: Anomalies - Avaries

    Français 25. anomalies - avaries Interventions directes de la part du client: Avant d’appeler Votre Service Assistance Technique et, pour éviter toute dépense inutile, veuillez vérifier que le problème ren- contré sur votre machine ne soit pas reporté sur le tableau indiqué ci-dessous: aNOMaLIe CaUse ReMeDe...
  • Página 89 Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihrer neuen Cimbali-Kaffeemaschine. Dieses Modell ist eine Maschine zur Zubereitung von Espressokaffee, das nach den Erkenntnissen des neuesten technischen Standes gebaut wurde und einfache Bedienung und Vielseitigkeit des Einsatzes bei einem Betrieb in maximaler Sicherheit gewährleistet.
  • Página 90: Allgemeine Vorschriften

    Deutsch 1. Allgemeine Vorschriften Die vorliegenden hinweise und bestimmungen müssen vor Aufstellung und vor Inbetriebnahme der Maschine genau durchgelesen werden, da sie wichtige Angaben enthalten, die den sicheren betrieb der Maschine entsprechend der Vorschriften zur hygiene betreffen. Das vorliegende handbuch muß sorgfältig aufbewahrt werden, um eine spätere Einsichtnahme zu gleich welchem Zeitpunkt zu ermöglichen.
  • Página 91: Aufstellung

    Diese Kapitel des Handbuches wenden sich an qualifizierte und offiziell befugte Fachtechniker. 2. Aufstellung Zu bEAchTEN Die Installation, die Demontage und die Einstellung der Maschine dürfen nur von entsprechend qualifizierten und offiziell zugelassenen Fachtechnikern vorgenommen werden. Die im vorliegenden handbuch enthaltenen hinweise und bestimmungen müssen genau durchgelesen werden, da sie wichtige Angaben enthalten, welche die Installation sowie den Gebrauch und die Wartung der Maschine unter bedingungen der maximalen Sicherheit betreffen.
  • Página 92: Elektrischer Anschluß

    Deutsch Diese Kapitel des Handbuches wenden sich an qualifizierte und offiziell befugte Fachtechniker. 3. Elektrischer Anschluß Das Netz zum elektrischen Anschluß der Maschine muß mit einem Stromtrenner mit einer Kontaktöffnung versehen sein, welche die totale Abtrennung gemäß Überspannungskategorie III sowie einen Schutz gegen Stromverluste von 30mA gewährleistet. Dieser Stromtrenner muß...
  • Página 93: Anschluß Der Wasserkreise

    Diese Kapitel des Handbuches wenden sich an qualifizierte und offiziell befugte Fachtechniker. 5. Anschluß der Wasserkreise ANSchLuSSbEDINGuNGEN Das Wasser zur Versorgung der Kaffeemaschine muß Trinkwasser lt. den einschlägigen Gesetzesbestimmungen sein. Vergewissern Sie sich, daß im Wassereinlauf der Maschine folgende Bedingungen vorliegen. Controllare che nel punto di ingresso acqua della macchina: •...
  • Página 94: Kontrollen Zur Vorschriftsmäßigen Installation

    Deutsch Diese Kapitel des Handbuches wenden sich an qualifizierte und offiziell befugte Fachtechniker. 6. Kontrollen zur vorschriftsmäßigen Installation Zu bEAchTEN: VERGEWISSERN SIE SICH NACH ERFOLGTER INSTALLATION, DASS FOLGENDE BEDINGUNGEN GEWÄHRLEISTET SIND, DIE FÜR DEN VORSCHRIFTSMÄSSIGEN BETRIEB DER MASCHINE UNERLÄSSLICH SIND (siehe in Unterlage C zur Installation einfügen) WASSERANSCHLUSS •...
  • Página 95: Gebrauch

    GEbrAuch 7. Tägliche Inbetriebsetzung der Espressomaschine BEI FUNKTION “ZEITZUSCHALTUNG” AKTIVIERT rES 24 Nur für Maschinen mit elektrischer Aufheizung Das Ein- und Ausschalten der Maschine erfolgt automatisch zur programmierten Zeit. Für Maschinen, die mit Gas und elektrisch beheizt werden Die elektrische Ein- und Ausschaltfunktion steuert das Aufheizen des Gases NICHT, d.h.
  • Página 96: Anschalten Den Gas (Nur Für Modell + Gas)

    Deutsch Forcierte Einschaltung Während der Phase der programmierten Ausschaltung er- Drücken Sie zur forcierten Ausschaltung einige Sekunden lang scheint auf dem Display folgende Meldung: die Taste “STOP/kontinuierlich kaffee” (c). Zu beachten: Durch die forcierte Ausschaltung werden die Zeiten der Ein-/Ausschaltung der Maschine nicht modifiziert. Mittwoch 15:15:04 Zu beachten: Die Maschine bleibt nun bis zur nächsten pro- grammierten Uhrzeit der Ausschaltung eingeschaltet.
  • Página 97: Tassenwärmer

    10. Tassenwärmer (falls vorgesehen) Auf der Tassenabstellfläche nur Kaffeetassen, Cappuccino- tassen und Gläser für die Benutzung an der Kaffeemaschine halten. Es ist verboten, auf der Fläche andere Gegenstände zu halten. Die Tassen gründlich abtropfen lassen, bevor man die auf die Abstellfläche der Maschine stellt. Drücken Sie zur Zuschaltung der Heizelemente der Fläche zur Tassenvorwärmung (23) die Taste (22); Zur Modifikation der Heizleistung des Tassenvorwärmers mehrmals die Taste (22) drücken.
  • Página 98: Dampfausgabe

    Deutsch 11.1 Dampfausgabe Die Maschine ist mit zwei Dampfrohren ausgestattet, die zwei verschiedene Verwendungssysteme darstellen. 1) Dampfausgabesystem mit Handrad (13) für geschäumte Getränke; man hat die Möglichkeit, den Dampffluß langsam aufzudrehen. Anmerkung: questo sistema di erogazione non è valido per macchine, dotate di lancia vapore Turbosteam. 2) Dampfausgabesystem mit Taste (18). Nachdem man das System ausgewählt hat, muß man das Ausgaberohr des Dampfes (9) in einen Behälter halten, den Dampf öffnen und denselben nach Erhitzung wieder schließen.
  • Página 99: Cappuccino Und Milch-Zubereitung

    11.3 cappuccino und Milch-Zubereitung ALLGEMEINE hINWEISE Milch ist ein biologisches Produkt, das empfindlich und folglich leicht verderblich ist. Durch die Hitze wird die Struktur der Milch verändert. Nach dem Öffnen der Verpackung und für die gesamte Verwendungsdauer muß die Milch bei einer Temperatur nicht über 5°c (41°) gehalten werden. Die von uns speziell zur Aufbewahrung von Milch konzipierten Geräte erfüllen diese Grundbedingung.
  • Página 100: Aufbau Der Programmierungsmenüs: Kunden

    Deutsch 13. Aufbau der Programmierungsmenüs: Kunden Für den Zugrif auf das Menü drücken PRG “ + “ “ - “ Menü VERLASSEN mit RES Nur wenn die “Prog. Kunde” mit JA und die “Block Program.” mit NEIN MENÜ TASTE MENÜ DATEN KuNDEN Drücken Drücken...
  • Página 101: Einstellen Der Uhrzeit

    14. Einstellen der uhrzeit Zum Einstellen der Uhr die Tasten „+“ (30) und „-“ (31) 19 April 2006 benutzen. Mittwoch 15:15:04 Bei jedem Drücken erhöht (bzw. verringert) sich die Uhrzeit um eine Minute. Eine der Tasten (30 oder 31) wenigstens 10 Sekunden gedrückt halten; die Minutenanzeige wird beibehalten und die Stunden können nun erhöht (oder vermindert) werden. Während der Uhreinstellung bleiben die Sekunden auf “00”. 15.
  • Página 102: Menü Tastenbelegung - Selektion Kaffee

    Deutsch 16. Menü Tastenbelegung - Selektion Kaffee Drücken Sie eine der Tasten zur Kaffeeabgabe zur Wahltasten (2) das entsprechende LED leuchtet weiter auf (nicht blinkend), und auf dem Display wird folgendes Feld abgebildet:  MENÜ TASTE +  Wasserdosis Jede Gruppe wird von einer Druckknopftafel gesteuert, die es erlaubt, für jede Taste die gewünschte Ausgabe zu speichern.
  • Página 103: Menü Tastenbelegung - Selektion Heißwasser

    16.2 Menü Tastenbelegung - Selektion heißwasser Drücken Sie die Taste (12) zur Heißwasserabgabe; auf dem Display wird folgendes Feld abgebildet:  MENÜ TASTE +  dosierte abgabezeit 05.0 Die modifizierbaren Parameter zur Selektion Heißwasser sind: - Abgabezeit (Dauer der Wasserabgabe in Sekunden). Programmierung mit der Funktion “Selbsteinstellung” Die gewünschten Wasserdosierungen für Kaffee und Während dieser Phase wird der Wert der Impulse des volumetrischen Dosierers (rechts oben auf dem Display) Heißwasser können auch dann programmiert werden, wenn...
  • Página 104: Datenmenü - Abbildung Und Nullrücksetzung Der Zähler

    Deutsch 17. Datenmenü - Abbildung und Nullrücksetzung der Zähler Die Nullrücksetzung der Zähler erfolgt über Drücken der Taste - Dampf TS (Anzahl der über den Wahlschalter Turbosteam “i” (27). ausgeführten Abgaben von Wasserdampf) Auf dem Display (5) wird folgende Meldung ausgegeben: - Dampf / Luft TS (Anzahl der über den Wahlschalter Turbosteam ausgeführten Abgaben von Wasserdampf und Luft) ...
  • Página 105: Menü Kundenparameter

    18. Menü KuNDENPArAMETEr Drücken Sie zum Aufruf des Feldes “Kundenparameter” Allgemeine Angaben Sollte der Betrieb an keinem Tag geschlossen sein, so muß die Taste “ “ (34); auf dem Display wird folgendes Feld die Option “Ruhetag” mit “keiner” definiert werden. abgebildet:  KUNDENPARAMETER Sollte die Funktion der automatischen Einschaltung / + ...
  • Página 106: Sprachwahl

    Deutsch Sprachwahl Wenn die Meldungen des Display in einer anderen als der  KUNDENPARAMETER voreingestellten Programmsprache angezeigt werden sollen, +  SERVICEZEITEN müssen Sie im Menü “Kundenparameter” den Cursor über die ITALIANO Pfeiltasten “+” (30) bzw. “-” (31) auf die gewünschte Sprache ENGLISH bringen und anschließend die Taste “PRG” (29) drücken. Beim FRANCAIS Neustart der Maschine werden die Meldungen in der gewählten DEUTSCH Programmsprache angezeigt.
  • Página 107: Reinigung Und Wartung

    20. reinigung und Wartung halten Sie sich hinsichtlich des vorschriftsmäßigen Einsatzes des hAccP-Systems an die im vorliegenden Paragraphen aufgeführten Angaben. REINIGUNG DES MILCHKREISLAUFS UND DES KAFFE- EKrEISES Zweck des Durchspülzyklus ist es, alle Fett- und Kalkabla- gerungen zu entfernen, die während des Einlaufens und des Aufschäumens der Milch entstanden sind und des Kaffees entstanden sind.
  • Página 108 Deutsch 20. reinigung und Wartung ** SPÜLUNG DES KAFFEEKREISES Die Reinigung des Kaffeekreislaufs mit Reinigungstabletten muß am Ende des Arbeitstages und immer dann ausgeführt werden, wenn dies auf der Anzeige der Maschine angezeigt wird. Die Abbildung der Meldung ‘SpüLvoRg AUSfüHREN KAffEE REINIgUNg’.
  • Página 109 20. reinigung und Wartung Zu beachten: bei ausgesprochen häufigem Betrieb der Die nicht von der Maschine angefragten Spülzyklen können Maschine kann der Spülzyklus auch wenn auf dem dagegen unterbrochen werden, indem die Maschine aus- Display keine Meldungen zur Spülfunktion erscheinen und wieder eingeschaltet wird.
  • Página 110 Deutsch 20. reinigung und Wartung Filterhalter 1) Einen Liter kaltes Wasser und eine kleine Menge flüssiges Reinigungsmittel in einen Behälter geben. 2) Die Filterhalter etwa zwei Stunden lang in die Lösung eintauchen. 3) Die Filter von den Filterhaltern abnehmen und die Teile mit der gleichen Lösung reinigen. Die Reste mit einem Schwämmchen entfernen. 4) Mit reichlich kaltem Wasser spülen. 5) Die Filter wieder in den Filterhalter einsetzen und darauf achten, daß sich die Befestigungsfeder des Filters in ihrem Sitz befindet. Strahler Wasserdampf und heißwasser Entladekassette Einen sauberen Lappen oder Schwamm benutzen, um mit Am Ende des Arbeitstages muß...
  • Página 111: Vorschriften Für Den Bediener

    21. Vorschriften für den bediener INbETrIEbNAhME Zu bEAchTEN: VOR DER INBETRIEBNAHME MÜSSEN DIE INNENKOMPONENTEN DER MASCHINE GESPÜLT WERDEN, WOBEI DIE NACHSTEHENDEN ANGABEN ZU BEFOLGEN SIND. DIESE ARBEITSSCHRITTE DER SPÜLUNG MÜSSEN IMMER AUSGEFÜHRT WERDEN, WENN DIE MASCHINE LÄNGER ALS 8 STUNDEN NICHT IN BETRIEB GENOMMEN WURDE; IN JEDEM FALLE MUSS DIE MASCHINE WENIGSTENS EINMAL PRO TAG GESPÜLT WERDEN.
  • Página 112: Hinweise

    Deutsch 22. hinweise WarninG: Hot surface Verbrennungsgefahr! aChtunG: Heisse Oberfläche Die durch dieses Symbol gekennzeichneten Bereiche der Maschine stehen unter hoher Temperatur und attentiOn: Surface chaude attenziOne: Superficie calda dürfen nur mit großer Vorsicht angefaßt werden. ALLGEMEINE hINWEISE Fläche zur Tassenvorwärmung Stellen Sie auf die Fläche zur Tassenvorwärmung nur Die Maschine darf in räumen unter 12 m nicht mit Gas Kaffeetassen oder Spezialgefäße, die für den gemeinsamen...
  • Página 113: Endgültige Ausserbetriebstellung

    24. Endgültige Ausserbetriebstellung Elektrische Geräte dürfen nicht in den normalen Haushaltsmüll Jede nicht den einschlägigen Vorschriften entsprechende gegeben sondern müssen entsprechend der Bestimmungen Entsorgung von elektrischen Materialien beinhaltet zur Abfalltrennung als Industrieabfall gesondert entsorgt die Verhängung von Geldbußen u/o strafrechtlichen werden.
  • Página 114: Anomalien - Störungen

    Deutsch 25. Anomalien - Störungen Vom Kunden auszuführende Vorgänge: Kontrollieren Sie, bevor Sie sich an den Kundendienst wenden, ob die Störung durch Ausführung einer der nachstehend beschrie- benen Maßnahmen behoben werden kann: STÖruNG STÖruNGSurSAchE MASSNAhME Die Kaffeemaschine funktioniert Unterbrechung der Netzstromversor- Kontrollieren Sie die Netzstromver- nicht, und das Display (16) ist gung.
  • Página 115 Estimada Señora, estimado señor Nos congratulamos con usted por la elección de su nueva Cimbali. Con su compra ha elegido una máquina de café expreso a la vanguardia, construida siguiendo los más avanzados principios de la técnica moderna; una máquina que además de ofrecerle una perfecta síntesis de eficiencia y funcionalidad pone a su disposición todos los instrumentos necesarios para darle la “seguridad de trabajar mejor”.
  • Página 116: Indicaciones Generales

    Español 1. Indicaciones generales Lea atentamente las advertencias y las indicaciones facilitadas en el manual DE USO antes de utilizar o de realizar cualquier intervención en el aparato, ya que en él se facilitan importantes advertencias sobre la seguridad y la correcta praxis higiénica durante el uso del mismo. Conserve el manual en un lugar seguro para futuras consultas.
  • Página 117: Instrucciones Para La Instalación

    Estos capítulos del manual son para su uso por parte del personal técnico cualificado y autorizado. 2. Instrucciones para la instalación ATENCIÓN La instalación, el desmontaje y las regulaciones deberán ser realizadas exclusivamente por personal técnico cualificado y autorizado. Lea atentamente las advertencias y las indicaciones incluidas en el presente manual, ya que facilitan importantes indicaciones sobre la seguridad en la instalación, el uso y el mantenimiento del aparato.
  • Página 118: Instrucciones Para La Instalación Eléctrica

    Español Estos capítulos del manual son para su uso por parte del personal técnico cualificado y autorizado. 3. Instrucciones para la instalación eléctrica En el momento de la instalación se deberá prever un dispositivo que garantice la desconexión de la red con una distancia de abertura de los contactos tal que permita la desconexión completa en las condiciones de la categoría de sobretensión III y una protección contra la corriente de dispersión con valor equivalente a 30mA.
  • Página 119: Instrucciones Para La Instalación Hidráulica

    Estos capítulos del manual son para su uso por parte del personal técnico cualificado y autorizado. 5. Instrucciones para la instalación hidráulica REQUISITOS HÍDRICOS El agua para la alimentación de la máquina de café debe ser del tipo apto para el consumo humano (véanse las directivas y legislaciones vigentes).
  • Página 120: Control De La Instalación

    Español Estos capítulos del manual son para su uso por parte del personal técnico cualificado y autorizado. 6. Control de la instalación ATENCIÓN: UNA VEZ COMPLETADA LA INSTALACIÓN SE DEBERÁN COMPROBAR LAS CONDICIONES PARA EL CORRECTO FUNCIONAMIENTO (véase el módulo C de instalación) CONEXIÓN HIDRÁULICA •...
  • Página 121: Puesta En Funcionamiento Diaria De La Máquina

    7. Puesta en funcionamiento diaria de la máquina CON LA FUNCIÓN DE ENCENDIDO A HORARIO RES 24 ACTIVADA Para máquinas con calentamiento sólo eléctrico El encendido y el apagado de la máquina se produce automaticamente a la hora programada. Para máquinas con calentamiento mixto gas/eléctrico La función de encendido/apagado eléctrico NON pilotea el calentamiento del gas, por lo tanto al terminar la actividad diaria ES NECESARIO apagar el gas colocando la empuñadura del...
  • Página 122: Encendido Del Gas (Sólo Para Máquinas + Gas)

    Español Encendido forzado Durante la fase de apagado programado, en el display se Pulse la tecla “STOP/continuo café” (C) para forzar el en- visualiza: cendido. N.B.: el forzamiento del encendido no modifica los horarios de encendido/apagado programados. Miércoles 15:15:04 N.B.: a partir de este momento la máquina permanecerá en- cendida hasta el siguiente horario de apagado.
  • Página 123: Calientatazas

    10. Calientatazas (donde esté previsto) Coloque en la bandeja calienta-tazas sólo tazas y vasos para el servicio de la máquina para café, no se admite colocar otros objetos sobre la bandeja. Haga escurrir perfectamente las tazas antes de colocarlas sobre la bandeja. Para activar la resistencia de la bandeja calienta-tazas (23), pulse el botón (22);...
  • Página 124: Erogacion Vapor

    Español 11.1 Erogacion vapor La máquina está equipada con dos tubos vapor que representan dos sistemas diferentes de utilización. 1) Sistema de erogación vapor con volante (13), apto para aquéllas bebidas que requieren emulsión, teniendo la posibilidad de abrir gradualmente el flujo del vapor. Nota: este sistema de erogación no es válido para máquinas equipadas con tubo de vapor Turbosteam.
  • Página 125: Erogación Leche Y Capuchino

    11.3 Erogación leche y capuchino INDICACIONES GENERALES La leche es un producto biológico delicado y por tanto fácilmente alterable, además modifica su estructura. Desde el momento de la apertura del contenedor y durante todo el periodo de utilización, hay que mantener la leche a una temperatura no superior a los 5°C (41°F);...
  • Página 126: Flujo De Programación Cliente

    Español 13. Flujo de programación Cliente Para ENTRAR en los cuadros pulse PRG " + " " - " Para SALIR de los cuadros pulse RES Sólo si "Progr. Usuario" está SI y si "Bloque program." está NO MENÚ DATOS MENÚ...
  • Página 127: Regulación Reloj

    14. Regulación reloj Para regular el reloj utilice las teclas “+” (30) ó “-“ (31). 19 Abril 2006 Con cada presión la hora aumenta (o disminuye) un minuto. miércoles 15:15:04 Manteniendo presionada una de las teclas (30 o 31) durante más de 10 segundos, se interrumpe la indicación relativa a los minutos y aumenta (o disminuye) la relativa a las horas.
  • Página 128: Menú Teclas - Selección Café

    Español 16. Menú teclas - Selección Café Pulsar una de las teclas de erogación café en el teclado de selección (2) (el led asociado permanece encendido, no par- padea), en el display se visualizará:  MENÚ TECLA +  tipo dosis agua Cada grupo es mandado por una caja de pulsadores que permite a cada tecla memorizar la cantidad de erogación...
  • Página 129: Menú Tecla - Selección Agua Caliente

    16.2 Menú tecla - Selección Agua Caliente Pulsar la tecla (12) erogación agua caliente; en el display se visualizará:  MENÚ TECLA +  tipo dosada tiempo erog 05.0 Los parámetros, relativos a la selección agua caliente, que se pueden modificar son: - Tiempo erogación agua (tiempo de erogación agua en segundos).
  • Página 130: Menú Datos - Visualización Y Reset De Los Contadores

    Español 17. Menú DATOS - Visualización y reset de los contadores Los contadores se visualizan pulsando la tecla "i" (27). - vapor TS (número de erogaciones de vapor efectuadas con En el visualizador (5) se muestra el siguiente mensaje: el selector turbosteam); - vapor + aire TS (número de erogaciones de vapor y aire efectuadas con el selector turbosteam);...
  • Página 131: Menú Parámetros Cliente

    18. Menú PARÁMETROS CLIENTE Para acceder al cuadro "Parámetros clientes" pulsar la tecla Indicaciones de carácter general En el caso de que no haya días de cierre, programe la opción " " (34); en el display se visualiza el siguiente mensaje: “cierre”...
  • Página 132: Selección Idioma

    Español Selección idioma Para visualizar los mensajes en el display en un idioma diferente  PARAMETROS CLIENTE del programado, después de haber entrado en "Parámetros +  HORARIO SERVIÇO Cliente" hay que colocar el cursor en correspondencia del ITALIANO idioma deseado pulsando las teclas "+" (30) y "-" (31) y luego ENGLISH pulsar la tecla "PRG"...
  • Página 133: Limpieza Y Manutención

    20. Limpieza y manutención Para la correcta aplicación del sistema HACCP hay que respetar todo lo indicado en el presente apartado. LIMPIEZA CIRCUITO LECHE Y CIRCUITO CAFÉ El objetivo del ciclo de lavado es la eliminación de todos los depósitos grasos y de cal que se han presentado durante el pasaje y la emulsión de la leche y las erogaciones de café.
  • Página 134 Español 20. Limpieza y manutención ** LAVADO CIRCUITO CAFÉ Operaciones que hay que realizar al final de la jornada de trabajo o cuando lo señale la máquina. En el caso de señalización por parte de la máquina, en el visualizador aparecerá...
  • Página 135 20. Limpieza y manutención N.B.: en ausencia de mensajes de lavado y con un uso Los lavados efectuados sin que lo requiera la máquina frecuente de la máquina, se puede realizar un lavado se pueden interrumpir apagando y volviendo a encender en cualquier momento, con las modalidades descritas inmediatamente la máquina.
  • Página 136 Español 20. Limpieza y manutención Portafiltros 1) En un recipiente adecuado verter un litro de agua fría y una dosis de detergente. 2) Sumergir los portafiltros durante cerca de dos horas. 3) Sacar los filtros del portafiltros, lavar con la misma solución las partes quitando los residuos con una esponjita.
  • Página 137: Indicaciones Para El Operador

    21. Indicaciones para el operador INICIO DEL TRABAJO ATENCIÓN: ANTES DE EMPEZAR EL TRABAJO PROCEDA AL LAVADO DE LOS COMPONENTES INTERNOS SIGUIENDO LAS INSTRUCCIONES ABAJO INDICADAS. DICHAS OPERACIONES SE DEBERÁN REPETIR EN CASO DE QUE LA MÁQUINA PERMANEZCA SIN REALIZAR SUMINISTROS DURANTE MÁS DE 8 HORAS Y, EN CUALQUIER CASO, POR LO MENOS UNA VEZ AL DÍA..
  • Página 138: Advertencias

    Español 22. Advertencias WARNING: Hot surface Peligro de quemaduras ACHTUNG: Heisse Oberfläche La zona señalada con la etiqueta son partes calien- tes, por lo tanto acercarse a ellas y manejar con el ATTENTION: Surface chaude ATTENZIONE: Superficie calda máximo cuidado. GENERALES Superficie calienta-tazas Colocar sobre la superficie calienta-tazas sólo tacitas, tazas y...
  • Página 139: Interrupción Definitiva Del Servicio

    24. Interrupción definitiva del servicio El aparato eléctrico no se debe eliminar como residuo urbano, La eliminación de residuos eléctricos que no respete si no que es necesario respetar la recolección separada las normas vigentes conlleva la aplicación de sanciones de residuos introducida por la Directiva especial para la administrativas y penales.
  • Página 140: Anomalías - Averías

    Español 25. Anomalías - Averías Operaciones directas realizada por el cliente: Antes de llamar al servicio de asistencia técnica, con el fin de evitar inútiles gastos, comprobar si el problema presente en la máquina consiste en uno de los casos expuestos a continuación. ANOMALIA CAUSA SOLUCIÓN...
  • Página 141 Prezada Senhora, Prezado Senhor Agradecemos por ter escolhido um produto Cimbali. Com esta compra escolheu uma máquina para café expresso na vanguarda, construída de acordo com os mais avançados princípios da técnica moderna; uma máquina que não só é capaz de oferecer-lhe uma perfeita síntese de eficiência e funcionalidade, mas coloca ao seu dispor todos os instrumentos para lhe proporcionar a “segurança de trabalhar melhor “.
  • Página 142: Prescrições Gerais

    Portugûes 1. Prescrições gerais Ler atentamente as advertências e as prescrições contidas no manual DE USO antes de utilizar ou manusear, de qualquer maneira, o aparelho, por fornecerem importantes indicações respeitantes a segurança e o respeito pela correcta praxe higiénica no uso do mesmo. Conservar este manual com cuidado para quaisquer consultas.
  • Página 143: Prescrições Para A Instalação

    Estes capítulos do manual são para serem utilizados pelo pessoal técnico qualificado e autorizado. 2. Prescrições para a instalação ATENÇÃO A instalação, a desmontagem e as regulações devem ser realizadas exclusivamente por pessoal técnico qualificado e autorizado. Ler atentamente as advertências e as prescrições contidas no presente manual, por fornecerem importantes indicações respeitantes a segurança de instalação uso e manutenção.
  • Página 144: Prescrições Eléctricas Para A Instalação

    Portugûes Estes capítulos do manual são para serem utilizados pelo pessoal técnico qualificado e autorizado. 3. Prescrições eléctricas para a instalação Quando da instalação prever um dispositivo que assegure a desconexão da rede com uma distância de abertura dos contactos que permita a desconexão completa nas condições da categoria de sobretensão III e uma protecção da corrente de dispersão com valor igual a 30mA.
  • Página 145: Prescrições Hidráulicas De Instalação

    Estes capítulos do manual são para serem utilizados pelo pessoal técnico qualificado e autorizado. 5. Prescrições hidráulicas de instalação REQUISITOS HIDRÁULICOS A água destinada a alimentar a máquina para o café, tem de ser água apropriada para o consumo humano (vide directrizes e leis em vigor).
  • Página 146: Check-Up De Instalação

    Portugûes Estes capítulos do manual são para serem utilizados pelo pessoal técnico qualificado e autorizado. 6. Check-up de instalação ATENÇÃO: TERMINADA A INSTALAÇÃO VERIFICAR AS CONDIÇÕES DE FUNCIONAMENTO CORRECTO (vide no módulo C de instalação) LIGAÇÃO HIDRÁULICA • Ausência de perdas das ligações ou dos tubos FUNCIONAMENTO •...
  • Página 147: Colocação Em Funcionamento Diária Da Máquina

    7. Colocação em funcionamento diária da máquina COM A FUNÇÃO ACENDIMENTO COM HORÁRIO RES 24 ACTIVADA Para máquinas com aquecimento exclusivamente eléctrico A ligação e a desligação da máquina verifica-se automaticamente na hora programada. Para máquinas com aquecimento misto gás / eléctrico A função de ligação / desligação eléctrica NÂO controla o aquecimento do gás, por isso, ao concluir a actividade diária É...
  • Página 148: Ligação Do Gás (Apenas Para Máquinas + Gas)

    Portugûes Acendimento forçado Durante a fase de desligação programada, no mostrador é Carregar na tecla “STOP/contínuo café” (C) para forçar o visualizado: acendimento. N.B.: forçar o acendimento não modifica os horários de acendimento/desligação programados. Quarta 15:15:04 N.B.: a este ponto a máquina fica acesa até ao successivo horário de desligação.
  • Página 149: Aquecedor De Chávenas

    10. Aquecedor de chávenas (quando previsto) Colocar sobre a superfície para aquecer as chávenas só as chávenas e os copos para o serviço da máquina de café; não é permitido colocar outros objectos sobre a superfície. Deixar escorrer cuidadosamente as chávenas antes de as colocar sobre a superfície.
  • Página 150: Distribuição De Vapor

    Portugûes 11.1 Distribuição de vapor A máquina está equipada com dois tubos de vapor que representam dois diferentes sistemas de utilização. 1) Sistema de distribuição de vapor com botão (13), apropria- do para aquelas bebidas que requerem emulsificação, pois o mesmo permite abrir gradualmente o fluxo do vapor. Nota: este sistema de distribuição não é...
  • Página 151: Distribuição De Leite Y Do Cappucino

    11.3 Distribuição de leite y do cappucino INDICAÇÕES GERAIS O leite é um produto biológico, delicado e portanto facilmente alterável, o calor modifica a sua estrutura. Desde o momento da abertura do contentor e durante todo o período de utilização, o leite tem de ser conservado a uma temperatura não superior aos 5°C (41°F);...
  • Página 152: Fluxo De Programação Cliente

    Portugûes 13. Fluxo de programação cliente Para ENTRAR nos quadros Carregar PRG " + " " - " Para SAIR nos quadros Carregar RES Só se "Progr. cliente" SIM e "Bloco program." NÃO MENU TECLA MENÚ DATOS CLIENTE Carregar Carregar Carregar TECLA DE SELECÇÃO...
  • Página 153: Regulação Do Relógio

    14. Regulação do relógio Para regular o relógio utilizar as teclas “+” (30) e “-“ (31). 15 Setembro 2004 A cada pressão a hora aumenta (ou diminui) de um minuto. quarta 15:15:04 Mantendo premida uma das teclas (30 ou 31) por mais de 10 segundos, para a indicação relativa aos minutos e aumenta (ou diminui) a relativa às horas.
  • Página 154: Menu Tecla - Selecção Café

    Portugûes 16. Menu tecla – Selecção Café Carregar numa das teclas de distribuição do café no teclado de selecção (2) (o led associado intermitente); no mostrador será visualizado: MENU TECLA +  tipo dose agua Cada grupo é controlado por um teclado que permite memorizar a quantidade de distribuição desejada para cada tecla.
  • Página 155: Menu Tecla - Selecção Da Água Quente

    16.2 Menu tecla - Selecção da Água Quente Carregue na tecla (12) de abastecimento da água quente; no display será visualizado:  MENÚ TECLA +  tipo doseada tempo dist. 05.0 Os parâmetros relativos à selecção da água quente, que se podem modificar, são: - tempo de distribuição da água (tempo de abastecimento da água em segundos).
  • Página 156: Menu Dados - Visualização E Zeramento Dos Contadores

    Portugûes 17. Menu DADOS - Visualização e zeramento dos contadores Os contadores são visualizados carregando na tecla "i" (27). - Vapor TS (número de abastecimentos de vapor efectuados No display (5) é visualizada a seguinte mensagem: com o selector turbosteam); - Vapor + Ar TS (número de abastecimentos de vapor e ar efectuados com o selector tubosteam);...
  • Página 157: Menu Parâmetros Cliente

    18. Menu PARÂMETROS CLIENTE Para ter acesso ao quadro "Parâmetros cliente" carregar na Indicações de carácter geral No caso não sejam especificados os dias de fecho, configurar tecla " " (34); no display será visualizada a mensagem o ponto “fecho” sobre “nenhum”. abaixo indicada: No caso não se queira utilizar a função de acendimento/  PARAMETROS CLIENTE...
  • Página 158: Selecção Da Língua

    Portugûes Selecção da língua Para visualizar as mensagens no display numa língua  PARAMETROS CLIENTE diferente da configurada, é necessário, depois de ter entrado +  HORARIO SERVIÇO nos "Parâmetros cliente", posicionar o cursor a coincidir com ITALIANO a língua desejada carregando nas teclas "+" (30) ou "-" (31) ENGLISH e posteriormente carregar na tecla "PRG"...
  • Página 159: Limpeza E Manutenção

    20. Limpeza e manutenção Para a aplicação correcta do sistema HACCP respeitar o indicado no presente parágrafo. LIMPEZA DO CIRCUITO DO LEITE E DO CIRCUITO DO CAFÉ Finalidade do ciclo de lavagem é a eliminação de toda a gordura e o calcário que se depositou durante a transferência e a emulsão do leite e erogação do café.
  • Página 160 Portugûes 20. Limpeza e manutenção ** LAVAGEM DO CIRCUITO DO CAFÉ Operações a efectuar no fim de cada dia de trabalho ou quando for assinalado pela máquina. No caso de sinalização por parte da máquina, no mostrador apare- cerá a escrita “ExECUTAR LAvAGEM CAFÉ”. Esta situação repertir-se-á...
  • Página 161 20. Limpeza e manutenção N.B.: na falta de mensagens de lavagem e com um As lavagens efectuadas sem pedido da máquina, podem, uso frequente da máquina, é possível proceder em pelo contrário, ser introduzidas mediante desligação e qualquer momento a uma lavagem com as modalidades posterior reacendimento da máquina.
  • Página 162 Portugûes 20. Limpeza e manutenção Porta-filtros 1) Num recipiente apropriado coloque um litro de água fria e uma dose de detergente. 2) Mergulhe na solução os porta-filtros por duas horas aproximadamente. 3) Retire os filtros dos porta-filtros, lave com a mesma solução as partes removendo os resíduos com o auxílio de uma esponja.
  • Página 163: Prescrições Para O Operador

    21. Prescrições para o operador INÍCIO DA ACTIVIDADE ATENÇÃO: ANTES DE PROCEDER AO TRABALHO EXECUTAR UMA LAVAGEM DOS COMPONENTES INTERNOS SEGUINDO AS INSTRUÇÕES ABAIXO INDICADAS. AS REFERIDAS OPERAÇÕES DEVERÃO SER REPETIDAS QUANDO A MÁQUINA NÃO EFECTUA DISTRIBUIÇÕES POR MAIS DE 8 HORAS E, SEJA COMO FOR, PELO MENOS UMA VEZ POR DIA. Grupos •...
  • Página 164: Advertências

    Portugûes 22. Advertências WARNING: Hot surface Perigo de queimaduras ACHTUNG: Heisse Oberfläche As zonas assinaladas com a etiqueta são partes quentes, pelo que será necessário aproximar-se e ATTENTION: Surface chaude ATTENZIONE: Superficie calda operar com muito cuidado. ADVERTÊNCIAS GERAIS Tabuleiro aquecedor de chávenas Colocar no tabuleiro aquecedor de chávenas só...
  • Página 165: Colocação Fora De Serviço Definitiva

    24. Colocação fora de serviço definitiva O equipamento eléctrico não pode ser eliminado como lixo A eliminação do lixo eléctrico que não respeite as normas urbano, sendo necessário respeitar a recolha separada em vigor implica a aplicação de sanções administrativas e introduzida pelo regulamento especial para a eliminação do penais.
  • Página 166: Anomalias - Avarias

    Portugûes 25. Anomalias - Avarias Intervenções efectuadas directamente pelo cliente: Antes de chamar o serviço de assistência técnica, para evitar despesas inuteis, verificar se o problema apresentado pela máquina está incluído nos casos a seguir indicados. ANOMALIA CAUSA SOLUÇÃO A máquina para café não funciona e o Interrupção da energia eléctrica Verificar se há...
  • Página 167: Immagini

    Immagini - Illustrations - Images - Abbildungen - Imágenes - Imagens Fig. Fig. Abb. Abb. MACCHINA Fig. MACHINe Abb. MACHINe MASCHINe MÁQUINA Fig. MÁQUINA Abb. Fig. Fig. Abb. Abb. A) eventuale dispositivo per il trattamento dell’acqua A) possible water treatment device A) éventuel dispositif pour le traitement de l’eau A) einheit zur Wasseraufbereitung (sofern installiert) Colore cavi - Wires colour - Couleur cables...
  • Página 168 GRUPPO CIMBALI S.p.A. GRUPPO CIMBALI S.p.A. Via A. Manzoni, 17 Via A. Manzoni, 17 20082 Binasco 20082 Binasco (MI) Italy (MI) Italy GRUPPO CIMBALI si riserva il diritto di apportare GRUPPO CIMBALI reserves the right to make changes to cambiamenti all'equipaggiamento della macchina a the machines in accordance with the needs of individual seconda delle esigenze di singoli Paesi e di effettuare countries and on the basis of technological progresses.
  • Página 170: Service Line

    SERVICE LINE Il GRUPPO CIMBALI e il "SERVICE LINE" Il servizio assistenza della società GRUPPO CIMBALI, nell'intento di essere vicino ai SIGG. Clienti nella scelta dei prodotti per il miglior utilizzo della macchina da caffè, visualizza la linea: ECO LINE - Prodotti per la pulizia A) 610-004-149 liquido per i cappuccinatori;...
  • Página 172 Il Costruttore si riserva il diritto di modificare senza preavviso le caratteristiche delle apparecchiature presentate in questa pubblicazione The Manufacturer reserves the right to modify the appliances presented in this publication without notice Le fabricant se réserve le droit de modifier sans préavis les caractéristiques des appareils présentés dans cette publication Der Hersteller behält sich das Recht vor, die in dieser Veröffentlichung vorgestellten Geräte ohne Vorankündigung zu ändern...

Tabla de contenido