Página 1
Instructions for Use TALUX ® TLXoxxyz - Talux without Adapter TLPoxxyz - Talux with Pyramid Adapter...
Página 2
EN | Instructions for Use DE | Gebrauchsanweisung Notice d’utilisation Instrucciones para el uso Istruzioni per l’uso DA | Brugsanvisning Bruksanvisning NL | Gebruiksaanwijzing Instruções de Utilização...
Página 3
6mm (1/4”) Size 23–30cm — 170mm (6 11/16”) 10mm (3/8”) Heel Height Bond to lower surface only...
Página 5
Too loose Zu locker Trop lâche Demasiado floja Troppo lente For løs För löst Te los Demasiado solta Too tight Zu fest Trop serrée Demasiado tensa Troppo stretto For stram För hårt Te strak Demasiado apertada...
Página 6
ENGLISH This manual is intended for use by a certified prosthetist. TALUX SYSTEM (Figure 1) ® • Indicated for low to moderate impact levels only. • Build height with Male Pyramid: 176mm (6 15/16“). • Maximum weight 147kg (325 lbs) low activity or 130kg (285 lbs) moderate activity.
Página 7
HEEL STIFFNESS Heel too soft Symptoms • Foot will come to flat position too early (amputees will feel like sinking into a hole) • Extra energy is required to climb up over the toe • Toe will feel too stiff •...
Página 8
1. Apply Loctite to bolts and fit adapter, finger tight. 2. Loosen up 1/4 turn to free up the hanger 3. Apply tension on strap by pushing the hanger towards top of foot module (Figure 6) 4. Secure bolts with a wrench to keep hanger in place 5.
Página 9
Category Össur high activity Category Weight (Kg) Lable text ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 -...
DEUTSCH Dieses Handbuch ist für den Einsatz seitens eines zertifizierten Prothetikers gedacht. TALUX SYSTEM (Abbildung 1) ® • Ausschließlich für geringe bis mittlere Belastung geeignet. • Bauhöhe mit Male Pyramid: 176 mm. • Gewichtsgrenzen 147 kg bei geringer Mobilität bzw. 130 kg bei mittlerer Mobilität.
Página 12
• Einen Tropfen Loctite 495 auf die Stelle auftragen, wo der Fersenkeil die Fußplatte berührt. • Den Tarsalkern vor Hitze, scheuernden Materialien und übermäßiger Feuchtigkeit schützen, da er hierdurch Schaden nehmen kann. • Nachstehend sind die der Steifheit entsprechenden Farben aufgeführt: Weiß...
Página 13
5. Geben Sie Loctite auf die Schrauben der Fußplatte und drehen Sie den neuen Riemen mit einem Drehmomentschlüssel fest (5 Nm). 6. Folgen Sie den o.g. Anweisungen, um die Riemenstraffung korrekt durchzuführen. HAFTUNG Der Hersteller empfiehlt, das Gerät nur unter den angegebenen Bedingungen und zu den vorgesehenen Zwecken zu verwenden.
FRANÇAIS Ce manuel doit être utilisé par un prothésiste agréé. LE PIED TALUX (Figure 1) ® • Conçu pour une activité modérée à normale. • Encombrement avec Homme Pyramide: 176mm. • Poids maximum: 147kg activité modérée ou 130kg activité normale. •...
Página 15
SOUPLESSE DU TALON Le talon est trop souple Symptômes • Le flexion plantaire est trop rapide (l’amputé ressent l’impression de s’enfoncer dans un trou) • Un effort est nécessaire pour passer sur l’avant-pied • L’avant-pied est ressenti comme étant trop rigide •...
Página 16
ATTENTION: Ne pas utiliser de coins talonniers à alignement avec l'adaptateur pyramidal mâle du système Talux. Réglage de la sangle d’Achille Pour régler la tension de la sangle d’Achille correctement, suivez les instructions ci-dessous : 1. Appliquez du Loctite sur les boulons et posez l’adaptateur, en serrant à...
Página 17
durée d'utilisation de deux à trois ans selon l'activité de l'amputé. Il est conseillé d'effectuer des contrôles de sécurité réguliers chaque année. Dans la norme standard mentionnée - “P” - “m”kg *) ci-dessus, les niveaux de test (P) sont attribués à certaines masses corporelles *) Limite de masse corporelle à...
ESPAÑOL Este manual está destinado para el uso de un técnico ortopédico certificado. SISTEMA TALUX (Figure 1) ® • Recomendado sólo para pacientes con nivel de impacto bajo o moderado. • Altura con Piramide macho: 176mm. • Peso máximo: 147 Kg. (325 lbs.) para nivel de impacto bajo .ó 130 Kg. (285 lbs.) para nivel moderado.
RIGIDEZ DEL TALÓN Talón demasiado blando Síntomas • El pie se aplasta con mucha facilidad (el usuario tiene la sensación de que se mete en un hoyo). • Se necesita hacer un esfuerzo adicional para sobrepasar la punta del pie. •...
PRECAUCIÓN:No utilice las cuñas de alineación con el adaptador de pirámide macho en el sistema Talux. Correa de ajuste para el tendón de Aquiles Para establecer correctamente la tensión de la correa para el tendón de Aquiles, siga estas instrucciones: 1.
Página 21
años. Se recomienda llevar a cabo las revisiones de seguridad anuales regulares. En la normativa mencionada, los niveles - “P” - “m”kg *) de prueba (P) se asignan a ciertas masas corporales máximas (m en kg). *) no debe excederse el límite de masa corporal. En algunos casos, que están señalados, Para condiciones especí...
ITALIANO Questo manuale è destinato all'uso da parte di un tecnico ortopedico certificato. SISTEMA TALUX (Figura 1) ® • Indicato solo per livelli d’impatto da basso a moderato. • Altezza Attacco Piramidale maschio: 176 millimetri. • Peso massimo: 147kg per attività a basso livello d’impatto o 130kg per attività...
Página 24
• Non esporre il nucleo tarsiale a fonti di calore, materiali abrasivi ed eccessiva umidità, in quanto questi potrebbero danneggiarlo. • Si riportano qui sotto le varie durezze dei cunei e i colori corrispondenti: Bianco Morbido Rosso Medio Duro CALZA FLEX-FOOT Per proteggere la cover ed evitare eventuali rumori è...
Página 25
RESPONSABILITÀ Il produttore consiglia di utilizzare il dispositivo solo alle condizioni specificate e per gli scopi previsti. Il dispositivo deve essere mantenuto secondo le istruzioni per l'uso. Il produttore non è responsabile per danni causati da combinazioni di componenti che non sono state autorizzate dal produttore.
Página 26
DANSK Denne manual er beregnet til brug af en certificeret bandagist. TALUX SYSTEM (Billede 1) ® • Bruges kun ved lavt og middel aktivitetsniveau. • Frihøjde med Male Pyramid: 176mm. • Maksimal kropsvægt: 147kg ved lavt aktivitetsniveau eller 130kg ved middel aktivitetsniveau.
Página 27
STIVHED I HÆLEN For blød hæl Symptomer • Foden plantarflekterer for tidligt (brugeren har følelse af at gå op ad bakke) • Der kræves ekstra energi for at afvikle skridtet • Forfoden føles for stiv • Knæet kan overstrække Udbedring •...
Página 28
Justering af akillessenens rem Følg disse instruktioner for korrekt indstilling af spændingen i akillessenens rem: 1. Anvend Loctite til bolte, og tilpas adapteren ved fingerkraft 2. Løsn 1/4 omgang for at frigøre bøjlen 3. Spænd remmen ved at skubbe bøjlen mod toppen af fodmodulet (Billede 6) 4.
Página 29
testbelastingerne blevet tilpasset tilstrækkeligt på basis af det specificerede belastningsniveau. Kategori Össur høj aktivitet Kategori Vægt (kg) Mærkat tekst ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 -...
Página 30
SVENSKA Denna handbok är avsedd att användas av en certifierad ortopedingejör. TALUX SYSTEM (Bild 1) ® • Endast avsedd för låg- till medelaktiva användare. • Bygghöjd med Male Pyramid: 176mm. • Max. patientvikt: 147kg för lågaktiva eller 130kg för medelaktiva användare.
Página 31
HÄLENS STYVHET Hälen för mjuk Symtom • Foten plantarflekterar för tidigt (brukaren får en känsla av att gå i uppförsbacke). • Extra energi krävs för att avveckla steget. • Framfoten känns för hård. • Knäet kan hyperextendera. Åtgärder • Montera en hälkil. •...
Página 32
1. Lägg på Loctite på skruvarna, montera adaptern och dra åt med handkraft. 2. Lossa skruven ett kvarts varv för att frigöra fästplåten. 3. Spänn bandet genom att trycka fästplåten mot fotmodulens övre del (Bild 6). 4. Dra fast fästplåten med en skruvnyckel. 5.
Página 33
Kategori Össur hög aktivitet Kategori Vikt (Kg) Märkning ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 -...
NEDERLANDS Deze handleiding is bedoeld voor gebruik door een gecertificeerde prothesist. TALUX SYSTEEM (Af belding 1) ® • Alleen aanbevolen voor laag tot gemiddeld activiteitensniveau. • Inbouwhoogte met mannelijke piramide: 176mm. • Maximaal gewicht 147kg bij lage activiteit of 130kg bij gemiddelde activiteit.
Página 35
HIELSTIJFHEID Hiel te zacht Symptomen • De voet komt te vroeg in vlakke positie (geamputeerde heeft het gevoel dat hij in een gat zakt) • Er is extra energie nodig om over de teen te klimmen • De teen voelt te stijf aan •...
Página 36
Aanpassen achillesband Voer de volgende instructies uit om de spanning van de achillesband correct in te stellen: 1. Loctite aanbrengen op de bouten en met de hand aandraaien. 2. 1/4e slag terugdraaien om de hanger ruimte te geven. 3. Span de band aan door de hanger naar de tip van de voetmodule (Af belding 6) te duwen.
Página 37
In de genoemde norm, worden testniveaus (P) toegewezen aan een - “P” - “m”kg *) bepaalde gevallen maximale lichaamsmassa (m kg). In sommige, die *) Lichaamsmassalimiet niet overschrijden! zijn gemarkeerd met, zonder testniveau Voor speci eke voorwaarden en beperkingen, lees de schriftelijke instructies van de fabrikant aangaande het aanbevolen gebruik! wordt toegewezen aan het product...
PORTUGUÊS Este manual é destinado ao uso por um ortoprotésico certificado. SISTEMA TALUX (Figura 1) ® • Indicado apenas para níveis de impacto reduzido a moderado. • Altura con pirámide macho: 176mm. • Peso máximo 147kg actividade reduzida ou 130kgs actividade moderada.
Página 40
• Aplicar uma gota de Loctite 495 à superfície onde a cunha se junta à placa do pé. • O Núcleo Társico não deve ser exposto ao calor, a materiais abrasivos ou a humidade excessiva, uma vez que estes podem danificá-lo. •...
RESPONSABILIDADE O fabricante recomenda a utilização do componente apenas nas condições especificadas e para os fins previstos. O componente deve ser mantido de acordo com as instruções de uso. O fabricante não se responsabiliza por quaisquer danos causados por combinações de componentes que não sejam autorizadas pelo fabricante.
Página 42
EN – Caution: Össur products and components are designed and tested according to the applicable official standards or an in-house defined standard when no official standard applies. Compatibility and compliance with these standard is achieved only when Össur products are used with other recommended Össur components.
Página 43
Össur Americas Össur Iberia S.L.U 27051 Towne Centre Drive Calle Caléndula, 93 - Foothill Ranch, CA 92610, USA Miniparc III Tel: +1 (949) 382 3883 Edificio E, Despacho M18 Tel: +1 800 233 6263 28109 El Soto de la Moraleja, ossurusa@ossur.com Alcobendas Madrid –...