МУЛЬТИВАРКА-СКОРОВАРКА / MULTICOOKER Руководство по эксплуатации User manual Посібник з експлуатації Пайдалану бойынша нұсқаулық MT-4311 MT-4312 Руководство по эксплуатации User manual Посібник з експлуатації Пайдалану бойынша нұсқаулық Кіраўніцтва па эксплуатацыі Bedienungsanleitung Manuale d`uso Manual de instrucciones Notice d’utilisation Manual de instruções...
Página 3
RUS Устройство и комплектация*: GBR Parts list*: BLR Камплектацыя*: UKR Комплектація*: KAZ Комплектация*: 1. Индикатор давления 1. Float valve 1. Індыкатар ціску 1. Індикатор тиску 1. Қысым индикаторы 2. Отверстие выхода пара 2. Steam release opening 2. Адтуліна выйсця пары 2.
Página 4
18. Netzkabel 19. Anello di tenuta di scorta per il 16. Soporte – vaporizadora eaux condensées 19. Anel de vedação sobressalente para a 19. Ersatzdichtring des inneren coperchio interno di protezione 17. Recipiente para acumular el 18. Câble d’alimentation tampa de proteção interna Schutzdeckels 20.
Página 5
RUS Панель управления: GBR Control panel: 1. Кнопка «Старт» - запуск выбранной 1. «Start» button for chosen program start and for программы, отключение функции «Keep warm» function cancel in cooking program «Подогрев» во время работы программы running mode 2. Кнопка «Меню» для выбора 2.
Página 6
функцыі «Адкладзены старт». функції «Відкладений старт». funzione «Partenza ritardata» 5. Ajan ja lämpötilan asetuspainikkeet 5. Пімпкі ўсталявання часу і тэмпературы Кнопки установки часу і температури 5. Tasto settaggio tempo e temperatura 6. «Lämmitys»-ohjelman painike, valitun 6. Пімпка праграмы «Падагрэў», адмены Кнопка...
Página 7
PRT Descrição das funções: FRA Presentation des fonctions: ESP Descripción de las funciones: LTU Funkcijų aprašymas: 1. Botão «Iniciar»: iniciar o programa Bouton «Start» - lancement d’un mode choisi, Botón «Arranque» para en funcionamiento el Mygtukas «Pradžia» – paleidžiama selecionado, botão para cancelar o programa d’annulation du programme «Maintien au chaud»...
Página 8
Компания MARTA является крупным производителем современной бытовой техники, призванной заботиться о Вашем здоровье. Мультиварки-скороварки MARTA – это высокотехнологичная кухонная техника для легкого приготовления всевозможных блюд с сохранением всех питательных свойств продуктов. Главной особенностью моделей MARTA МТ-4311 и MT-4312 является то, что...
Página 9
ШЕФ ПРО Одной из главных особенностей мультиварок-скороварок MARTA MT-4311 и MT-4312 является возможность ручной настройки времени (от 1 минуты до 24 часов с шагом в 1 минуту и 1 час) и температуры приготовления (от 30 до 160°C с шагом в 1°C) в настройках любой программы без давления и времени приготовления (от 1 минуты до 24 часов с шагом в 1 минуту и 1 час) в...
Подогрев детского питания – мультиварка-скороварка – лучшая няня! Творог – попробуйте творог собственного приготовления и забудьте о его аналогах на магазинных полках. Теперь достаточно найти хорошее молоко – все остальное сделает MARTA. Стерилизация - отличный способ уничтожения всех видов бактерий. Детская посуда, банки для заготовок и прочее – без лишних хлопот! ...
Página 11
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ Внимательно ознакомьтесь с данной инструкцией до начала эксплуатации прибора и сохраните ее для справок в дальнейшем. Перед первоначальным включением проверьте, соответствуют ли технические характеристики изделия, указанные в маркировке, электропитанию в Вашей сети. Используйте только в бытовых целях согласно данному руководству по эксплуатации. Прибор не предназначен для промышленного применения. ...
Página 12
Будьте осторожны с крышкой прибора – во время работы мультиварки-скороварки центральная часть крышки прибора сильно нагревается и может вызвать ожоги. Всегда беритесь только за ручку крышки. Перед началом эксплуатации прибора всегда проверяйте, не засорено ли отверстие выхода пара. ...
Página 13
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИБОРА Откройте крышку, для чего возьмитесь за ручку крышки и поверните её по часовой стрелке до позиции открытия крышки, а затем поднимите вверх. См. рис. 1 и 2. Извлеките чашу для приготовления из мультиварки-скороварки. Внутренняя чаша имеет шкалу уровней, размеченную - в...
Página 14
Для приготовления без давления клапан выхода пара должен быть полностью снят ВНИМАНИЕ: в прилагаемой книге рецептов во всех рецептах с приготовлением без давления, где написано «Клапан не закрывать», необходимо полностью снимать клапан выхода пара, как на рисунке выше. Нажмите на кнопку соответствующей программы на панели управления для выбора программы: для...
Página 15
Закройте клапан выхода пара. См. рис. 6. Нажимайте на кнопку «Меню» для выбора программы, до тех пор, пока не загорится индикация необходимой программы. Для выбора программы «Шеф» нажмите кнопку На дисплее появится значение времени выбранной программы. Если Вы не хотите менять заданные по умолчанию настройки времени, нажмите на кнопку «Старт» и...
Página 16
ВНИМАНИЕ: Ищите рецепты с использованием программ приготовления в нашей книге рецептов и готовьте незабываемые блюда вместе с мультиваркой-скороваркой MARTA. Рекомендации и требования к процессу приготовления В книге рецептов указан вес продуктов полностью подготовленных для тепловой обработки - вымытых, очищенных, размороженных, нарезанных. При любых изменениях рецептуры, важно...
Página 17
Изменение настроек в процессе приготовления (без давления) Если Вам необходимо изменить время и температуру в процессе приготовления, нажмите кнопку настроек времени и температуры . Вы увидите мигающее значение часов на дисплее (текущее значение времени). В этот момент Вы можете изменить часы приготовления с помощью кнопок (для...
Página 18
Изменение настроек в процессе приготовления (под давлением) Если Вам необходимо изменить время в процессе приготовления, нажмите кнопку настроек времени и температуры . Вы увидите мигающее значение часов на дисплее (текущее значение времени приготовления). В этот момент Вы можете изменить часы приготовления с помощью кнопок (для...
Página 19
Нажмите на кнопку «Старт» На дисплее начнется обратный отсчет времени отложенного старта. Индикация кнопки горит в течение всего времени работы функции «Отложенный старт». Индикация последующей программы приготовления не горит во время работы функции «Отложенный старт». Как только время функции «Отложенный старт» завершится, индикация функции погаснет.
Página 20
ВНИМАНИЕ: Несмотря на то, что функция «Подогрев» рассчитана на время до 24 часов, не рекомендуется оставлять еду в этом режиме надолго, это может привести к пересушиванию продукта. ФУНКЦИЯ РАЗОГРЕВ Если необходимо разогреть готовое блюдо, нажмите кнопку без выбора программы приготовления. Загорится индикация функции «Подогрев» .
Página 21
Очистку клапана выхода пара необходимо производить каждый раз после использования прибора. Аккуратно снимите клапан, не прикладывая значительного усилия. Тщательно промойте его под проточной водой, тщательно просушите и установите на место. Установите внутреннюю защитную крышку мультиварки-скороварки на место. Протрите корпус прибора и крышку влажной тканью, а затем высушите чистой сухой тканью. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ...
Página 22
1500 мл / 1 час 15 минут Нажмите кнопку «Старт» и готовьте до окончания программы. По окончании пастеризации извлеките готовый продукт из мультиварки-скороварки, остудите и храните в холодном месте. СТЕРИЛИЗАЦИЯ Стерилизация может быть осуществлена двумя способами: погружным и на пару. Для...
Página 23
Выбранный вариант рецепта непригоден для приготовления в данной мультиварке-скороварке. При приготовлении на пару: в чаше слишком мало воды, чтобы обеспечить Наливайте в чашу воду обязательно в рекомендуемом рецептом объеме. достаточную плотность пара. Вы залили в чашу слишком много При обычной жарке достаточно, чтобы масло покрывало дно чаши тонким слоем. При растительного...
Página 24
Вы слишком часто перемешивали продукт в чаше. При обычной жарке перемешивайте блюдо не чаще, чем каждые 5–7 минут. Сократите время приготовления или следуйте указаниям рецепта, адаптированного для Вы установили слишком большое время приготовления. данной модели прибора. Выпечка получилась влажной Выбирайте ингредиенты в соответствии с рецептом выпечки. Старайтесь не выбирать в Были...
Página 25
135-140 Обжаривание готовых блюд для придания им хрустящей корочки, копчение 145-150 Запекание овощей, рыбы и мяса в фольге Жарка овощей, рыбы Жарка мяса, птицы УСТРАНЕНИЕ НЕПОЛАДОК Неполадка Возможная причина Устранение Уплотнительное кольцо плохо установлено Проверьте правильность установки уплотнительного кольца Крышка плохо закрывается Внутренняя...
MULTICOOKER MARTA MT-4311 / MT-4312 MARTA company is a producer of up-to-date household appliances which are taking care of your and your family health. MARTA brand multicookers are high-tech kitchen appliances for easy and healthy cooking. The main feature of multicookers MARTA MT-4311 and MT-4312 is that they are two-in-one appliances which include multicooker and pressure cooker functions. There are multicooker programs and programs which use pressure cooking technology.
Página 27
CHEF PRO One of the main features of the multicookers MARTA MT-4311 and MT-4312 is a chance to set manually any time meaning (with a range from 1 minute to 24 hours with an interval 1 minute) and cooking temperature meaning (from 30 to 160°C with an interval 1°C) in automatic cooking program without pressure and cooking time (with a range from 1 minute to 24 hours with an interval 1 minute) in pressure cooking programs.
Página 28
Sterilization and preservation Please find information about extra features in “Extra features”article of this User Manual and in our recipe book. MARTA MULTICOOKERS GIVE YOU EVERYTHING YOU NEED FOR HEALTHY AND SMART EATING! ENJOY YOUR MEAL! IMPORTANT SAFEGUARDS This User Manual contains information on the use and care of this product. Please read this User Manual carefully before using the appliance and save it for future reference.
Página 29
Make sure that steam doesn’t get out in place where lid meets multicooker body. Never exert force on opening the multicooker lid. Inner pressure in the pot must be equal to atmosphere pressure before opening the lid. Open the lid only in case when float valve in low position, when pressure inside has become normal and safe. ATTENTION: Beware of the hot steam that comes out of the steam release opening.
Página 30
Take the inner pot out the multicooker. The inner pot has volume scale, marked next way: in parts 1/5, 2/5, 3/5, 4/5 in cups 2, 4, 6, 8, 10, 12 FULL (full pot) Fill the pot with products and water so the level of products and water is between marks 1/5 and 4/5 (minimum 1/5, maximum 4/5). For products which grow in size a lot (e.g. legumes or cereals) maximum level should be 3/5 (pic 3) CAUTION: Never cook without water or without any liquid in pressure cooker mode (with pressure).
Página 31
Take the steam relief valve out for cooking without pressure ATTENTION: please be noted that in all recipes in our recipe book, where you see “Let the steam relief valve be open”, you should take the steam relief valve out according to the picture above.
Página 32
Close the steam relief valve (pic 6). Press “Menu” button until you see indication of required cooking program on the display. For «Шеф/Chef» program selection press button Preset for the program cooking time is shown on the display. ...
Página 33
CHEF PRO – TEMPERATURE AND TIME ADJUSTMENT, MANUAL SET UP AND SAVE FOR FURTHER USE (IN «МУЛЬТИПОВАР/MULTICOOK», «ШЕФ/CHEF» PROGRAMS AND IN REQUIRED AUTOMATIC PROGRAM) COOKING WITHOUT PRESSURE (MULTICOOKER MODE) You could change time and temperature settings before cooking process start and while cooking program is running (in cooking programs without pressure). They are «Жарка/Fry», «Выпечка/Cake», «Варенье/Джем/Jam», «Йогурт/Тесто/Yoghurt/Dough».
Página 34
When all required settings are set up press for changes saving and the multicooker goes on cooking. PRESSURE COOKING You could change time settings in pressure cooking programs: «Суп/Soup», «Молочная каша/Milk porridge», «Тушение/Stew», «Бульон/Broth», «Плов/Pilaw», «Студень/Galantine», «Крупы/Экспресс /Cereals/Express», «Пар/Варка/Steam/Boil» before cooking program start and in cooking program running mode. You could set up your own time settings in «Шеф/Chef» program. Change default settings before cooking program start (with pressure) ...
Página 35
“CHEF PRO” function saves last used settings of cooking time and temperature (for programs without pressure) and time (for cooking with pressure) after you press button . If you don’t press button , new settings are not saved. When you switch the multicooker on next time and choose program with manually changed settings you see your own settings on the display (time and temperature for multicooker mode programs / time for pressure cooker programs).
Página 36
If “Keep warm” function follows cooking program then you see light indication of the button . After cooking process finish the multicooker goes to “Keep warm” process automatically. You see sign «bb» on the display. If “Keep warm” function button has no indication, then cooking program finishes without keep warm.
Página 37
Take the inner aluminum lid board out and wash it. Take the sealed ring out and pull it carefully up. Wash it, dry and set back. Clean steam relief valve after every use. Take valve out carefully with no force. Rinse with running water. Dry it and set back. ...
Página 38
EXTRA FEATURES BABY MEAL WARM UP You could warm baby meal up with MARTA multicooker. Pour 1-2 l of water into the multicooker pot. Place bottles with baby meal into the pot. Close the lid. Take the steam relief valve out.
Página 39
COOKING TIPS COMMON COOKING MISTAKES (IN MULTICOOKER MODE) AND WAY OF SOLUTION Possible cause of problem Solution Dish is uncooked Do not open the lid while cooking unless necessary. The lid is not closed or closed wrong way, so the cooking temperature is not high enough. Close the lid until click sound.
Página 40
time or turn the product over. Stew: liquid shortage in the pot. Pour more liquid into the pot. Boil: liquid shortage in the pot - ingredients proportion was wrong. Follow the proportion of hard and liquid ingredients. Bake: inner pot was not enough greased. Grease inner pot surface before placing dough inside.
Página 41
135-140 Frying pre-cooked meal for crisp, smoking 145-150 Vegetables, fish, meat baking in foil Vegetables and fish frying Meat and poultry frying TROUBLESHOOTING Case Cause Solution Sealed ring is not set properly Check if the sealed ring is set properly The lid is not closed well Float valve is blocked in high position Make float valve free from strange objects which blocked it...
UKR ПОСІБНИК З ЕКСПЛУАТАЦІЇ ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ Перед першим включенням перевірте, чи відповідають технічні характеристики виробу, зазначені в маркованні, електроживленню у Вашій мережі. Використовувати тільки в побутових цілях відповідно до даного посібника з експлуатації. Не використовувати поза приміщеннями. ...
Página 43
Будьте обережні з кришкою приладу – під час роботи мультиварки-скороварки центральна частина кришки приладу сильно нагрівається і може викликати опіки. Завжди беріться тільки за ручку кришки. Ніколи не докладайте силу, щоб відкрити мультиварку. Перед відкриванням мультиварки внутрішній тиск у чаші повинен цілком вирівнятися з тиском навколишнього середовища. ...
Página 44
Очищення клапана виходу пари необхідно робить щоразу після використання приладу. Акуратно зніміть клапан, при цьому не докладайте значного зусилля. Розберіть клапан і ретельно промийте його під проточною водою, після чого ретельно просушіть, зберіть у зворотній послідовності та встановіть на місце. ...
KAZ ПАЙДАЛАНУ БОЙЫНША НҰСҚАУЛЫҚ ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ Аспапты пайдаланар алдында осы нұсқаулықты мұқият оқыңыз және кейін анықтама алу үшін сақтап қойыңыз. Алғашқы қосу алдында бұйымның таңбалауында көрсетілген техникалық сиаттамалары жергілікті желіңіздегі электр қоректенуге сәйкес келетінін тексеріңіз. Тек тұрмыстық мақсатта пайдаланыңыз. Аспап өнеркәсіәпте қолдануға арналмаған. ...
Página 46
Қысымда әзерлеуді бастаудың алдында тостағанда сұйықтық (су немесе сорпа) барына көз жеткізіңіз. Қысымда әзірлеу бу қалыптасу үшін сұйықтықты талап етеді. Аспап қысымда жұмыс істеген кезде ауа немесе бу қақпақ корпусқа қосылған жерде шықпауы керек. Аспап қақпағымен абай болыңыз – мультипісіргіш-жылдам пісіргіш жұмысы кезінде аспап қақпағының орталық бөлігі қатты қызып, күйдіруі мүмкін.
Página 47
Аспаптың ішіне ешқандай жағдайда су тигізбеңіз. Конденсатты жинау контейнері қақпақты ашқанда конденсат тамшыларын жинауға арналған, оны пайдаланған сайын шешіп, жуыңыз. Мультипісіргіш-жылдам пісіргіштің ішкі қорғаныс қақпағын алып тастаңыз. Мұқият жуып жіберіңіз. Қақпақтың ішкі шешілмелі пластинасын тығыздайтын сақинамен бірге шешіңіз. Бұл үшін қақпақты ұстап, пластинаны арнайы сынадан ұстап, тартыңыз. Қақпақтың...
BLR КІРАЎНІЦТВА ПА ЭКСПЛУАТАЦЫІ МЕРЫ БЯСПЕКІ Перад першапачатковым уключэннем праверце, ці адпавядаюць тэхнічныя характарыстыкі выраба, пазначаныя ў маркіроўцы, электрасілкаванню ў Вашай сетцы. Выкарыстоўваць толькі ў побытавых мэтах паводле дадзенага кіраўніцтва па эксплуатацыі. Не выкарыстоўваць па-за памяшканнямі. Не выкарыстоўвайце прыбор з пашкоджаным сеткавым шнуром ці іншымі пашкоджаннямі. ...
Página 49
УВАГА! Мультыварка стварае падвышаны ўнутраны ціск, а таму з'яўляецца прыборам падвышанай небяспекі, і недакаднае карыстанне можа прывесці да абварвання гарачай парай ці вадкасцю. Не падносьце твар і рукі блізка да адтуліны выпуску пары – Вы можаце абпаліцца! Будзьце асцярожныя з вечкам прыбора – падчас працы мульціваркі-хуткаваркі цэнтральная частка вечка прыбора моцна награваецца і можа выклікаць апёкі. Заўсёды бярыцеся толькі за ручку...
Página 50
Ачыстку клапана выйсця пары неабходна рабіць кожны раз пасля выкарыстання прыбора. Акуратна зніміце клапан, не прыкладаючы значных высілкаў. Разбярыце клапан і старанна прамыйце яго пад праточнай вадой, пасля чаго прасушыце, збярыце ў адваротнай паслядоўнасці і ўсталюйце на месца. Чысціце корпус прыбора па меры неабходнасці, пры гэтым выкарыстоўвайце чыстую цёплую ваду і мяккую тканіну. ТЭХНІЧНЫЯ...
DEU BEDIENUNGSANLEITUNG SICHERHEITSMASSNAHMEN Vor der Ersteinschaltung stellen Sie sicher, dass die technischen Charakteristiken des Erzeugnisses aus der Markierung dem Strom in Ihrer Netz entsprechen. Für die Anwendung nur für Haushaltsziele gemäß der vorliegenden Bedienungsanleitung. Nicht im Freien anwenden. ...
Página 52
Halten Sie das Gesicht und die Hände nicht in der Nähe der Dampföffnung – Sie können sich verbrennen! Gehen Sie vorsichtig mit dem Gerätedeckel um, während des Betriebes des Multikochers wärmt sich die Deckelmitte stark auf und kann Brandwunden verursachen. Nehmen Sie den Deckel immer nur am Deckelgriff ab.
Página 53
Die Dampfklappe soll man jedes Mal nach der Anwendung des Geräts reinigen. Nehmen Sie die Klappe sorgfältig ab, ohne Mühe. Nehmen Sie die Klappe auseinander und waschen Sie die sorgfältig unter fließendem Wasser, danach trocknen Sie die, setzen Sie die zusammen und stellen zurück ...
ITA MANUALE D`USO PRECAUZIONI Prima di collegare l`apparecchio ad una fonte di alimentazione, controllare che le caratteristiche tecniche del prodotto indicate nella marcatura corrispondino a quelle della rete. Da usare esclusivamente a scopi domestici in stretta conformità con il presente manuale d`uso. ...
Página 55
Porre attenzione al coperchio dell`apparecchio, durante il funzionamento della multicottura a pressione la parte centrale del coperchio viene fortemente riscaldato e potrebbe provocare le ustioni. Impugnare sempre il manico del coperchio. Non usare mai la forza per aprire la multicottura. Prima di aprire la multicottura, la pressione interna nella coppa deve allinearsi completamente con la pressione dell'ambiente. ...
Página 56
La pulizia della valvola di scarico vapore deve essere prodotta dopo ogni utilizzo dell'apparecchio. Rimuovere con cautela la valvola, pur non facendo sforzi significativi. Smontare completamente la valvola, risciacquarla abbondantemente con acqua corrente e asciugare completamente, quindi rimontare in ordine inverso nella sua sede. CARATTERISTICHE TECNICHE Tensione d`alimentazione 220-240 Volt 50 Hertz...
ESP MANUAL DE INSTRUCCIONES MEDIDAS DE SEGURIDAD Antes de la primera conexión, comprobar que las características técnicas del producto indicadas en la etiqueta corresponden a la alimentación eléctrica de la red. Utilizar sólo para fines domésticos conforme a este manual de instrucciones. ...
Página 58
Siempre desenchufe el dispositivo al final del proceso de cocción y antes de sacar el plato terminado. Una vez finalizado el trabajo con el aparato, no colocar de inmediato el plato para cocinar en agua fría - un cambio brusco de temperatura puede causar daños en la cubierta interior. ...
Página 59
La limpieza de la válvula de vapor debe producirse después de cada uso del dispositivo. Retire con cuidado la válvula sin aplicar demasiada fuerza. Desmonte la válvula, luego enjuague bien con agua corriente y seque, luego vuelva a montar en orden inverso y coloque en su lugar. ...
FRA NOTICE D’UTILISATION RECOMMANDATIONS DE SECURITE Avant la première utilisation, vérifiez si les caractéristiques techniques de l’appareil figurant dans le marquage correspondent à l’alimentation électrique de votre secteur. N’utiliser qu’à des fins domestiques conformément à la notice d’utilisation. ...
Página 61
Ne faites pas force pour ouvrir le multicuiseur. Avant de l’ouvrir, la pression interieure dans le couvercle doit s’égaler complètement avec la pression ambiante. Débrancher toujours l’appareil du secteur après avoir fini la cuisson, ainsi qu’avant de lui retirer le plat préparé. ...
Página 62
Le clapet de décharge du vapeur est à laver après chaque utilisation de l’appareil. Enlever le clapet avec précaution, sans avoir appliqué trop d’effort. Enlever le clapet et laver-le sous l’eau courante, ensuite faites-le sécher, assembler en sens inverse et replacer à sa place. ...
PRT MANUAL DE INSTRUÇÕES MEDIDAS NECESSÁRIAS PARA A SEGURANÇA Antes da primeira ativação, verifique se as especificações do produtos indicadas no rótulo correspondem à voltagem da sua rede elétrica. Usar apenas para fins domésticos de acordo com o manual de instruções. ...
Página 64
Desligue sempre o aparelho da rede no final do processo de cozimento, e antes de retirar o prato da multicozedura. Após a conclusão do trabalho com o aparelho, não coloque a tigela da painela de pressão imediatamente em água fria: uma mudança brusca da temperatura pode causar danos ao revestimento interno. ...
Página 65
A limpeza da válvula de escape do vapor deve ser produzida após cada utilização do aparelho. Remova cuidadosamente a válvula; não faça esforços significativos. Desmonte a válvula completamente, em seguida enxagúe-a abundantemente com água corrente e seque; remonte na ordem inversa e coloque-a no posto. ...
EST KASUTUSJUHEND OHUTUSNÕUDED Enne toote esmakordset kasutamist kontrollige hoolikalt, kas markeeringul esitatud tehnilised andmed vastavad Teie elektrivõrgu toitele. Toodet kasutada vaid kasutusjuhendis äratoodud eesmärkidel. Mitte kasutada toodet õues. Mitte kasutada kahjustatud võrgujuhtme või muu kahjustusega seadet. ...
Página 67
Anuma katte kahjustamise vältimiseks soovitab tootja kasutada multikeetja komplektis olevaid tarvikuid. Samuti on soovitav kasutada puidust, plastikust või silikoonist tarvikuid. OHUTUSSÜSTEEM Seadme kaas on konstrueeritud selliselt, et tagada maksimaalne kaitse isegi juhul, kui seadmes on väga kõrge rõhk. ...
Página 68
Puhastage seadme korpust vajadusel, seejuures kasutage puhast sooja vett ning pehmest materjalist lappi. TEHNILISED ANDMED Elektertoide 220-240 Vt 50 Herts Võimsus 900 W Neto/ bruto kaal 5 kg / 6 kg Pakendi mõõtmed (PxLxK) 318 mm x 318 mm x 340 mm GARANTII EI KEHTI TARVIKUTELE (FILTRID, KERAAMILINE NING KÕRBEMISKINDEL KATE, KUMMIST TIHENDID NING MUU).
LTU NAUDOJIMO INSTRUKCIJA SAUGOS PRIEMONĖS Prieš įjungdami pirmą kartą patikrinkite, ar markiruotėje nurodyti gaminio techniniai duomenys atitinka jūsų elektros tiekimo tinklo duomenis. Naudokite prietaisą tik buitiniams tikslams, vadovaudamiesi šia naudojimo instrukcija. Naudokite tik patalpose. Nenaudokite prietaiso, jeigu pažeistas elektros srovės laidas arba yra kitų gedimų. ...
Página 70
Visuomet atjunkite prietaisą nuo elektros tinklo pasibaigus gaminimo procesui, taip pat prieš ištraukiant iš jo pagamintą patiekalą. Baigę gaminti, gaminimui skirto dubens iškart nedėkite į šaltą vandenį – dėl staigaus temperatūros pokyčio gali atsirasti vidinio paviršiaus dangos pažeidimų. ...
Página 71
Garų išėjimo vožtuvą reikia valyti kaskart po prietaiso panaudojimo. Atsargiai nuimkite vožtuvą, saikingai naudodami jėgą. Išardykite vožtuvą ir kruopščiai nuplaukite jį po tekančiu vandeniu, po to kruopščiai išdžiovinkite, surinkite atlikdami išardymo veiksmus atvirkštine tvarka ir įstatykite jį į vietą. ...
LVA LIETOŠANAS INSTRUKCIJA DROŠĪBAS PASĀKUMI Pirms pirmās ieslēgšanas pārbaudiet, vai izstrādājuma tehniskie parametri, kas norādīti uz marķējuma, atbilst elektropagādei Jūsu tīklā. Lietot tikai mājsaimniecības apstākļos atbilstoši šai lietošanas instrukcijai. Nelietot ārpus telpām. Neizmantojiet ierīci ar sabojātu elektrobarošanas vadu vai arī ar cietiem bojājumiem. ...
Página 73
Kad darbs ar ierīci ir pabeigts, nelieciet gatavošanai paredzēto kausu uzreiz zem auksta ūdens – strauja temperatūras maiņa var radīt iekšējā pārklājuma bojājumus. Lai nesabojātu kausa pārklājumu, ražotājs iesaka izmantot aksesuārus, kas ietilpst multikatla pārdošanas komplektā. Tāpat var izmantot koka, plastmasas vai silikona piederumus. DROŠĪBAS SISTĒMA ...
Página 74
Tvaiku noplūšanas vārsta tīrīšana ir jāveic katru reizi pēc ierīces lietošanas. Nepieliekot pārāk lielu piepūli, uzmanīgi noņemiet vārstu. Izjauciet vārstu un rūpīgi nomazgājiet to tekošā ūdenī, pēc tam rūpīgi nožāvējiet to, salieciet pretējā secībā un uzstādiet to savā vietā. ...
FIN KÄYTTÖOHJE TURVATOIMET Tarkista ennen ensimmäistä käynnistämistä, vastaavatko tuotteen merkityt tekniset tiedot verkkovirtasi virtalähdettä. Käytä pelkästään tämän käyttöohjeen osoittamiin kotitaloustarkoituksiin. Älä käytä ulkona. Älä käytä laitetta, jossa on vahingoittunut verkkojohto tai muita vaurioita. Pidä huolta, että verkkojohto ei kosketa teräviä reunoja tai kuumia pintoja. ...
Página 76
Ota aina pistotulppa pois pistorasiasta, kun ruoanlaitto-ohjelma on valmis tai ennen kun otat valmiin ruoan pois keittimestä. Kun olet käyttänyt laitetta, älä huuhtele ruoanlaittokulhoa heti kylmän veden alla – nopea lämpötilanvaihdos voi johtaa sen pinnoitteen vaurioitumiseen. Jotta kulhon pinnoite ei vaurioituisi, valmistaja suosittelee niiden lisävarusteiden käyttöä, jotka tulevat monitoimikeittimen mukana. Voit myös käyttää puisia, muovisia ja silikonisia esineitä. TURVALLINEN TOIMINTA ...
Página 77
Puhdista höyryventtiili joka käytön jälkeen. Ota venttiili varovasti pois laitteesta voimaa käyttämättä. Pura se osiin ja huuhtele osat juoksevalla vedellä, kuivata hyvin, pane kokoon ja asenna takaisin paikoilleen. Puhdista laitteen runko vai tarvittaessa ja käytä puhdasta, lämmintä vettä, sekä pehmeää liinaa. TEKNISET TIEDOT Sähköjännite 220-240 Volttia 50 Hertsiä...
הפעלה הוראות בטיחות .מוצר, המופיעים בתג, אנרגיה חשמלית ברשת שלכם לפני הפעלה ראשונית צריך לבדוק אם יש התאמה במאפיינים טכניים של ה .יש לשמש במכשיר רק למטרות ביתיות על פי הוראות הפעלה .אין להשתמש בחוץ .אין להשתמש במכשיר עם כבל פגום או ליקויים בטיחותיים אחרים .תשמרו...
Página 79
הוראות בטיחות .גנה מקסימלית גם בלחצים גבוהים מאוד בתוך המכשיר. מתקן חסימה של המיכסה הוא אלמנט חשוב מאוד לביטחון שלך מכסה של המכשיר כך בנויה כדי לספק ה רה זה ממכשיר להורדת היתר לחץ הפנימי, במק אל תוכלו לפתוח מכסה של המכשיר במידה והלחץ הפנימי יותר מדי גבוה. אם לחץ תוך המכשיר עולה על הערך הנדרש לבישול האוכל, יופעל מתקן .ישוחרר...
Página 80
בזהירות את השסתום בלי מאמץ ו ציא תו .שסתום הקיטור יש לבצע לאחר כל שימוש במכשיר ניקוי אופיינים טכניים 042-022 טלוו 05 הרץ אנרגיה חשמלית 009 ואט מה עוצ » 5 / 6 ג ק ברוטו משקל נטו מ » מ...