Tabla de contenido

Publicidad

Enlaces rápidos

D-340L
ENGLISH
Digital Camera Instructions
Before using your camera, read this manual carefully
to ensure correct use.
We recommend that you take test shots to get
accustomed to your camera before taking important
photographs.
FRANÇAIS
Mode d'emploi pour appareil photo
numérique
Avant d'utiliser votre appareil photo, nous vous prions
de lire attentivement ce mode d'emploi, de manière à
obtenir les meilleurs résultats possibles.
Avant d'effectuer des prises de vues importantes,
nous vous conseillons par ailleurs de faire quelques
essais afin de vous familiariser avec le maniement de
l'appareil photo.
ESPAÑOL
Instrucciones para cámara digital
Antes de usar su cámara lea este manual
detalladamente para asegurar el uso correcto.
Nosotros le recomendamos que tome fotografías de
prueba para familiarizarse con su cámara antes de
tomar fotografías importantes.

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Olympus D-340L

  • Página 1 à obtenir les meilleurs résultats possibles. Avant d’effectuer des prises de vues importantes, D-340L nous vous conseillons par ailleurs de faire quelques essais afin de vous familiariser avec le maniement de l’appareil photo.
  • Página 2 CAUTION RISK OF ELECTRIC SHOCK DO NOT OPEN CAUTION: TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO NOT REMOVE COVER (OR BACK) NO USER-SERVICEABLE PARTS INSIDE REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL The lightning flash with the arrowhead symbol, within an equilateral triangle, is intended to alert the user to the presence of uninsulated “dangerous voltage”...
  • Página 3 ATTENTION PRECAUCION PELIGRO DE CHOQUE ELECTRICO Attention aux décharges électriques Ne pas ouvrir NO ABRA PRECAUCION: PARA REDUCIR EL RIESGO DE ATTENTION: Pour prévenir tout risque de décharge CHOQUE ELECTRICO, NO ABRA LA CUBIERTA électrique, ne pas ouvrir la partie avant ni (O PARTE TRASERA) EN EL INTERIOR NO le dos du boîtier de l’appareil photo.
  • Página 4 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS 1. Read Instructions — All the safety and operating instructions should be read before the product is operated. 2. Retain Instructions — The safety and operating instructions should be retained for future reference. 3. Heed Warnings — All warnings on the product and in the operating instructions should be adhered to.
  • Página 5 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE CONSIGNES DE SECURITE SEGURIDAD IMPORTANTES 1. Lire impérativement le mode d’emploi – Avant d’utiliser 1. Lea las instrucciones: Todas las instrucciones de l’appareil, lire attentivement toutes les consignes de seguridad y de operación deben ser leídas antes de sécurité...
  • Página 6 9. Power Sources — This product should be operated only from the type of power source indicated on the label. If you are not sure of the type of power supply to your home, consult your product dealer or local power company. For products intended to operate from battery power, or other sources, refer to the operating instructions.
  • Página 7 9. Fuentes de alimentación: Este producto debe ser 9. Alimentation – Cet appareil doit uniquement fonctionner empleado con el tipo de fuente de alimentación indicado sur le voltage indiqué par l’autocollant fixé sur l’appareil. en el rótulo exclusivamente. Si usted no está seguro del En cas d’incertitude sur la tension du secteur de votre lieu tipo de suministro de alimentación de su hogar, consulte de résidence, veuillez consulter votre revendeur ou la...
  • Página 8 14. Object and Liquid Entry — Never push objects of any kind into this product through openings as they may touch dangerous voltage points or short-out parts that could result in a fire or electric shock. Never spill liquid of any kind on the product.
  • Página 9 13. Sobrecarga: No sobrecargue los tomacorrientes, 13. Surcharge – Afin de prévenir les risques d’incendie ou de cordones de extensión, o los tomacorrientes integrales de décharges électriques, ne jamais surcharger les fiches de conveniencia ya que ello puede producir riesgo de secteur, les prolongateurs ou les prises de secteur incendio o de choques eléctricos.
  • Página 10 17. Replacement Parts — When replacement parts are required, be sure the service technician has used replacement parts specified by the manufacturer or which have the same characteristics as the original part. Unauthorized substitutions may result in fire, electric shock or other hazards. 18.
  • Página 11 e) Cuando el producto presenta cambios notables en las e) Lorsque l’appareil présente des performances prestaciones, lo cual indica la necesidad de visiblement inégales, ce qui indique qu’une réparation reparación. est nécessaire. 17. Reemplazo de componentes: Cuando sea necesario 17. Pièces de rechange – S’il est nécessaire de changer des reemplazar componentes asegúrese de que el técnico de pièces, s’assurer que le technicien chargé...
  • Página 12 Declaration of Conformity Model Number: D-340L Trade Name: OLYMPUS Responsible party: Olympus America Inc. Address: 2 Corporate Center Drive, Melville, New York 11747-3157 U.S.A. Telephone number: 516-844-5000 This device complies with Part 15 of the FCC rules. Operation is subject to the following two conditions:...
  • Página 13 • Relier ce matériel à un autre circuit que celui auquel le y a un PC. récepteur est raccordé. Declaración de conformidad Pour raccorder l’appareil photo à un micro-ordinateur (PC), utiliser exclusivement le câble de raccordement sériel RS- Número de modelo: D-340L 232C fourni, Marca: OLYMPUS Responsable: Olympus America Inc.
  • Página 14 This Class B digital apparatus meets all requirements of the Canadian Interference-Causing Equipment Regulations. WARNING • Keep the batteries away from children. • If a battery is swallowed, see a doctor immediately. • Dispose of used lithium batteries promptly, in a safe manner that complies with all applicable laws.
  • Página 15 Cet appareil numérique de la catégorie B est conforme à Este aparato digital Clase B cumple con todos los la législation canadienne sur les appareils générateurs de requisitos de la Reglamentación Canadiense para parasites. Equipos que Producen Interferencia. AVERTISSEMENT ADVERTENCIAS •...
  • Página 16 ● No part of this publication may be reproduced or reprinted except for personal use without the prior permission of Olympus. ● Olympus makes no representations or warranties regarding any damages, or benefit expected by using this unit lawfully, or any request from a third person, which are caused by the inappropriate use of this unit.
  • Página 17 Remarques juridiques Avisos legales y otros ● Olympus se réserve le droit de modifier à tout instant et ● Todo el contenido de esta publicación está sujeto a cambio sans préavis le contenu de ce mode d’emploi. sin aviso. ● Ce mode d’emploi a été élaboré avec le plus grand soin ●...
  • Página 18 FOR SAFE USE Thank you for purchasing the Olympus digital camera. Before you start to use your new camera, please read these instructions carefully to obtain optimum performance and a longer service life from the unit. Be sure to retain this manual for future reference.
  • Página 19 Nous vous remercions de la confiance témoignée à Le agradecemos la adquisición de la cámara digital Olympus par l’achat de cet appareil photo numérique. De Olympus. Antes de usar su nueva cámara, lea manière à garantir un fonctionnement optimal et une detalladamente estas instrucciones para obtener las haute longévité, nous vous prions de lire attentivement le...
  • Página 20 2. DO NOT AIM YOUR CAMERA DIRECTLY AT THE SUN OR OTHER EXTREMELY BRIGHT OBJECTS, AS DOING SO MAY DAMAGE YOUR EYES. 3. DO NOT USE THIS CAMERA IN THE VICINITY OF FLAMMABLE OR EXPLOSIVE GAS. 4. DO NOT LEAVE THIS CAMERA WITHIN THE REACH OF INFANTS OR CHILDREN.
  • Página 21 2. POUR EVITER LES LESIONS OCULAIRES, NE JAMAIS 2. NO APUNTE SU CAMARA DIRECTAMENTE AL SOL U BRAQUER L’APPAREIL PHOTO SUR LE SOLEIL OU OTRO OBJETO EXTREMADAMENTE BRILLANTE. EL D’AUTRES OBJETS EXTRÊMEMENT LUMINEUX. HACERLO PUEDE DAÑARLE LOS OJOS. 3. NE PAS UTILISER L’APPAREIL PHOTO AU 3.
  • Página 22 AFTER FIRING IT CONTINUOUSLY. YOU MAY GET BURNED. 8. IF YOU DROP THE CAMERA IN WATER OR GET WATER INSIDE IT, UNLOAD THE BATTERIES IMMEDIATELY AND CONTACT YOUR NEAREST OLYMPUS SERVICE CENTER. LEAVING BATTERIES IN A WET CAMERA MAY CAUSE FIRE OR ELECTRIC SHOCK.
  • Página 23 VUES EN SERIE. INMEDIATAMENTE Y PONGASE EN CONTACTO CON 8. AU CAS OU VOUS FERIEZ TOMBER L’APPAREIL SU CENTRO DE SERVICIO OLYMPUS MAS CERCANO. PHOTO DANS L’EAU, OU ENCORE SI DE L’EAU EL DEJAR LAS PILAS DENTRO DE UNA CAMARA...
  • Página 24 4. DO NOT USE THE CAMERA IF THE BATTERY FLUID HAS LEAKED. LEAKED BATTERY FLUID MAY CAUSE A FIRE OR ELECTRIC SHOCK. CONTACT YOUR NEAREST OLYMPUS DEALER OR OLYMPUS SERVICE CENTER. 5. DO NOT OPERATE THE CAMERA WITH WET HANDS AS YOU MAY GET AN ELECTRIC SHOCK.
  • Página 25 PILES AVEC PRECAUTION POUR EVITER DE VOUS INMEDIATAMENTE EN CONTACTO CON SU CENTRO BRÛLER ET PORTER IMMEDIATEMENT L’APPAREIL DE SERVICIO OLYMPUS MAS CERCANO. PHOTO AU CENTRE DE DEPANNAGE OLYMPUS LE 2. NUNCA INTENTE DESARMAR ESTA CAMARA. LA PLUS PROCHE. MISMA CONTIENE CIRCUITOS DE ALTO VOLTAJE 2.
  • Página 26 CARE AND STORAGE HANDLING This camera is built with precision electric parts. To avoid malfunctions or mechanical problems, do not use or store the camera in the following places: • Places exposed to direct sunlight (a beach in summer, for example). •...
  • Página 27 ENTRETIEN ET RANGEMENT CUIDADO Y ALMACENAMIENTO MANIEMENT MANIPULACION Cet appareil photo renferme des composants électroniques de Esta cámara está fabricada con componentes eléctricos précision. Afin d’éviter des dysfonctionnements ou des de precisión. Para evitar fallas o problemas mecánicos, no problèmes mécaniques, ne pas ranger l’appareil photo dans l’un emplee ni almacene la cámara en los siguientes lugares: des endroits suivants : •...
  • Página 28 BATTERY HANDLING This camera uses four AA nickel metal hydride batteries, AA lithium batteries, AA alkaline batteries or AA NiCd batteries. (Olympus brand AA nickel metal hydride batteries are recommended.) Do not use 3 V manganese batteries. Besides shortening battery life, manganese batteries may overheat and damage the camera.
  • Página 29 Esta cámara emplea cuatro pilas AA de hidruro de níquel, pilas AA de litio, pilas alcalinas AA o pilas de NiCd. (Se Cet appareil doit être chargé avec quatre piles hydrure- recomiendan las pilas marca Olympus de hidruro de nickel, quatre piles au lithium, quatre piles alcalines ou níquel).
  • Página 30 CHECK THE CONTENTS Camera RS-232C PC serial cable Appareil photo Câble de connexion série RS-232C pour PC (IBM) Cámara Cable serie RS-232C PC Conversion connector for Macintosh Câble de connexion pour ordinateurs Strap Macintosh Bandoulière Conector de conversión para Correa Macintosh Video cable Câble vidéo...
  • Página 31 VÉRIFICATION DU CONTENU INSPECCIONE EL CONTENIDO Instructions / Warranty card / Static-free case SmartMedia Instructions Registration card Étui antistatique (SSFDC-4MB) Mode d’emploi Mode d’emploi/Carte de Caja antiestática Instrucciones garantie/Carte d’enregistrement Instrucciones / Tarjeta de garantía / Tarjeta de registro Index labels Write-protect adhesive (2 pieces) seals (4 pieces)
  • Página 32 MAIN FEATURES The 1,310,000-pixel CCD delivers the highest picture quality in its class. Olympus high-resolution lens equals those found on single lens reflex cameras. A removable SmartMedia (SSFDC) memory card (with Panorama function) is provided. With the provided Video output connector (NTSC), pictures can be viewed on a TV.*...
  • Página 33 Le capteur CCD de 1.310.000 pixels offre la plus haute más alta de esta clase. qualité d’image dans sa catégorie. Los objetivos de alta resolución de Olympus son L’objectif haute résolution Olympus égale ceux des iguales a los encontrados en las cámaras de un sólo appareils photo reflex.
  • Página 34 CONTENTS PREPARATION Names and functions of parts ........40 Using the strap ............46 Loading the batteries..........48 Using the AC adapter (optional).......50 Inserting SmartMedia card ........54 Turning on the power ..........56 Checking the batteries ..........60 Checking the number of remaining pictures.....62 Adjusting the date and time........66 TAKING PICTURES Points to remember..........70 Taking pictures............74...
  • Página 35: Tabla De Contenido

    TABLE DES MATIÈRES INDICE AVANT DE PHOTOGRAPHIER PREPARATIVOS Description des éléments de commande ....41 Nombres y funciones de los componentes ....41 Uso de la correa............47 Utilisation de la bandoulière ........47 Mise en place des piles..........49 Colocación de las pilas ..........49 Utilisation de l’adaptateur secteur (option)....51 Uso del adaptador de CA (opcional) ......51 Mise en place de la carte SmartMedia.....55...
  • Página 36 Setting the beep sound ..........98 Selftimer..............98 Function button ............100 Sequence mode ..........102 Macro mode............104 Digital Tele/Wide mode ..........104 Working range............106 Panorama mode.............108 DISPLAYING PICTURES ON THE LCD MONITOR Turning on the LCD monitor........110 Displaying pictures ..........112 Index-Display mode ..........114 Function button ............116 Slide-Show mode ...........118 Protection ...............120 Erasing pictures .............122...
  • Página 37 Marche/arrêt avertisseur sonore ......99 Ajuste del pitido............99 Retardateur............99 Autodisparador ...........99 Sélecteur de fonctions..........101 Botón de función ............101 Prise de vues en série........103 Modo secuencial ..........103 Gros plans ............105 Modo primer plano..........105 Mode téléobjectif/grand angle numérique....105 Modo digital telefoto/granangular......105 Limites de prise de vues ........107 Límite de alcance ...........107 Mode Panorama.............109 Modo panorámico ..........109...
  • Página 38 TRANSFERRING IMAGES TO A PERSONAL COMPUTER Personal computer environment ......138 Installing provided software........140 Connecting to a personal computer .......142 Using a personal computer ........146 Transferring directly from SmartMedia....148 System chart ............150 MISCELLANEOUS Questions and answers..........152 Troubleshooting .............156 Notes on display and backlight ......164 Compatibility of the picture data......166 Specifications ............168...
  • Página 39 TRANSFERT DES IMAGES DANS UN MICRO- TRANSFERENCIA DE IMAGENES A UN ORDINATEUR COMPUTADOR PERSONAL Matériels et logiciels requis ........139 Ambiente del computador personal .......139 Installation du logiciel fourni ........141 Instalación del software suministrado ....141 Raccordement à un micro-ordinateur.....143 Conexion a un computador personal .....143 Utilisation du micro-ordinateur .......147 Empleo de un computador personal ......147 Transfert directement de la carte SmarMedia..149...
  • Página 40 PREPARATION NAMES AND FUNCTIONS OF PARTS 1 2 3 4 5 6 7 Main Unit 1 Shutter release/OK button ........P. 72 2 Flash mode button ..........P. 88 3 Erase mode button ..........P. 122 4 LCD control panel..........P. 44 5 Selftimer/Protect mode button ....P. 98/120 6 Resolution selection/Index-Display button ................P.
  • Página 41: Avant De Photographier

    AVANT DE PHOTOGRAPHIER PREPARATIVOS NOMBRES Y FUNCIONES DE LOS DESCRIPTION DES ÉLÉMENTS DE COMPONENTES COMMANDE Appareil photo Unidad principal 1 Déclencheur/touche de confirmation ....P. 73 1 Botón OK y de disparo del obturador ....P. 73 2 Touche de sélection de mode flash....P. 89 2 Botón del modo de flash........P.
  • Página 42 & Viewfinder ............P. 44 * Condition indicator LED ........P. 44 & * ( LCD monitor............P. 44 ) LCD monitor ON/OFF button .......P. 78/110 q Previous (–) / Next (+) button ......P. 112 w Threaded mount (bottom) e Battery compartment open/close lever (bottom) ................P.
  • Página 43 & Viseur..............P. 45 & Visor..............P. 45 * LED indicador de estado ........P. 45 * Indicateur d’état (voyant vert) ......P. 45 ( Écran ACL ............P. 45 ( Monitor LCD ............P. 45 ) Botón ON/OFF del monitor LCD....P. 79/111 ) Touche de marche/arrêt de l’écran ACL..P. 79/111 q Touche de retour en arrière (–)/d’avance (+) ..P.
  • Página 44 Viewfinder Display Close-up correction marks (p. 106) Autofocus mark / Backlighting correction mark (p. 80/90) Condition indicator LED LCD Control Panel / LCD Monitor • LCD Control Panel Writing Icons Macro Battery check Recording Flash mode mode Sequential Card error shooting Number of remaining...
  • Página 45 Affichage de viseur Indicación del visor Repère de correction de parallaxe en mode Marcas de corrección de primer plano (p. 107) macro (proxiphotographie) (p. 107) Marca de enfoque automático / Repère d’autofocus Marca de / repère de corrección de correction Indicateur iluminación por d’éclairage à...
  • Página 46 USING THE STRAP Caution: Attach the strap correctly as shown on the left so that the camera does not fall off. If the strap is attached incorrectly and the camera comes loose and falls off, Olympus is not responsible for any damage.
  • Página 47: Utilisation De La Bandoulière

    Si la bandoulière n’est pas parfaitement caiga. Si la correa es incorrectamente colocada y fixée et se desserre en entraînant la chute de la cámara se afloja cayéndose, Olympus no se l’appareil, Olympus décline toute responsabilité responsabiliza por ningún daño.
  • Página 48 LOADING THE BATTERIES This camera uses four AA nickel metal hydride batteries, AA lithium batteries, AA alkaline batteries or AA NiCd batteries. Do not use manganese batteries; they may overheat and destroy the camera. ● Read “BATTERY HANDLING” on page 28. Set the battery compartment open/close lever to open the cover.
  • Página 49: Mise En Place Des Piles

    MISE EN PLACE DES PILES COLOCACION DE LAS PILAS Charger quatre piles AA (R6) (hydrure-nickel, lithium, alcaline Esta cámara emplea cuatro pilas AA de hidruro de níquel, ou NiCd). Ne pas utiliser de piles au manganèse qui risquent pilas AA de litio, pilas alcalinas AA o pilas de NiCd. de chauffer rapidement et d’endommager l’appareil.
  • Página 50 USING THE AC ADAPTER (Optional) AC adapter Adaptateur secteur An optional Olympus AC adapter allows you to power your Adaptador de CA digital camera from a common AC wall outlet. AC wall outlet Prise secteur AC adapter connector Tomacorriente Note: de alimentación...
  • Página 51: Utilisation De L'adaptateur Secteur (Option)

    Cet appareil photo numérique peut être également raccordé à El adaptador de CA opcional le permite alimentar su cámara une prise de courant par l’intermédiaire de l’adaptateur digital conectada a un tomacorriente. secteur Olympus optionnel. Nota: Remarque: El adaptador de CA se calienta cuando se lo En cas d’usage prolongé, l’adaptateur secteur devient...
  • Página 52 Contact your nearest Olympus dealer or Olympus service center. Do not use the optional exclusive AC adapter with other products. Olympus will not be responsible for damage caused by the use of any AC adapter other than the one exclusively designed for this camera.
  • Página 53 Póngase en contacto con secteur et demander conseil à votre revendeur nuestro agente o centro de servicio Olympus ou au centre de dépannage Olympus le plus más cercano. proche. No emplee el adaptador de CA exclusivo Ne pas utiliser l’adaptateur secteur Olympus...
  • Página 54 Mise en place de la carte insert it in the same way. SmartMedia. ● Use 3.3V cards only. 5V cards cannot be used. ● When using a non-Olympus brand 3.3V card, formatting in Colocación de SmartMedia the camera is recommended. Caution:...
  • Página 55: Mise En Place De La Carte Smartmedia

    (en option), la mettre en place en procédant de la ● Cuando emplea una tarjeta de 3.3V de una marca que no même façon. sea Olympus, se recomienda formatarla en la cámara. ● Utiliser uniquement des cartes de 3,3 volts. Cet appareil n’exploite pas les cartes de 5 volts.
  • Página 56 When the card needs to be formatted indicator LED The LCD monitor is turned on and the Card error indicator Indicateur d’état lights on the control panel. LED indicador de ● Olympus brand cards are recommended (already estado formatted). LCD monitor Écran ACL Monitor LCD...
  • Página 57: Mise En Marche

    Se activa el monitor LCD y el indicador de error de tarjeta se l’écran ACL s’allume et l’indicateur d’erreur de carte clignote enciende en el panel de control. ● Se recomiendan las tarjetas marca Olympus (ya sur l’écran de commande. ● Les cartes Olympus sont recommandées (formatées à...
  • Página 58 Formatting is not engaged when the write-protect adhesive seal is placed on the card. Non-Olympus brand cards or cards formatted from or used in a PC must be formatted by the camera. These cards may take longer to record...
  • Página 59 Des cartes de marque autre que “Olympus” ou Las tarjetas que no sean de marca Olympus o las des cartes formatées à partir d’un PC ou utilisées tarjetas formatadas o usadas en un PC deben ser sur un PC doivent être formatées par l’appareil.
  • Página 60 CHECKING THE BATTERIES When the card check is complete, the remaining battery power and number of remaining pictures are displayed on the control panel. Display Meaning lights and turns off Batteries are OK. automatically. You can shoot. blinks and other Battery power is low and indicators on the control batteries should be...
  • Página 61: Vérification De L'état Des Piles

    VÉRIFICATION DE L’ÉTAT DES PILES COMPROBACION DE LAS PILAS Une fois le contrôle des cartes terminé, l’écran de commande Al terminar la comprobación de la tarjeta, aparecerán en el panel affiche l’état des piles et le nombre de vues restant à prendre. de control la carga restante de las pilas y el número de fotografías restantes.
  • Página 62 CHECKING THE NUMBER OF REMAINING PICTURES When you turn on the power, the number of remaining pictures is shown on the control panel. ● When the number reaches 0, the camera emits a beep sound and the Condition indicator LED blinks every time the lens barrier is opened.
  • Página 63: Vérification Du Nombre De Vues Restantes

    VÉRIFICATION DU NOMBRE DE COMPROBACION DEL NUMERO DE VUES RESTANTES FOTOGRAFIAS RESTANTES Lorsque l’appareil est mis en marche, l’écran de commande Cuando conecta la alimentación aparecerá en el panel de affiche automatiquement le nombre de vues restant à control el número de fotografías restantes. prendre.
  • Página 64 The Minimum Number of Storable Pictures Memory capacity 2MB Card Resolution ● While HQ and SHQ images have the same number of pixels, SHQ uses lower compression allowing for better image quality when enlarged. It may take a little longer to record or display images in the SHQ mode.
  • Página 65 Nombre minimum de vues restantes Número mínimo de fotografías restantes Capacidad de Capacité de mémoire Tarjeta de 2 Mo 4 Mo 8 Mo memoria Resolución Résolution Résolution standard SQ ● Alors que les images HQ et SHQ ont le même nombre de ●...
  • Página 66 ADJUSTING THE DATE AND TIME When adjusting from the camera. Operate with the lens barrier closed Press the Previous (–) button and the LCD monitor ON/OFF button at the same time to turn on the monitor. The screen is set to the Date-Print selection mode. Decide whether to print the date with the Previous (–)/Next (+) button, then press the OK (shutter) button.
  • Página 67: Réglage De L'heure Et De La Date

    RÉGLAGE DE L’HEURE ET DE LA DATE AJUSTE DE LA FECHA Y DE LA HORA Réglage à partir de l’appareil photo Para ajustarlas en la cámara. Pour effectuer ce réglage, fermer le capot de Efectúe la operación con el cubreobjetivo protection de l’objectif.
  • Página 68 Camera Setting Set the LCD monitor brightness in the camera settings Camera ID Compression Rate window. (For exact information on how to use the utility OLYMPUS DIGITAL CAMERA Standard Hagh software, refer to the online manual provided with the Built–in Clock LCD Monitor software.)
  • Página 69 Réglage de la date à partir du logiciel d’application Cuando emplea el software del disco flexible. Conecte la cámara a un computador personal. (p. 143). Raccorder l’appareil photo à un micro-ordinateur (p. 143) Cargue el programa de software. Lancer le logiciel d’application. Una vez cargado el programa, seleccione “Camera Setting”...
  • Página 70 TAKING PICTURES POINTS TO REMEMBER Hold the camera firmly with both hands while keeping your elbows at your sides to prevent the camera from moving. When holding the camera vertically, hold the camera with its flash positioned at the top. The Selftimer signal is shaped in such a manner to provide a reference point for your left index finger.
  • Página 71: Prise De Vues

    PRISE DE VUES TOMA DE FOTOGRAFIAS GÉNÉRALITÉS PUNTOS A RECORDAR Tenir l’appareil photo à deux mains et appuyer les coudes le Sostenga la cámara firmemente con ambas manos long du corps pour éviter de bouger. conservando los codos a los lados del cuerpo para evitar los movimientos.
  • Página 72 Proper Shutter Release Depress the Shutter release button halfway. ● The Condition indicator LED next to the viewfinder lights. ● The exposure will be locked. ● The focus will be adjusted. Depress the Shutter release button fully to release the shutter and take the picture.
  • Página 73 Déclenchement correct Disparo correcto del obturador Enfoncer le déclencheur jusqu’à mi-course. Presione el botón de disparo del obturador hasta mitad de ● L’indicateur d’état situé près du viseur s’allume. recorrido. ● Se enciende la LED indicador de estado próxima al visor. ●...
  • Página 74 TAKING PICTURES Taking pictures using the optical viewfinder Compose the picture using the optical viewfinder. Depress the Shutter release button halfway. The Condition indicator LED lights. Depress the Shutter release button fully to take the picture. The camera emits two short beeps to indicate that the shot has been taken.
  • Página 75: Prise De Vues

    PRISE DE VUES TOMA DE FOTOGRAFIAS Prise de vues à l’aide du viseur optique Toma de fotografías empleando el visor óptico Composer la photo en utilisant le viseur optique. Componga la imagen empleando el visor óptico. Appuyer sur le déclencheur jusqu’à mi-course. Presione el botón de disparo del obturador hasta mitad de L’indicateur d’état s’allume lorsque le réglage de la recorrido.
  • Página 76 When you close the lens barrier, all control panel indications disappear and the power turns off. ● Even after turning off the power or replacing the batteries, pictures remain stored in the memory. ● Whenever the Writing indicator blinks, it means that the camera is still processing the image.
  • Página 77 Lorsque vous refermez le capot de protection de l’objectif, Cuando cierre el cubreobjetivo, desaparecerán todas las tous les indicateurs disparaissent de l’écran de indicaciones del panel de control y se desconectará la commande et l’appareil photo est mis hors tension. alimentación.
  • Página 78 Taking pictures using the LCD monitor Open the lens barrier. Press the LCD monitor ON/OFF button to turn on the LCD monitor. ● Press the button again to turn off the monitor. Aim the camera by looking at the subject through the LCD monitor.
  • Página 79 Prise de vues à l’aide de l’écran ACL Toma de fotografías empleando el monitor LCD Abra el cubreobjetivo y mantenga presionado el botón Ouvrir le capot de protection de l’objectif. Pour mettre ON/OFF del monitor LCD para activar el monitor LCD. l’écran ACL en marche, appuyer sur la touche de ●...
  • Página 80 USING THE FOCUS LOCK If your main subject is not within the autofocus marks, use the procedure below to obtain focus. This is called focus lock. Position your subject within the autofocus marks and press the Shutter release button halfway. ●...
  • Página 81: Mémorisation De La Mise Au Point

    MÉMORISATION DE LA MISE AU POINT USO DEL BLOQUEO DE ENFOQUE Si le sujet principal ne se trouve pas entre les repères de Si el sujeto principal no está dentro de las marcas de enfoque mise au point automatique, suivre la procédure ci-dessous automático, emplee el procedimiento a continuación para pour effectuer la mise au point (mémorisation de la mise au enfocar.
  • Página 82 AUTOFOCUS Although the autofocus can lock on virtually any subject, there are certain conditions, such as 1 ~ 3 shown below, where it may not be possible to obtain the correct focus. In the situations shown below in 4 ~ 5, autofocus may not lock on the correct subject even though the Condition indicator LED lights and the shutter releases.
  • Página 83: Autofocus

    AUTOFOCUS ENFOQUE AUTOMATICO Bien que l’autofocus permette de mémoriser la mise au point de la Aunque el enfoque automático puede bloquearse sobre quasi-totalité des sujets, il existe certaines situations, comme le cualquier sujeto, hay ciertas condiciones tales como las montrent les exemples 1 à 3, dans lesquelles on ne parvient pas mostradas abajo de 1 a 3 en las que no es posible el à...
  • Página 84 EXPOSURE COMPENSATION Exposure is manually adjustable. In addition to automatic exposure, you can also adjust it manually by +/– 1 step. Adjust +1 when the subject is mostly light. Adjust – 1 when the subject is mostly dark. How to adjust: The +/–...
  • Página 85: Réglage De L'exposition

    RÉGLAGE DE L’EXPOSITION CONTROL DE EXPOSICION L’exposition peut être corrigée manuellement. La exposición puede ser ajustada manualmente. En plus du réglage automatique de l’exposition, il est possible Además de la exposición automática usted también puede de procéder à des corrections en utilisant le réglage +/–1. Si ajustarla manualmente por medio de +/–...
  • Página 86 SELECTING THE RESOLUTION You can select the High Quality modes HQ/SHQ or the Standard Quality mode SQ. ● Press the Resolution selection button to choose the recording mode. ● HQ or SHQ is indicated on the control panel when using the High Quality modes.
  • Página 87: Choix De La Résolution

    CHOIX DE LA RÉSOLUTION SELECCION DE LA RESOLUCION Cet appareil photo possède deux niveaux de résolution: les Usted puede seleccionar los modos de alta calidad HQ/SHQ modes haute qualité HQ et SHQ, ainsi que le mode qualité o el modo de calidad estándar. standard (SQ).
  • Página 88 USING THE FLASH MODES This camera has four flash modes. Select the flash mode according to the shooting conditions. How to select the flash mode: As you press the Flash mode button, the mode switches as shown below. The selected flash mode is displayed on the control panel.
  • Página 89: Photographie Au Flash

    PHOTOGRAPHIE AU FLASH USO DE LOS MODOS DE FLASH Cet appareil est doté de quatre modes flash. Choisir le mode flash en Esta cámara posee cuatro modos de flash. Seleccione el modo de fonction des conditions de prise de vues. flash de acuerdo a las condiciones de fotografiado.
  • Página 90 Flash Working Range 8" ~ 9.8 ft. (0.2 m ~ 3.0 m) Note: When using the flash in the Macro mode, light/dark colors may be exaggerated. (p. 104) AUTO-FLASH In the Auto-Flash mode, the flash will fire automatically in low- light and backlight conditions.
  • Página 91: Mode Flash Automatique

    Portée du flash Límites de alcance del flash 0,2 m ~ 3,0 m 0,2 m ~ 3,0 m Remarque: Nota: Cuando emplea el flash en el modo de primer En utilisant le flash dans le mode gros plans, les plano los colores brillantes/oscuros pueden couleurs claires/sombres peuvent...
  • Página 92 RED-EYE REDUCING FLASH Significantly reduces the phenomenon of “red-eye” (when a subject’s eyes appear red in flash photography). In the Red-Eye Reducing Flash mode, the camera will emit a series of low-power pre-flashes before the regular flash. This makes the subject’s pupils contract, significantly reducing red- eye.
  • Página 93: Flash Atténuant L'effet "Yeux Rouges

    FLASH REDUCTOR DE OJOS MODE FLASH ATTÉNUANT L’EFFET “YEUX ROUGES” ROJOS Atténue sensiblement l’effet “yeux rouges” (lorsque les Reduce significativamente el fenómeno de “ojos rojos” yeux du sujet photographié au flash apparaissent en (los ojos del sujeto aparecen rojos en el fotografiado con rouge sur la photo).
  • Página 94 OFF (FLASH OVERRIDE) When you do not want the flash to fire even in the dark or when you want to shoot subjects such as fireworks In the Off mode, the flash does not fire even in low-light conditions. Use this mode in situations where flash photography is not desired or is prohibited, or in twilight/night scenes.
  • Página 95: Flash Débrayé

    MODE FLASH DÉBRAYÉ DESACTIVACION (SOBRECONTROL DEL FLASH) Quand vous ne voulez pas que le flash se déclenche, même dans l’obscurité, ou lorsque Cuando no desea disparar el flash aunque esté vous désirez photographier par exemple un feu en la oscuridad, o cuando desee fotografiar d’artifice.
  • Página 96 FILL-IN FLASH (FORCED ACTIVATION) When you want the flash to fire all the time In the Fill-In Flash mode, the flash fires regardless of available light. For example, this mode can be used to brighten up the subject’s shaded face. Another use of this mode is to correct the color shift produced by artificial lights (eg.
  • Página 97: Flash D'appoint

    MODE FLASH D’APPOINT FLASH DE RELLENO (DECLENCHEMENT FORCE) (ACTIVACION FORZADA) Quand vous voulez déclencher le flash à chaque Cuando desee disparar el flash en todo momento prise de vues. En el modo de flash de relleno, el flash se dispara independientemente de la iluminación disponible.
  • Página 98: Setting The Beep Sound

    SETTING THE BEEP SOUND How to set the beep sound (Audible feedback) Press and hold the Flash mode button and open the lens barrier at the same time. ● If you hear a single beep, the beep sound is set to ON. ●...
  • Página 99 MARCHE/ARRÊT AVERTISSEUR SONORE AJUSTE DEL PITIDO Marche / arrêt avertisseur sonore (Réaction audible) Método para ajustar el pitido (Retroalimentación Maintenir la touche de mode flash enfoncée et ouvrir en même audible) temps le capot de protection de l’objectif. Mantenga presionado el botón de modo de flash y abra el ●...
  • Página 100: Function Button

    Digital Tele/Wide mode, and Function card mode with each press of the Function button. The Function card mode can be used for flagging Panorama pictures or photographing with a special function card available from Olympus (optional). Mode Standard mode For taking standard pictures.
  • Página 101 El modo de tarjeta de función puede ser empleado vues panoramiques ou photographier avec une carte avec para marcar imágenes panorámicas o fotografiar con la fonctions spéciales disponible chez Olympus (en option). tarjeta de función especial de Olympus (opcional). Mode Cas d’utilisation...
  • Página 102: Sequence Mode

    SEQUENCE MODE In the Sequence mode, the camera takes a maximum of six to ten separate pictures at approx. two frames per second. ● The number varies between 6 and 10 depending on the size of the picture data. Max. 6~10 frames 6 à...
  • Página 103 PRISE DE VUES EN SÉRIE MODO SECUENCIAL En mode prise de vues en série, l’appareil photo prend un En el modo secuencial la cámara toma un máximo de maximum de six à dix clichés à la vitesse de deux images seis a diez fotografías a intervalos de dos fotogramas por par seconde environ.
  • Página 104: Macro Mode

    MACRO MODE A subject as small as 4.7" x 3.1" (12 x 8 cm) can be taken fully within the frame. Shooting Range: 4" ~ 20" (0.1 m ~ 0.5 m) ● The LCD monitor turns on automatically (p. 78) and the Macro mode Standard mode Macro indicator is displayed on the control panel.
  • Página 105 MODO PRIMER PLANO GROS PLANS (PROXIPHOTOGRAPHIE) La fonction gros plan permet de cadrer un sujet au Una fotografía de un sujeto tamaño 12 x 8 cm puede ser maximum dans un format de 12 x 8 cm. totalmente capturada dentro del marco. Plage de prise de vue: 0,1 m à...
  • Página 106: Working Range

    WORKING RANGE Picture frame Cadre de l’image Marco de la fotografía Close-up Correction The viewfinder’s picture frame shows the area that can be ∞ shot for subjects at . However, the picture area will move lower in the viewfinder as you get closer to the subject. At 8" Close-up correction (0.2 m), the shaded area is the actual available image area.
  • Página 107 LIMITE DE PRISE DE VUES LIMITE DE ALCANCE Correction gros plans Corrección de primer plano Le cadre du viseur matérialise la zone qui permet de El marco de la fotografía en el visor muestra el área de la ∞ photographier les sujets à l’infini. Au fur et à mesure que vous fotografía para sujetos en .
  • Página 108: Panorama Mode

    PANORAMA MODE The Panorama mode is provided with Olympus brand Standard SmartMedia cards only. With it, you can make successful panorama images with the supplied panorama software application. How to take panoramas Press the Function button to select the Function card mode (Panorama mode).
  • Página 109 MODO PANORÁMICO MODE PANORAMA Pour faciliter la prise de vues panoramiques, Olympus propose la El SmartMedia de Olympus suministra el modo panorámico como tarjeta estándar. Con él, usted puede tomar imágenes fonction panorama sur la carte SmartMedia standard. Avec elle, vous pouvez réussir des vues panoramiques avec le logiciel...
  • Página 110: Displaying Pictures On The Lcd Monitor

    DISPLAYING PICTURES ON THE LCD MONITOR TURNING ON THE LCD MONITOR After taking a picture, you can immediately view it on the LCD monitor. Close the lens barrier and press the LCD monitor ON/OFF ’98 03 21 button to turn on the LCD monitor. 10:35 ●...
  • Página 111 AFFICHAGE DES IMAGES INDICACION DE FOTOGRAFIAS SUR L’ÉCRAN ACL EN EL MONITOR LCD CONEXION DE LA ALIMENTACION MISE EN MARCHE DE L’ÉCRAN ACL DEL MONITOR LCD Après avoir pris une photo, il est possible de l’examiner immédiatement sur l’écran ACL. Después de tomar una fotografía, usted puede Fermer le capot de protection de l’objectif et appuyer sur la verla inmediatamente en el monitor LCD.
  • Página 112: Displaying Pictures

    DISPLAYING PICTURES You can display the pictures you have taken on the LCD monitor. This function works when the lens barrier is closed. Display a picture by turning on the LCD monitor ON/OFF button (green button on rear). Press the Previous (–) button to see the previous picture. Each time you press the Previous (–) button, the preceding picture will appear.
  • Página 113 AFFICHAGE DES VUES INDICACION DE FOTOGRAFIAS Vous pouvez visionner immédiatement sur Usted puede llamar las fotografías tomadas en l’écran ACL les vues que vous venez de el monitor LCD. prendre. Esta función sólo funciona con el cubreobjetivo cerrado. Cette fonction n’est possible que si le capot de protection de Llame en pantalla una fotografía conectando el botón l’objectif est fermé.
  • Página 114: Index-Display Mode

    INDEX-DISPLAY MODE Nine frames are shown on the LCD monitor simultaneously. This function works when the lens barrier is closed. Display a picture by turning on the LCD monitor ON/OFF button (green button on rear). Press the Index-Display button on top to select the Index display.
  • Página 115 AFFICHAGE DE L’INDEX DES MODO DE INDICACION DE INDICE IMAGES EN MÉMOIRE El monitor LCD muestra nueve fotografías simultáneamente. L’écran ACL affiche simultanément neuf prises de vues. Esta función sólo funciona cuando el cubreobjetivo está cerrado. Cette fonction n’est possible que si le capot de protection de Llame en pantalla una fotografía conectando el botón l’objectif est fermé.
  • Página 116: Function Button

    For making 16-cut prints. (p. 132)** Mirror print For making mirror-image prints. (p. 134)** Function card For using with optional Olympus mode special function SmartMedia cards. * This mode is displayed only when the camera is connected to the P-300 printer.
  • Página 117 Modo de tarjeta Para empleo con las tarjetas SmartMedia de fonctions de función opcionales SmartMedia de spéciales Olympus en option. funciones especiales de * Ce mode est uniquement disponible lorsque l’appareil photo est Olympus. raccordé à l’imprimante P-300. * Este modo es indicado sólo cuando la cámara está conectada ** Possible uniquement avec l’imprimante P-300.
  • Página 118: Slide-Show Mode

    SLIDE-SHOW MODE You can run through all the stored pictures automatically. This function works when the lens barrier is closed. Display the picture by turning on the LCD monitor ON/OFF button (green button on rear). Press the Function button to select the Slide-Show mode, then press the OK (Shutter Release) button to start the Slide-Show.
  • Página 119 MODE DIAPORAMA MODO DE DIAPOSITIVAS Les vues enregistrées peuvent défiler Usted puede pasar por todas las fotografías automatiquement les unes après les autres, automáticamente. selon le principe du diaporama. Esta función sólo funciona cuando el cubreobjetivo está cerrado. Cette fonction n’est possible que si le capot de protection de l’objectif est fermé.
  • Página 120: Protection

    PROTECTION You can prevent accidental erasure of pictures you want to keep. This function works when the lens barrier is closed. Display the pictures and select the picture you want to keep. Press the Protect mode button to protect the selected picture.
  • Página 121 VERROUILLAGE DES IMAGES EN MÉMOIRE PROTECCION Vous pouvez préserver votre sélection Usted puede evitar el borrado accidental de d’images de tout effacement involontaire. las fotografías que desea conservar. Cette fonction n’est possible que si le capot de protection de Esta función sólo funciona cuando el cubreobjetivo está l’objectif est fermé.
  • Página 122: Erasing Pictures

    ERASING PICTURES You can delete pictures you do not want. When the picture is protected or the write-protect adhesive seal is placed on the card, the camera does not enter the Erase mode. Either cancel the protection or remove the seal in order to start erasing.
  • Página 123 BORRADO DE FOTOGRAFIAS EFFACEMENT DE VUES Usted puede borrar las fotografías que no desea. Vous pouvez effacer toutes les vues que vous ne désirez pas conserver. Cuando la imagen está protegida o se ha colocado un rótulo Si la vue à effacer est protégée, ou si la carte est protégée en adhesivo para protección de escritura en el disco, la cámara no totalité...
  • Página 124 All-Frame Erase This function works when the lens barrier is closed. Display a picture. Press the Erase mode button and Flash mode button simultaneously. The All-Frame Erase indicator lights in the upper right corner of the LCD monitor. ● To cancel, press the Erase mode button again. Press the OK (Shutter Release) button to erase all pictures.
  • Página 125 Effacement de toutes les vues Borrado de todas las fotografías Cette fonction n’est possible que si le capot de protection de Esta función sólo funciona cuando el cubreobjetivo está cerrado. l’objectif est fermé. Llame en pantalla una fotografía. Faire apparaître une vue sur l’écran ACL. Presione simultáneamente el botón de modo de borrado y el Appuyer simultanément sur la touche d’effacement et sur la botón del flash.
  • Página 126: Connecting To A Television

    CONNECTING TO A TELEVISION By connecting the camera to a television with the provided video cable, you can monitor the picture on a large screen even without a personal computer. Video output connector Borne de sortie vidéo Make sure that the power of the TV and the camera are off and Conector de salida de the lens barrier of the camera is closed before connecting.
  • Página 127 RACCORDEMENT À UN TÉLÉVISEUR CONEXION A UN TELEVISOR En connectant l’appareil photo à un téléviseur au Conectando la cámara a un televisor con el cable moyen du câble vidéo fourni, vous pouvez afficher de video suministrado, usted puede monitorear la les vues sur un grand écran sans recourir pour cela à...
  • Página 128: Printing Pictures

    PRINTING PICTURES HOW TO CONNECT TO THE P-300 PRINTER Computer connector Connecteur pour ordinateur By connecting the camera to the P-300 printer with the Connector para el computador direct connect cable, pictures can be printed directly from the camera. Make sure that the power of the printer and the camera are off and the lens barrier of the camera is closed before connecting.
  • Página 129 IMPRESION DE IMPRESSION DES IMAGES FOTOGRAFIAS CONEXION DEL IMPRESOR P-300 RACCORDEMENT DE L’IMPRIMANTE P-300 Le raccordement de l’appareil photo à l’imprimante P-300 Conectando la cámara al impresor P-300 con conecte au moyen du câble de raccordement direct permet directamente el cable es posible imprimir fotografías d’imprimer directement des vues à...
  • Página 130: Random Print

    RANDOM PRINT You can select a series of pictures to be direct-printed to the P-300 printer. Connect the camera with the printer, turn on the power, then press the Function button in the Display mode to select the Random Print mode. Select frames with the Previous (–)/Next (+) button and press the OK button at each picture to be printed.
  • Página 131 PRÉSÉLECTION D’IMPRESSION IMPRESION HECHA AL AZAR Vous pouvez présélectionner certaines vues pour l’impression Usted puede imprimir las fotografías reservadas directe à partir de l’appareil photo. directamente. Raccorder à l’imprimante, mettre sous tension, puis appuyer Conecte a un impresor, conecte la alimentación y luego sur la touche de fonction en mode affichage pour accéder au presione el botón de función en el modo de indicación mode de présélection d’impression.
  • Página 132: Multi Print

    MULTI PRINT You can create popular 16-cut prints. ● Sticker prints can be made using the specialty paper (P- 60NS16U). ● In order to make sticker prints, the specialty paper must be set in the P-300 printer’s paper feeder. Press the Function button in the Display mode to select the Multi Print mode.
  • Página 133 IMPRESSION MULTIPLE IMPRESION MULTIPLE Vous avez la possibilité d’imprimer une image à de Usted puede crear las populares impresiones de 16 multiples exemplaires (16 vues). cortes. ● Ces planches peuvent être également imprimées sur des ● La impresión de calcomanías puede ser hecha empleando vignettes autocollantes comprenant 16 vues (P-60NS16U).
  • Página 134: Mirror Print

    MIRROR PRINT You can make mirror-image prints. This mode is especially useful for making T-shirt prints. Press the Function button in the Display mode to select the Mirror Print mode. Select the picture to be printed with the Previous (–)/Next (+) button.
  • Página 135 IMPRESSION MODE MIROIR IMPRESION INVERTIDA L’impression peut également être effectuée en mode Usted puede imprimir imágenes tipo espejo. miroir. Este modo es especialmente útil para imprimir camisetas. Cette fonction est tout particulièrement utile pour l’impression ultérieure de photos sur des T-shirts. Presione el botón de función con el modo de indicación activado para seleccionar la impresión invertida.
  • Página 136: Index Print

    5’...
  • Página 137 IMPRESION DE INDICE IMPRESSION DE L’INDEX DES IMAGES EN MÉMOIRE Es posible imprimir índices de 30 fotogramas. Seleccione el modo de indicación de índice (p. 115). Vous avez la possibilité d’imprimer jusqu’à 30 vues mémorisées dans l’index des images en mémoire. En una sola hoja se imprimirán 30 fotogramas comenzando por la fotografía seleccionada.
  • Página 138 TRANSFERRING IMAGES TO A PERSONAL COMPUTER PERSONAL COMPUTER ENVIRONMENT When using the provided utility software: Personal computers used with this camera must conform to the following minimum standards. ● IBM PC/AT compatible 486 SX CPU or later, 33 MHz or greater Windows 95 or NT 4.0 CD-ROM Drive 16MB RAM...
  • Página 139 TRANSFERT DES IMAGES TRANSFERENCIA DE IMAGENES DANS UN MICRO-ORDINATEUR A UN COMPUTADOR PERSONAL MATERIELS ET LOGICIELS REQUIS AMBIENTE DEL COMPUTADOR PERSONAL Le micro-ordinateur utilisé en liaison avec cet appareil Cuando emplea el software de utilidad suministrado: photo devra répondre aux exigences suivantes : Los computadores personales que pueden ser empleados con esta cámara deben cumplir con los ●...
  • Página 140 INSTALLING PROVIDED SOFTWARE To take full advantage of a wide range of functions, including download, display, storage and panorama, your Olympus digital camera comes with software applications and utilities. For installation and operation, please refer to the software’s online documentation.
  • Página 141 Olympus est fourni avec du logiciel d’applications et des Olympus viene con aplicaciones de software utilitarios. Para utilitaires. Pour l’installation et le fonctionnement, veuillez instalación y operación, refiérase a la documentación de...
  • Página 142 CONNECTING TO A PERSONAL COMPUTER Use the appropriate connector according to RS-232C PC serial cable Câble de connexion série your computer’s platform. RS-232C pour PC (IBM) ● IBM PC/AT compatible Cable serie RS-232C PC Connect the provided communication cable to the D-SUB 9- Pin COM 1 or COM 2 serial port on your computer.
  • Página 143 RACCORDEMENT A UN MICRO-ORDINATEUR CONEXION A UN COMPUTADOR PERSONAL Utiliser le connecteur ou l’adaptateur Emplee el conector apropiado de acuerdo a la approprié suivant les prises de l’ordinateur. plataforma de su computador. ● PC/AT IBM et compatibles ● Compatible con IBM PC/AT Raccorder l’appareil photo au port série (D-SUB 9 broches, Conecte el cable de comunicación suministrado a la conexión COM 1 ou COM 2) de l’ordinateur.
  • Página 144 Make sure that the power of the PC and the camera are turned off and the lens barrier of the camera is closed before connecting. Connect the communication cable to the computer’s serial cable as shown on the page 142. Open the connector cover.
  • Página 145 Avant d’effectuer les branchements, s’assurer que Antes de conectar, asegúrese de que la alimentación del l’appareil photo et l’ordinateur ne sont pas sous tension PC y de la cámara estén desconectadas y que el et que le capot de protection de l’objectif de l’appareil cubreobjetivo esté...
  • Página 146 USING A PERSONAL COMPUTER When using the utility software. Start up the application. Call up the thumbnail display. Select a thumbnail. Save or print the image. Erase unwanted image data and quit the application. ● Refer to the software’s online manual for details on functions.
  • Página 147 UTILISATION D’UN MICRO-ORDINATEUR EMPLEO DE UN COMPUTADOR PERSONAL Utilisation du logiciel d’application fourni sur disquette. Lancer le programme d’application. Cuando use el software de utilidad suministrado. Appeler l’affichage des vignettes. Active la aplicación. Sélectionner une vignette. Llame la indicación de iconos. Sauvegarder ou imprimer une image.
  • Página 148 TRANSFERRING DIRECTLY FROM SmartMedia PC Card Adapter The picture data in the SmartMedia can be directly transferred to a personal computer equipped with a PC card (PCMCIA) slot or an external PC card reader/writer, using the optional PC Card Adapter. FlashPath Floppydisk Adapter The picture data in the SmartMedia can be directly transferred to a personal computer equipped with a 3.5"...
  • Página 149 TRANSFERT DIRECTEMENT DE LA TRANSFERENCIA DIRECTA DESDE CARTE SmarMedia SmartMedia Adaptateur de carte PC Adaptador de tarjeta PC Les données d’image dans la carte SmartMedia peuvent être Los datos de imagen en SmartMedia pueden ser transferidos transférées directement sur un ordinateur personnel directamente a un ordenador personal equipado con una disposant d’une case carte PC (PCMCIA) ou d’un ranura para tarjeta PC (PCMCIA) o una unidad de tarjeta PC...
  • Página 150 SYSTEM CHART The following capabilities are available when connected to optional equipment. ● Direct printing via the printer. MO drive Personal computer FlashPath Floppydisk adapter Adaptateur de disquette FlashPath Lecteur MO Micro-ordinateur Adaptador de disco flexible FlashPath Lector de MO Computador personal SmartMedia Personal computer...
  • Página 151 TABLEAU SYNOPTIQUE DU SYSTÈME TABLA DEL SISTEMA Les fonctions suivantes sont disponibles dans Al efectuar la conexión con equipo opcional la mesure où l’appareil est raccordé à quedan a disposición las siguientes l’équipement proposé en option: capacidades: ● Impression directe via l’imprimante à usage exclusif. ●...
  • Página 152 MISCELLANEOUS QUESTIONS AND ANSWERS How long will the batteries last? Battery life is affected by many variables such as the amount of LCD monitor use, the frequency of flash use, as well as by the kind of battery used and the environmental conditions under which the camera is used.
  • Página 153 DIVERS MISCELANEOS QUESTIONS ET RÉPONSES PREGUNTAS Y RESPUESTAS Combien de temps durent les piles ? ¿Cuánto tiempo duran las pilas? La durée de vie des piles étant, dans la pratique, fonction La duración de la pila es afectada por muchas variables de la fréquence d’utilisation de l’écran ACL, de celle du tales como el tiempo de uso del monitor LCD, la flash, ainsi que du type de piles employé...
  • Página 154 Use of the Red-Eye Reducing Pre-Flash mode significantly reduces this phenomenon. Can I use a filter or hood? Olympus does not provide one. Can I use an external flash? A slave unit may not function with this camera.
  • Página 155 ¿Puedo usar un filtro o parasol? phénomène. Puis-je utiliser un filtre ou un pare-soleil ? Olympus no la suministra. Olympus n’en fournit pas. ¿Puedo usar un flash externo? Puis-je utiliser un flash externe ? La unidad esclava puede no funcionar con esta cámara.
  • Página 156 TROUBLESHOOTING Operating Problems The camera does not work. 1 The power is OFF. [ Open the lens barrier to turn on the power. (P. 56) 2 The batteries are loaded incorrectly. [ Reload the batteries correctly. (P. 48) 3 The batteries are exhausted. [ Replace the batteries with new ones.
  • Página 157 EN CAS DE DIFFICULTÉS LOCALIZACION DE AVERIAS Problèmes de fonctionnement Problemas de funcionamiento L’appareil photo ne fonctionne pas La cámara no funciona. 1 L’appareil n’est pas sous tension. 1 La alimentación está desconectada OFF. [ Pour le mettre sous tension, ouvrir le capot de protection [ Abra el cubreobjetivo para conectar la alimentación.
  • Página 158 The pictures already taken does not appear on the LCD monitor. 1 The lens barrier has been left open. [ Close the lens barrier and depress the LCD monitor ON/OFF button to turn on the LCD monitor. (P. 110) 2 There is no picture in the SmartMedia [ Check the number of remaining pictures.
  • Página 159 Il est impossible d’afficher les photos prises sur l’écran Las fotografías tomadas no aparecen en el monitor LCD. 1 El cubreobjetivo está abierto. ACL. 1 Le capot de protection de l’objectif est resté ouvert. [ Cierre el cubreobjetivo y presione el botón ON/OFF [ Fermer le capot de protection de l’objectif et allumer del monitor LCD para conectar la alimentación del mismo.
  • Página 160 Problems with Images The picture is out of focus 1 The camera moved when the shutter button was pressed. [ Hold the camera correctly, and press the shutter button. (P. 70) 2 The viewfinder’s autofocus mark was not positioned on the subject.
  • Página 161 Problèmes liés a l’image Problemas con las imágenes L’image obtenue n’est pas nette La fotografía está desenfocada. 1 L’appareil photo a bougé au moment du déclenchement. 1 La cámara ha sido movida cuando se presionó el botón [ Tenir l’appareil sans bouger et appuyer sur le del obturador.
  • Página 162 The picture is too dark. 1 The flash was blocked by a finger. [ Hold the camera correctly, keeping your fingers away from the flash. (P. 70) 2 The subject was out of the working range of the flash. [ Shoot within the flash working range. (P. 90) 3 The flash mode was set to the Off mode.
  • Página 163 Sous-exposition La fotografía es demasiado oscura. 1 Le flash a été obscurci par un doigt 1 Bloqueó el flash con el dedo. [ Tenir l’appareil photo correctement, en évitant de [ Sostenga la cámara correctamente, manteniendo los couvrir le flash. (P. 71) dedos lejos del flash.
  • Página 164 NOTES ON DISPLAY AND BACKLIGHT The fluorescent lamps used in the Control Panel and LCD monitor have a limited service life. If they begin to darken or flicker, contact your nearest service center. In cold conditions, the display backlight may be slow to come on or may change color suddenly.
  • Página 165 NOTAS SOBRE INDICACION E REMARQUES SUR RETRO-ECLAIRAGE ILUMINACION POR DETRAS DE L’ECRAN ACL Les lampes fluorescentes utilisées dans l’écran de Las lámparas fluorescentes empleadas en el panel de commande et dans l’écran ACL ont une durée de vie control y en el monitor LCD poseen una vida de servicio limitée.
  • Página 166 COMPATIBILITY OF THE PICTURE DATA ● Images taken by the D-340L cannot be properly displayed/printed with D-320L, D-220L, D-600L and D-500L Olympus digital cameras. ● Images taken by D-220L (SQ mode only), D-600L and D- 500L Olympus digital cameras cannot be properly...
  • Página 167 COMPATIBILITÉ DES DONNÉES COMPATIBILIDAD DE DATOS DE D’IMAGE IMAGEN ● Des vues prises par le D-340L ne peuvent pas être ● Las imágenes fotografiadas con la D-340L no pueden ser affichées/imprimées correctement avec les appareils photos correctamente mostradas/impresas con las cámaras numériques Olympus D-320L, D-220L, D-600L et D-500L.
  • Página 168 : 1280 x 960 pixels (HQ/SHQ modes) : 640 x 480 pixels (SQ mode) Auto white balance : Full auto TTL Lens : Olympus lens 5.5 mm, F2.8, 5 elements in 4 groups (equivalent to 36-mm lens on 35-mm camera), aspherical glass...
  • Página 169 : Entièrement automatique à travers Balance automático del blanco l’objectif TTL. : TTL completamente automático Objectif : Objectif Olympus de 5,5 mm, f/2,8, 5 Objetivo : Objetivo Olympus de 5,5 mm, F2.8, 5 éléments en 4 groupes (équivalant à elementos en 4 grupos (equivalente...
  • Página 170 Exposure control : Program auto exposure Aperture* : F2.8, F5.6, F11 Shutter* : 1/2 ~ 1/500 sec. (used with mechanical shutter) * Manual setting not available Working range : 4" ~ 20" (0.1 m ~ 0.5 m) (Macro mode) ∞ ∞...
  • Página 171 Commande d’exposition Control de exposición : Exposición automática programada : Exposition automatique programmée. Abertura* : F2.8, F5.6, F11 Ouverture* : f/2,8, f/5,6, f/11. Obturador* : 1/2 ~ 1/500 seg. Obturateur* : 1/2 à 1/500 s (obturateur mécanique) (Usado con el obturador mecánico) * Réglage manuel non prévu * El ajuste manual no está...
  • Página 172 Control panel : Indicates Recording mode, Number of remaining pictures, Card error, Flash modes, Selftimer, Battery check, Sequence mode, Macro mode, and Writing. Autofocus : TTL system autofocus, Contrast detection system/Focusing range; ∞ ∞ 4" ~ (0.1 m ~ Selftimer : Electronic Selftimer with 12-sec.
  • Página 173 Ecran de commande : Indique les modes d’enregistrement, Panel de control : Indica el modo de grabación, número le nombre de vues restantes, les de fotografías restantes, error de erreurs carte, les modes flash, le tarjeta, modos de flash, retardateur, l’état des piles, le mode autodisparador, comprobación de gros plans, le mode prise de vues en pilas, modo secuencial, modo primer...
  • Página 174 Operating environment temperature : 32 ~104°F / 0 ~ 40°C (operation) –4 ~ 140°F / –20 ~ 60°C (storage) humidity : 30 ~ 90 % (operation) 10 ~ 90 % (storage) Power supply : This camera uses four AA nickel metal hydride batteries, AA lithium batteries, AA alkaline batteries or AA NiCd batteries.
  • Página 175 Conditions de fonctionnement Ambiente de funcionamiento Température : 0 - 40 °C (fonctionnement) Temperatura : 0 ~ 40°C (funcionamiento) -20 °C -60 °C (stockage) –20 ~ 60°C (almacenamiento) Humidité : 30 à 90 % (fonctionnement) Humedad : 30 ~ 90% (funcionamiento) 10 à...
  • Página 176 San-Ei Building, 22-2, Nishi Shinjuku 1-chome, Shinjuku-ku, Tokyo, Japan. Tel. 03-3340-2026 OLYMPUS AMERICA INC. Two Corporate Center Drive, Melville, NY 11747-3157, U.S.A. Tel. 516-844-5000 OLYMPUS OPTICAL CO. (EUROPA) GMBH. (Premises/Goods delivery) Wendenstraße 14-16, 20097 Hamburg, Germany. Tel. 040-237730 (Letters) Postfach 10 49 08, 20034 Hamburg, Germany.

Tabla de contenido