1E57 Lo Rider Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............11 Instructions d'utilisation ............. 18 Istruzioni per l’uso ..............27 Instrucciones de uso ..............35 Manual de utilização ..............43 Gebruiksaanwijzing ..............51 Bruksanvisning ................. 59 Brugsanvisning ................. 67 Bruksanvisning ................. 75 Käyttöohje ................
Página 3
► Bewahren Sie dieses Dokument auf. 1.1 Konstruktion und Funktion Der Prothesenfuß 1E57 Lo Rider eignet sich zum Gehen auf unterschiedli chen Untergründen und in einem großen Geschwindigkeitsbereich. Die spezielle Kombination aus Carbon und Polyurethan absorbiert den Stoß beim Fersenauftritt. Der Prothesenfuß erlaubt eine spürbare Plantarflexion beim Fersenauftritt und eine natürliche Abrollbewegung.
Página 4
2.2 Einsatzgebiet Unsere Komponenten funktionieren optimal, wenn sie mit geeigneten Kom ponenten kombiniert werden, ausgewählt auf Basis von Körpergewicht und Mobilitätsgrad, die mit unserer MOBIS Klassifizierungsinformation identifi zierbar sind, und die über passende modulare Verbindungselemente verfü gen. Das Produkt wird für Mobilitätsgrad 3 (uneingeschränkter Au ßenbereichsgeher) und Mobilitätsgrad 4 (uneingeschränkter Au...
Página 5
► Sorgen Sie dafür, dass die geprüfte Nutzungsdauer nicht überschritten wird. ► Verwenden Sie das Produkt nur für einen Patienten. VORSICHT Überbeanspruchung des Produkts Verletzungsgefahr durch Bruch tragender Teile ► Setzen Sie das Produkt entsprechend des angegebenen Einsatzge biets ein (siehe Seite 4). VORSICHT Unzulässige Kombination von Prothesenkomponenten Verletzungsgefahr durch Bruch oder Verformung des Produkts...
HINWEIS Verwendung unter unzulässigen Umgebungsbedingungen Schäden am Produkt durch unzulässige Umgebungsbedingungen ► Setzen Sie das Produkt keinen unzulässigen Umgebungsbedingungen aus. ► Wenn das Produkt unzulässigen Umgebungsbedingungen ausgesetzt war, prüfen Sie es auf Schäden. ► Verwenden Sie das Produkt bei offensichtlichen Schäden oder im Zweifelsfall nicht weiter.
Página 7
► Verwenden Sie kein Talkum am Produkt oder weiteren Prothesenkom ponenten. HINWEIS Beschleifen von Prothesenfuß oder Fußhülle Vorzeitiger Verschleiß durch Beschädigung des Produkts ► Beschleifen Sie den Prothesenfuß oder die Fußhülle nicht. 5.1 Aufbau INFORMATION Am proximalen Anschluss des Prothesenfußes befindet sich ein Adapter schutz aus Kunststoff.
Página 8
Prothese Hilfe L.A.S.A.R. Posture zu kontrollieren und bei Bedarf anzupassen. • Bei Bedarf können die Aufbauempfehlungen (TF-Modular-Beinprothe sen: 646F219*, TT-Modular-Beinprothesen: 646F336*) bei Ottobock an gefordert werden. 5.1.4 Dynamische Anprobe • Den Aufbau der Prothese in der Frontalebene und der Sagittalebene an...
Página 9
5.2 Optional: Schaumstoffüberzug montieren Der Schaumstoffüberzug sitzt zwischen Prothesenschaft und Prothesenfuß. Er wird länger zugeschnitten, um die Bewegungen des Prothesenfußes und des Prothesenkniegelenks ausgleichen zu können. Während der Beugung des Prothesenkniegelenks wird der Schaumstoffüberzug posterior gestaucht und anterior gedehnt. Um die Haltbarkeit zu erhöhen, sollte der Schaumstof füberzug so wenig wie möglich gedehnt werden.
Página 10
7 Wartung ► Die Prothesenkomponenten nach den ersten 30 Tagen Gebrauch einer Sichtprüfung und Funktionsprüfung unterziehen. ► Die komplette Prothese während der normalen Konsultation auf Abnut zung überprüfen. ► Jährliche Sicherheitskontrollen durchführen. 8 Entsorgung Das Produkt darf nicht überall mit unsortiertem Hausmüll entsorgt werden. Eine unsachgemäße Entsorgung kann sich schädlich auf die Umwelt und die Gesundheit auswirken.
Página 11
► Please keep this document for your records. 1.1 Construction and Function The 1E57 Lo Rider prosthetic foot is suitable for walking on various surfaces and for a wide range of speeds. The special combination of carbon and polyurethane absorbs heel strike.
Página 12
The product is recommended for mobility grade 3 (unrestricted outdoor walker) and mobility grade 4 (unrestricted outdoor walk m° er with particularly high demands). • The maximum approved body weight is specified in the technical data (see Page 18). 2.3 Environmental conditions Allowable environmental conditions Temperature range for use: -10 °C to +60°C Allowable relative humidity 0 % to 90 %, non-condensing Unallowable environmental conditions...
Página 13
CAUTION Unallowable combination of prosthetic components Risk of injury due to breakage or deformation of the product ► Only combine the product with prosthetic components that are approved for that purpose. ► Based on the instructions for use of the prosthetic components, verify that they may be combined with each other.
Signs of changes in or loss of functionality during use Decreased forefoot resistance or changes in roll-over behaviour are notice able indications of loss of functionality. 4 Scope of delivery Quantity Designation Reference number Instructions for use – Prosthetic foot –...
Página 15
► Remove the adapter cover before the patient leaves the workshop/fit ting area. 5.1.1 Applying/removing the footshell Recommended tools: 2C100 changing device > 1) Slide the prosthetic foot into the footshell. 2) Press the heel of the prosthetic foot into the footshell until it engages. Recommended tools: 2C100 changing device >...
Página 16
► Observe the information in the prosthetic knee joint instructions for use. 5.1.3 Static Alignment • Ottobock recommends checking the alignment of the prosthesis using the L.A.S.A.R. Posture and adapting it as needed. • If necessary, the alignment recommendations (TF modular leg pros...
Página 17
Required materials: degreasing cleaner (e.g. 634A58 isopropyl alco > hol), 636N9 contact adhesive or 636W17 plastic adhesive 1) Measure the length of the foam cover on the prosthesis and add the length allowance. TT prostheses: Distal allowance for movement of the prosthetic foot. TF prostheses: Allowance proximal of the knee rotation point for flexion of the prosthetic knee joint and distal allowance for movement of the prosthetic foot.
Página 18
authorities in your country regarding return, collection and disposal proced ures. 9 Legal information All legal conditions are subject to the respective national laws of the country of use and may vary accordingly. 9.1 Liability The manufacturer will only assume liability if the product is used in accord ance with the descriptions and instructions provided in this document.
Página 19
1.2 Combinaisons possibles Ce composant prothétique est compatible avec le système modulaire Ottobock. Le fonctionnement avec des composants d’autres fabricants dis posant de connecteurs modulaires compatibles n’a pas été testé. Limitations de combinaisons pour les composants Ottobock •...
Página 20
2.3 Conditions d’environnement Conditions d’environnement autorisées Plage de température de fonctionnement -10°C à +60°C Humidité relative de l’air admise 0 % à 90 %, sans condensation Conditions d’environnement non autorisées Vibrations mécaniques ou chocs Sueur, urine, eau douce, eau salée, acides Poussières, grains de sable, particules hygroscopiques (talc par ex.) 2.4 Durée d’utilisation La durée d’utilisation du produit est de 2 à...
Página 21
PRUDENCE Combinaison non autorisée des composants prothétiques Risque de blessure occasionnée par une rupture ou une déformation du produit ► Combinez le produit uniquement avec des composants prothétiques autorisés à cet effet. ► Vérifiez à l’aide des instructions d’utilisation des différents composants prothétiques que leur combinaison est bien autorisée.
► Si besoin, prenez les mesures nécessaires (par ex. nettoyage, répara tion, remplacement, contrôle par le fabricant ou un atelier spécialisé, etc.). Signes de modification ou de perte de fonctionnalité détectés lors de l’utilisation Une réduction de la résistance de l’avant-pied ou un comportement modifié du déroulement sont des signes perceptibles vous alertant d’une perte de fonctionnalité.
Página 23
► Ne poncez pas le pied prothétique ou l’enveloppe de pied. 5.1 Alignement INFORMATION Une protection de l’adaptateur en plastique se trouve sur le raccord proxi mal du pied prothétique. La zone du raccord est ainsi protégée contre les rayures pendant l’alignement et l’essai de la prothèse. ►...
Página 24
► Respecter les indications figurant dans les instructions d’utilisation de l’articulation de genou prothétique. 5.1.3 Alignement statique • Ottobock recommande de contrôler l’alignement de la prothèse avec le L.A.S.A.R. Posture et, si besoin, d’ajuster cet alignement. • En cas de besoin, Ottobock vous fournira les recommandations d’alignement (prothèses de jambe TF modulaires : 646F219*, prothèses...
Página 25
les mouvements du pied prothétique et de l’articulation de genou prothé tique. Pendant la flexion de l’articulation de genou prothétique, le revête ment en mousse est écrasé dans sa partie arrière et distendu dans sa partie avant. Pour augmenter la durée d’utilisation du revêtement en mousse, il est conseillé...
Página 26
7 Maintenance ► Faites examiner (contrôle visuel et contrôle du fonctionnement) les com posants prothétiques après les 30 premiers jours d’utilisation. ► Contrôlez la présence de traces d’usure sur l’ensemble de la prothèse au cours d’une consultation habituelle. ► Effectuez des contrôles de sécurité une fois par an. 8 Mise au rebut Il est interdit d’éliminer ce produit n’importe où...
Página 27
► Conservare il presente documento. 1.1 Costruzione e funzionamento Il piede protesico 1E57 Lo Rider è indicato per la deambulazione su fondi di diverso tipo e a velocità diverse. La speciale struttura realizzata combinando carbonio e poliuretano assorbe gli urti al contatto del tallone con il suolo.
Página 28
2 Uso conforme 2.1 Uso previsto Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per protesi esoscheletriche di arto inferiore. 2.2 Campo d'impiego I nostri componenti funzionano in modo ottimale se sono combinati con com ponenti adeguati, selezionati in base al peso corporeo e al grado di mobilità, identificabili con il nostro sistema di classificazione MOBIS, e sono dotati di elementi di collegamento modulari adeguati.
Página 29
3.2 Indicazioni generali per la sicurezza CAUTELA Superamento della durata di utilizzo e utilizzo su un altro paziente Pericolo di lesione per perdita di funzionalità o danni al prodotto ► Assicurarsi di non superare la durata di utilizzo certificata del prodotto. ►...
► Se necessario, prendere provvedimenti adeguati (ad es. riparazione, sostituzione, controllo da parte del servizio assistenza al cliente del produttore, ecc.). AVVISO Utilizzo in condizioni ambientali non consentite Danni al prodotto causati da condizioni ambientali non consentite ► Non esporre il prodotto a condizioni ambientali non consentite. ►...
Página 31
CAUTELA Utilizzo di talco Pericolo di lesioni e pericolo di danno al prodotto dovuti alla diminuzione del lubrificante ► Non utilizzare talco sul prodotto o su altri componenti protesici. AVVISO Fresatura del piede protesico o del rivestimento cosmetico Usura precoce dovuta a danneggiamento del prodotto ►...
Página 32
► Osservare le indicazioni contenute nelle istruzioni per l'uso del ginoc chio protesico. 5.1.3 Allineamento statico • Ottobock consiglia di controllare l'allineamento della protesi con l'ausilio dello strumento L.A.S.A.R. Posture ed eventualmente correggerlo. • Se necessario, è possibile richiedere le indicazioni per l'allineamento (protesi transfemorali modulari TF: 646F219*, protesi transtibiali modula...
Página 33
Protesi transtibiale: trasferendo il carico dopo aver appoggiato il tallo • ne al suolo verificare che il movimento del ginocchio sul piano frontale e sagittale sia fisiologico. Evitare un movimento dell'articolazione di ginoc chio in direzione mediale. Se nella prima metà della fase statica l'artico lazione di ginocchio si sposta in direzione mediale, spostare il piede pro...
Página 34
8) Pulire l'elemento di collegamento con un detergente sgrassante. 9) Incollare l'elemento di collegamento alla superficie distale del pezzo grezzo in espanso seguendo il tracciato del contorno esterno. 10) Lasciare asciugare la colla (ca. 10 minuti). 11) Montare il piede protesico e adeguare la forma cosmetica esterna. Tene re conto della compressione esercitata da calze cosmetiche o da Super...
Página 35
1.2 Posibilidades de combinación Este componente protésico es compatible con el sistema modular de Ottobock. No se ha probado la funcionalidad con componentes de otros fa bricantes que dispongan de elementos de conexión modulares compatibles.
Página 36
Limitaciones de combinación para componentes Ottobock • En el pie protésico se producen momentos elevados del tobillo. Utilice por debajo de la articulación de la rodilla/articulación de la rodilla proté sica únicamente componentes estructurales autorizados para un peso corporal elevado. (Ejemplo: peso corporal = 90 kg, componentes es...
Página 37
3 Seguridad 3.1 Significado de los símbolos de advertencia Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesio PRECAUCIÓN nes. Advertencias sobre posibles daños técnicos. AVISO 3.2 Indicaciones generales de seguridad PRECAUCIÓN Superación del tiempo de utilización y reutilización en otro paciente Riesgo de lesiones debido a fallos en el funcionamiento y daños en el pro...
AVISO Daño mecánico del producto Alteraciones o fallos en el funcionamiento debidos a daños ► Tenga sumo cuidado al trabajar con el producto. ► Compruebe si el producto dañado funciona y si está preparado para el uso. ► No continúe usando el producto en caso de que presente alteraciones o fallos en el funcionamiento (véase el apartado "Signos de alteracio...
Página 39
Piezas de repuesto/accesorios (no incluidos en el suministro) Denominación Referencia Capuchón conector 2C10* Herramienta para cambiar la funda de pie 2C100 5 Preparación para el uso PRECAUCIÓN Alineamiento o montaje incorrecto Riesgo de lesiones debido a daños en los componentes protésicos ►...
Página 40
Herramientas recomendadas: herramienta 2C100 para cambiar la fun > da de pie 1) Empuje hacia atrás el tope de la funda de pie y tire del talón del pie pro tésico hacia arriba. 2) Saque el pie protésico de la funda. 5.1.2 Alineamiento básico Alineamiento básico TT Proceso del alineamiento básico...
Página 41
► Tenga en cuenta las indicaciones incluidas en las instrucciones de uso de la articulación de rodilla protésica. 5.1.3 Alineamiento estático • Ottobock recomienda controlar y, de ser necesario, adaptar el alinea miento de la prótesis empleando el L.A.S.A.R. Posture. • En caso necesario, puede solicitar a Ottobock las recomendaciones de alineamiento (prótesis de pierna transfemorales modulares: 646F219*,...
Página 42
Materiales necesarios: limpiador desengrasante (p. ej., alcohol isopro > pílico 634A58), pegamento de contacto 636N9 o pegamento para plásti co 636W17 1) Mida la longitud de la funda de espuma en la prótesis y añada la longi tud extra. Prótesis transtibiales: adición distal para el movimiento del pie protési Prótesis transfemorales: adición proximal del punto de giro de la rodi...
Página 43
8 Eliminación El producto no puede eliminarse en todas partes con residuos domésticos sin clasificar. Una eliminación indebida puede tener consecuencias nocivas para el medioambiente y para la salud. Observe las indicaciones de las au toridades competentes de su país relativas a la devolución, la recogida y la eliminación.
Página 44
1.2 Possibilidades de combinação Este componente protético é compatível com o sistema modular Ottobock. A funcionalidade com componentes de outros fabricantes, que dispõem de elementos de conexão modulares compatíveis, não foi testada.
Página 45
O produto é recomendado para os graus de mobilidade 3 (usuá rios sem limitações de deslocamento em exteriores) e 4 (usuári m° os sem limitações de deslocamento em exteriores com exigênci as especiais). • O peso corporal máximo permitido está especificado nos Dados técni cos (consulte a página 51).
Página 46
CUIDADO Combinação não autorizada de componentes protéticos Risco de lesões devido à quebra ou deformação do produto ► Combine este produto apenas com os componentes protéticos autori zados para este fim. ► Consulte os manuais de utilização dos componentes protéticos, a fim de verificar se estes também podem ser combinados entre si.
Sinais de alterações ou perda de funcionamento durante o uso Os sinais perceptíveis de perda do funcionamento são a redução da resis tência do antepé ou o comportamento de rolamento alterado. 4 Material fornecido Qtde. Denominação Código Manual de utilização –...
Página 48
► Remova a proteção do adaptador antes do paciente deixar a área da oficina/local de prova. 5.1.1 Colocação/remoção da capa de pé Ferramentas recomendadas: Dispositivo de troca 2C100 > 1) Introduzir o pé protético na capa de pé. 2) Pressionar o calcanhar do pé protético na capa de pé até que ele encai Ferramentas recomendadas: Dispositivo de troca 2C100 >...
Página 49
► Observar as especificações no manual de utilização da articulação de joelho protética. 5.1.3 Alinhamento estático • A Ottobock recomenda o alinhamento da prótese com a ajuda do L.A.S.A.R. Posture, para controlar e, se necessário, adaptar. • Se necessário, as recomendações para o alinhamento (próteses de membro inferior TF modulares: 646F219*, próteses de membro inferior...
Página 50
Materiais necessários: detergente desengordurante (p. ex., álcool iso > propílico 634A58), cola de contato 636N9 ou cola para plásticos 636W17 1) Medir o comprimento do revestimento de espuma na prótese e adicionar o acréscimo no comprimento. Próteses transtibiais: adição no sentido distal para o movimento do pé protético.
Página 51
8 Eliminação Em alguns locais não é permitida a eliminação do produto em lixo doméstico não seletivo. Uma eliminação inadequada pode ter consequências nocivas ao meio ambiente e à saúde. Observe as indicações dos órgãos nacionais responsáveis pelos processos de devolução, coleta e eliminação. 9 Notas legais Todas as condições legais estão sujeitas ao respectivo direito em vigor no país em que o produto for utilizado e podem variar correspondentemente.
Página 52
1.2 Combinatiemogelijkheden Deze prothesecomponent is compatibel met het modulaire systeem van Ottobock. De functionaliteit in combinatie met componenten van andere fabrikanten die beschikken over compatibele modulaire verbindingselemen ten, is niet getest. Combinatiebeperkingen voor Ottobock componenten •...
Página 53
Het product wordt aanbevolen voor mobiliteitsgraad 3 (personen die zich onbeperkt buitenshuis kunnen verplaatsen) en mobili m° teitsgraad 4 (personen die zich onbeperkt buitenshuis kunnen verplaatsen en bijzonder hoge eisen stellen). • Het maximaal toegestane lichaamsgewicht staat vermeld bij de techni sche gegevens (zie pagina 59). 2.3 Omgevingscondities Toegestane omgevingscondities Gebruikstemperatuur tussen -10 °C en +60°C...
Página 54
VOORZICHTIG Overbelasting van het product Gevaar voor verwonding door breuk van dragende delen ► Gebruik het product uitsluitend binnen het aangegeven toepassingsge bied (zie pagina 52). VOORZICHTIG Niet-toegestane combinatie van prothesecomponenten Gevaar voor verwonding door breuk of vervorming van het product ►...
► Wanneer het product heeft blootgestaan aan omgevingscondities die niet zijn toegestaan, controleer het dan op beschadiging. ► Bij zichtbare schade en in geval van twijfel mag u het product niet lan ger gebruiken. ► Zorg er zo nodig voor dat er adequate maatregelen worden getroffen (bijv.
Página 56
LET OP Afschuren van de prothesevoet of voetovertrek Voortijdige slijtage door beschadiging van het product ► Schuur de prothesevoet of de voetovertrek niet af. 5.1 Opbouw INFORMATIE De proximale aansluiting van de prothesevoet is voorzien van een kunststof adapterbescherming. Deze beschermt het aansluitgedeelte tijdens de opbouw en het passen van de prothese tegen krassen.
Página 57
► Neem ook de informatie uit de gebruiksaanwijzing bij het kniescharnier in acht. 5.1.3 Statische opbouw • Ottobock adviseert om de opbouw van de prothese met behulp van de L.A.S.A.R. Posture te controleren en indien nodig aan te passen. • Indien nodig kunnen de opbouwadviezen (Modulaire TF-beenprothesen: 646F219*, Modulaire TT-beenprothesen: 646F336*) bij Ottobock wor...
Página 58
prothesekniescharnier te kunnen compenseren. Bij het buigen van het pro thesekniescharnier wordt de schuimstofovertrek posterior samengedrukt en anterior uitgerekt. Om de levensduur te verhogen, moet de schuimovertrek zo min mogelijk worden gerekt. Aan de prothesevoet bevindt zich een ver bindingselement (bijv. verbindingsplaat, verbindingskap, aansluitkap). Benodigde materialen: ontvettend reinigingsmiddel (bijv. isopropylal...
Página 59
► Voer eens per jaar een veiligheidscontrole uit. 8 Afvalverwerking Het product mag niet overal worden meegegeven met ongesorteerd huis houdelijk afval. Wanneer afval niet wordt weggegooid volgens de daarvoor geldende bepalingen, kan dat schadelijke gevolgen hebben voor het milieu en de gezondheid.
Página 60
► Spara det här dokumentet. 1.1 Konstruktion och funktion Protesfoten 1E57 Lo Rider lämpar sig för att gå på olika underlag inom ett stort hastighetsområde. Den speciella kombinationen av kolfiber och polyuretan absorberar stöten vid hälisättning. Protesfoten säkerställer en märkbar plantarflexion vid häli...
Página 61
Produkten rekommenderas för mobilitetsgrad 3 (obegränsad ut omhusbrukare) och mobilitetsgrad 4 (obegränsad utomhusbru m° kare med särskilt höga krav). • Den högsta tillåtna kroppsvikten finns angiven i den tekniska datan (se sida 67). 2.3 Omgivningsförhållanden Tillåtna omgivningsförhållanden Omgivningstemperatur vid användning -10 °C till +60 °C Tillåten relativ luftfuktighet 0 % till 90 %, ej kondenserande Otillåtna omgivningsförhållanden Mekaniska vibrationer eller stötar Svett, urin, sötvatten, saltvatten, syror...
Página 62
► Använd produkten enligt angiven avsedd användning (se sida 60). OBSERVERA Otillåten kombination av proteskomponenter Risk för personskador om produkten går sönder eller deformeras ► Kombinera produkten endast med proteskomponenter som har god känts för detta. ► Ta hjälp av proteskomponenternas bruksanvisningar och kontrollera att komponenterna får kombineras med varandra.
Tecken på förändrad eller förlorad funktion vid användning Ett par tydliga tecken på funktionsförlust är minskat framfotsmotstånd och förändrad avrullning. 4 I leveransen Kvantitet Benämning Artikelnummer Bruksanvisning – Protesfot – Skyddsstrumpa SL=SPECTRA-SOCK Reservdelar/tillbehör (ingår ej i leveransen) Benämning Artikelnummer Fotkosmetik med anslutningskåpa 2C5* Anslutningskåpa 2C10*...
Página 64
► Ta bort adapterskyddet innan patienten lämnar verkstads-/provutrym met. 5.1.1 Ta på och av fotkosmetiken Rekommenderade verktyg: hjälpmedel för byte 2C100 > 1) Skjut in protesfoten i kosmetiken. 2) Tryck in protesfotens häl i kosmetiken tills den hakar i. Rekommenderade verktyg: hjälpmedel för byte 2C100 >...
Página 65
Grundinriktning TF ► Följ uppgifterna i bruksanvisningen till protesknäleden. 5.1.3 Statisk inriktning • Ottobock rekommenderar att protesens inriktning kontrolleras och vid behov anpassas med hjälp av L.A.S.A.R. Posture. • Vid behov kan inriktningsrekommendationerna (TF-modulära benprote ser: 646F219*,TT-modulära benproteser: 646F336*) beställas från Ottobock.
Página 66
6) Markera anslutningsdelens yttre kontur på skummaterialets distala snitty 7) Demontera protesfoten och avlägsna anslutningsdelen. 8) Rengör anslutningsdelen med ett avfettande rengöringsmedel. 9) Limma fast anslutningsdelen på skummaterialets distala snittyta längs med visad yttre kontur. 10) Låt limmet torka (ca 10 minuter). 11) Montera protesfoten och anpassa den kosmetiska yttre formen.
Página 67
► Opbevar dette dokument til senere brug. 1.1 Konstruktion og funktion Protesefoden 1E57 Lo Rider er velegnet til at gå på forskellige overflader og inden for et stort hastighedsområde. Den særlige kombination med karbon og polyurethan absorberer stødet, når hælen sættes i.
Página 68
Kombinationsbegrænsninger for Ottobock komponenter • På protesefoden opstår der høje kraftmomenter på anklen. Anvend un der knæleddet/proteseknæleddet kun strukturdele, som er godkendt til en højere kropsvægt. (Eksempel: Kropsvægt = 90 kg, strukturdele god kendt op til 125 kg) 2 Formålsbestemt anvendelse 2.1 Anvendelsesformål Produktet må udelukkende anvendes til eksoprotetisk behandling af de ned...
Página 69
Advarsel om mulige tekniske skader. BEMÆRK 3.2 Generelle sikkerhedsanvisninger FORSIGTIG Overskridelse af brugstiden og genanvendelse på en anden patient Risiko for personskade som følge af funktionssvigt samt beskadigelser på produktet ► Sørg for, at den godkendte brugstid ikke overskrides. ► Anvend kun produktet på én patient. FORSIGTIG Overbelastning af produktet Risiko for personskade som følge af brud på...
► Sørg efter behov for egnede foranstaltninger (f.eks. reparation, udskift ning, kontrol hos producentens kundeservice osv.). BEMÆRK Anvendelse under ikke-tilladte omgivelsesbetingelser Skader på produktet på grund af ikke-tilladte omgivelsesbetingelser ► Udsæt ikke produktet for ikke-tilladte omgivelsesbetingelser. ► Kontroller produktet for skader, hvis det er blevet udsat for ikke-tilladte omgivelsesbetingelser.
Página 71
FORSIGTIG Anvendelse af talkum Risiko for tilskadekomst, beskadigelse af produktet grundet manglende smøring ► Anvend ingen talkum på produktet eller andre protesekomponenter. BEMÆRK Slibning af protesefoden eller fodkosmetikken For tidlig slitage som følge af beskadigelse af produktet ► Slib ikke protesefoden eller fodkosmetikken. 5.1 Opbygning INFORMATION På...
Página 72
Grundopbygning TF ► Overhold anvisningerne i brugsanvisningen til proteseknæleddet. 5.1.3 Statisk opbygning • Ottobock anbefaler at kontrollere opbygningen af protesen vha. L.A.S.A.R. Posture og om nødvendigt at foretage en tilpasning. • Der er mulighed for at rekvirere anbefalingerne til opbygning (TF-modu...
Página 73
5.2 Som option: Montering af skumkosmetik Skumovertrækket sidder mellem protesehylster og protesefod. Det tilskæres længere for at kunne udligne protesefodens og proteseknæleddets bevægel ser. Under bøjningen af proteseknæleddet presses skumovertrækket sam men posteriort og udvides anteriort. Skumovertrækket bør udvides så lidt som muligt for at forlænge holdbarheden.
Página 74
7 Vedligeholdelse ► Der skal udføres en visuel kontrol og en funktionskontrol af protesekom ponenterne efter de første 30 dages brug. ► Under den normale undersøgelse skal den komplette protese kontrolle res for slitage. ► Gennemfør årlige sikkerhedskontroller. 8 Bortskaffelse Dette produkt må...
Página 75
► Ta vare på dette dokumentet. 1.1 Konstruksjon og funksjon Protesefoten 1E57 Lo Rider egner seg til bruk på ulike typer underlag og i mange hastigheter. Den spesielle kombinasjonen av karbon og polyuretan absorberer støtet når man setter det hælen.
Página 76
identifiseres med vår MOBIS-klassifiseringsinformasjon, og som har passen de modulære forbindelseselementer. Produktet anbefales ved mobilitetsgrad 3 (uinnskrenket gåevne utendørs) og mobilitetsgrad 4 (uinnskrenket gåevne utendørs m° med spesielt høye krav). • Den maksimalt godkjente kroppsvekten er oppgitt i de tekniske dataene (se side 82). 2.3 Miljøforhold Tillatte miljøforhold Brukstemperaturområde -10 °C til +60 °C...
Página 77
► Produktet skal brukes i samsvar med det angitte bruksområdet (se side 75). FORSIKTIG Ikke-tillatt kombinasjon av protesekomponenter Fare for personskade på grunn av brudd i eller deformering av produktet ► Produktet skal bare kombineres med protesekomponenter som er god kjent for dette. ►...
Indikasjon på funksjonsendringer eller -tap under bruk Redusert forfotmotstand eller endret rullebevegelse når foten settes ned, er merkbare tegn på funksjonstap. 4 Leveringsomfang Antall Betegnelse Merking Bruksanvisning – Protesefot – Vernesokk SL=SPECTRA-SOCK Reservedeler/tilbehør (ikke inkl. i leveringsomfanget) Betegnelse Merking Fotkosmetikk med koblingskappe 2C5* Koblingskappe 2C10*...
Página 79
► Fjern adapterbeskyttelsen før brukeren forlater verkstedet/prøveområ det. 5.1.1 Trekke på/fjerne fotkosmetikk Anbefalt verktøy: skiftehjelp 2C100 > 1) Skyv protesefoten inn i fotkosmetikken. 2) Trykk protesehælen inn i fotkosmetikken til den smekker på plass. Anbefalt verktøy: skiftehjelp 2C100 > 1) Trykk låsemekanismen på fotkosmetikken bakover og trekk protesehælen oppover.
Página 80
Grunnoppbygging TF ► Følg angivelsene i bruksanvisningen til protesekneleddet. 5.1.3 Statisk oppbygging • Ottobock anbefaler å kontrollere oppbyggingen av protesen ved hjelp av L.A.S.A.R. Posture og å tilpasse den ved behov. • Ved behov kan oppbyggingsanbefalingene (TF-modulære beinproteser: 646F219*, TT-modulære beinproteser: 646F336*) bestilles fra Ottobock.
Página 81
4) Sett forbindelseselementet på fotkosmetikken eller protesefoten. Avhen gig av utførelse smekker forbindelseselementet på plass i kanten eller sitter på fotadapteren. 5) Monter protesefoten på protesen. 6) Tegn opp den ytre konturen til forbindelseselementet på den distale snittflaten til skumplastemnet. 7) Demonter protesefoten og fjern forbindelseselementet.
Página 82
► Säilytä tämä asiakirja. 1.1 Rakenne ja toiminta Proteesin jalkaterä 1E57 Lo Rider soveltuu kävelyyn eri alustoilla ja suurella nopeusalueella. Erikoisen hiilikuidun ja polyuretaanin yhdistelmän ansiosta proteesin jalkate rä vaimentaa iskun kantapäällä astuttaessa. Proteesin jalkaterä sallii havaitta...
Página 83
1.2 Yhdistelmämahdollisuudet Tämä proteesikomponentti on yhteensopiva Ottobock-modulaarijärjestelmän kanssa. Toiminnallisuutta muiden valmistajien kanssa, jotka ovat käytettävis sä yhteensopivilla modulaarisilla liitososilla, ei ole testattu. Yhdistelmärajoitukset Ottobock-komponenteille • Proteesin jalkaterässä esiintyy suuria nilkkamomentteja. Käytä polvinive len/proteesin polvinivelen alapuolella vain rakenneosia, jotka on hyväk...
Página 84
3 Turvallisuus 3.1 Käyttöohjeen varoitussymbolien selitys Mahdollisia tapaturman- ja loukkaantumisvaaroja koskeva HUOMIO varoitus. Mahdollisia teknisiä vaurioita koskeva varoitus. HUOMAUTUS 3.2 Yleiset turvaohjeet HUOMIO Käyttöiän ylitys ja luovuttaminen toisen potilaan käyttöön Loukkaantumisvaara tuotteen toimintojen heikkenemisen sekä vaurioitumi sen seurauksena ► Huolehdi siitä, että testattu käyttöikä ei ylity. ►...
► Noudata huolellisuutta työskennellessäsi tuotteen kanssa. ► Tarkista vaurioituneen tuotteen toiminta ja käyttökunto. ► Älä käytä tuotetta enää, mikäli sen toiminnot ovat muuttuneet tai heiken tyneet (katso tämän luvun kohta "Merkkejä toimivuuden muuttumisesta tai heikkenemisestä käytön yhteydessä"). ► Huolehdi tarvittaessa asiaankuuluvista toimenpiteistä (esim. korjaus, vaihto, valmistajan asiakaspalvelun suorittama tarkastus jne.).
Página 86
5 Saattaminen käyttökuntoon HUOMIO Virheellinen kokoonpano tai asennus Loukkaantumisvaara proteesin osien vaurioitumisen seurauksena ► Huomioi kokoonpano- ja asennusohjeet. HUOMIO Talkin käyttö Loukkaantumisvaara , tuotteen vaurioituminen voiteluaineen poistamisen seurauksena ► Älä käytä talkkia tuotteessa tai muissa proteesikomponenteissa. HUOMAUTUS Proteesin jalkaterän tai jalan kosmetiikan hiominen Vaurioitumisesta johtuva tuotteen ennenaikainen kuluminen ►...
Página 87
15 - 20 Perusasennus TF ► Ota huomioon proteesin polvinivelen käyttöohjeen ohjeet. 5.1.3 Staattinen asennus • Ottobock suosittelee tarkistamaan proteesin asennuksen ja tarpeen vaa tiessa korjaamaan sitä L.A.S.A.R. Posturen avulla. • Tarvittaessa Ottobockilta voi tilata asennussuositukset (modulaariset TF- jalkaproteesit: 646F219*, modulaariset TT-jalkaproteesit: 646F336*).
Página 88
TT-protetisoinnit: Huolehdi polven fysiologisesta liikkeestä sagittaali- ja • frontaalitasossa, kun kehon kuormitus otetaan vastaan kantaiskun jäl keen. Vältä polvinivelen mediaalista liikettä. Jos polvinivel liikkuu mediaa lisesti tukivaiheen ensimmäisen puolen aikana, siirrä proteesin jalkaterää mediaalisesti. Jos mediaalinen liike tapahtuu tukivaiheen toisen puolen aikana, vähennä...
Página 89
11) Asenna proteesin jalkaterä ja sovita ulkoinen kosmetiikkaosa. Tällöin on otettava huomioon päällyssukkien tai SuperSkin-päällysten aiheuttama puristuspaine. 6 Puhdistus 1) Puhdista tuote kostealla ja pehmeällä rievulla. 2) Kuivaa tuote pehmeällä pyyhkeellä. 3) Anna jäljellä olevan kosteuden kuivua itsestään. 7 Huolto ►...
Página 90
► Przechować niniejszy dokument. 1.1 Konstrukcja i funkcja Stopa protezowa 1E57 Lo Rider nadaje się do chodzenia po różnego rodzaju podłożach i do poruszania się w szerokim zakresie prędkości ruchu. Specjalne zestawienie z włókna węglowego i poliuretanu absorbuje uderze...
Página 91
Ograniczenia zestawień dla komponentów Ottobock • Na stopie protezowej występują wysokie momenty kostki. Pod przegu bem kolanowym/protezowym przegubem kolanowym stosować tylko ele menty strukturalne, dopuszczone do największego ciężaru ciała. (Przy kład: Ciężar ciała = 90 kg, elementy strukturalne dopuszczone do 125 kg) 2 Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem 2.1 Cel zastosowania...
Página 92
3 Bezpieczeństwo 3.1 Oznaczenie symboli ostrzegawczych Ostrzeżenie przed możliwymi niebezpieczeństwami PRZESTROGA wypadku i urazu. Ostrzeżenie przed możliwością powstania uszkodzeń NOTYFIKACJA technicznych. 3.2 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa PRZESTROGA Przekroczenie okresu użytkowania i ponowne zastosowanie w przy padku innego pacjenta Niebezpieczeństwo urazu wskutek utraty działania jak i uszkodzeń produktu ►...
NOTYFIKACJA Mechaniczne uszkodzenie produktu Zmiany w działaniu lub utrata funkcji wskutek uszkodzenia ► Należy starannie przeprowadzić prace związane z produktem. ► Uszkodzony produkt należy skontrolować pod kątem działania i zdolno ści do użytku. ► Prosimy nie używać produktu w przypadku stwierdzenia zmian lub utra ty funkcji (patrz „Oznaki zmiany działania lub utraty funkcji podczas użytkowania“...
Página 94
5 Uzyskanie zdolności użytkowej PRZESTROGA Błędne osiowanie lub montaż Niebezpieczeństwo urazu wskutek uszkodzeń na komponentach protezo wych ► Prosimy przestrzegać wskazówek odnośnie osiowania i montażu. PRZESTROGA Stosowanie talku Niebezpieczeństwo urazu, uszkodzenie produktu wskutek braku smaru ► Nie należy stosować talku na produkcie lub pozostałych komponentach protezowych.
Página 95
5.1.3 Osiowanie statyczne • Ottobock zaleca kontrolę osiowania protezy pomocą L.A.S.A.R. Posture i w razie konieczności przeprowadzenie dopasowa nia. • W razie konieczności zalecenia odnośnie osiowania (modularnych protez uda: 646F219*, modularnych protez podudzia: 646F336*) można zamó wić w Ottobock.
Página 96
5.1.4 Przymiarka dynamiczna • Aby zapewnić optymalną realizację kroków, dopasować osiowanie prote zy w płaszczyźnie czołowej i w płaszczyźnie strzałkowej (np. poprzez zmianę kąta lub przesunięcie). Zaopatrzenie po amputacji podudzia: Podczas przejęcia obciążenia • po podparciu pięty należy zwrócić uwagę na fizjologiczny ruch kolana w płaszczyźnie strzałkowej i czołowej.
Página 97
7) Zdemontować stopę protezową i zdjąć element łączący. 8) Element łączący wyczyścić za pomocą odtłuszczającego środka czysz czącego. 9) Element łączący nakleić na powierzchnię cięcia półfabrykatu piankowego w obrębie dalszym zgodnie z odrysowanym konturem zewnętrznym. 10) Odczekać, aż wyschnie połączenie klejone (ok. 10 minut). 11) Zamontować...
Página 98
állapot romlását tapasztalja. ► Őrizze meg ezt a dokumentumot. 1.1 Felépítés és működés Az 1E57 Lo Rider protézisláb alkalmas a járásra különféle talajokon és nagy sebességtartományban. A szénszálas anyag és a poliuretán különleges kombinációja felveszi a sarok...
Página 99
1.2 Kombinációs lehetőségek Ez a protézis alkatrész kompatibilis az Ottobock modulrendszerrel. Más gyártók kompatibilis összekötő elemekkel rendelkező alkatrészeinek műkö dőképességét nem vizsgáltuk. Az Ottobock alkatrészek kombinációjának korlátai • A protézislábon nagy boka-nyomatékok lépnek fel. A térdízület / protézis térdízület alatt csak nagyobb testsúlyra engedélyezett szerkezeti alkatré...
Página 100
3 Biztonság 3.1 Jelmagyarázat Figyelmeztetés lehetséges baleset és sérülés veszélyére VIGYÁZAT Figyelmeztetések esetleges műszaki hibákra. ÉRTESÍTÉS 3.2 Általános biztonsági tudnivalók VIGYÁZAT A használati idő túllépése és ismételt használatba adás egy másik páciensnek Sérülésveszély a termék funkcióvesztése és megrongálódása miatt ► Gondoskodni kell arról, hogy a bevizsgált használati időt ne lépje túl. ►...
► A termék megmunkálása gondosságot igényel. ► Vizsgálja meg a sérült termék működését és használhatóságát. ► A működés megváltozása vagy elvesztése esetén a terméket ne hasz nálja tovább (lásd "A működés megváltozásainak vagy elvesztésének je lei a használat során" c. fejezetet). ►...
Página 102
► Be kell tartani a felépítési és szerelési utasítás előírásait. VIGYÁZAT Talkum használata Sérülésveszély, a termék károsodása a kenőanyag hiánya miatt ► A terméken vagy egyéb protézis alkatrészeken ne használjon talkumot. ÉRTESÍTÉS A protézisláb vagy a lábborítás megcsiszolása A termék idő előtti elhasználódása a rongálódás miatt ►...
Página 103
Alapfelépítés, TF ► Vegye figyelembe a protézis térdízület használati utasításának adatait. 5.1.3 Statikai felépítés • Az Ottobock a protézis felépítésének ellenőrzését és szükség szerinti be igazítását a L.A.S.A.R. Posture segítségével javasolja. • A felépítési ajánlásokat szükség szerint be lehet szerezni az Ottobock-nál (TF-modulos lábszár protézisek: 646F219,TT-modulos lábszár protézi...
Página 104
• A dinamikus felpróbálás és a járásgyakorlatok befejeztével távolítsa el a protézisláb adaptervédelmét. 5.2 Opció: A habszivacs burkolat felszerelése A habszivacs burkolat a protézistok és a protézisláb között helyezkedik el. Hosszabbra kell szabni, hogy kiegyenlíthesse a protézisláb és a térdízület mozgásait.
Página 105
7 Karbantartás ► A protézisalkatrészeket az első 30 napi használat után szemrevételezés sel, és a működés ellenőrzésével vizsgálja át. ► A soron következő konzultáció alkalmával át kell nézni az egész protézist, nem észlelhető-e rajta kopás valahol. ► Évente biztonsági ellenőrzés szükséges. 8 Ártalmatlanítás Ezt a terméket nem szabad a nem különválogatott, vegyes háztartási szemét...
Página 106
► Tento dokument uschovejte. 1.1 Konstrukce a funkce Protézové chodidlo 1E57 Lo Rider je vhodné k chůzi na různém povrchu a ve velkém rozsahu rychlostí. Speciální kombinace z karbonu a polyuretanu absorbuje ráz při došlapu pa ty. Protézové chodidlo umožňuje došlap paty s citelnou plantární flexí a přiro...
Página 107
identifikovat na základě našich klasifikačních informací dle MOBIS, a které disponují odpovídajícími modulárními spojovacími elementy. Produkt je doporučený pro stupeň aktivity 3 (neomezená chůze v exteriéru) a stupeň aktivity 4 (neomezená chůze v exteriéru s mi m° mořádně vysokými nároky). • Maximální schválená tělesná hmotnost je uvedená v Technických údajích (viz též...
Página 108
POZOR Nadměrné namáhání produktu Nebezpečí pádu v důsledku prasknutí nosných dílů ► Používejte produkt podle uvedené oblasti použití (viz též strana 106). POZOR Nepřípustná kombinace protézových komponentů Nebezpečí poranění v důsledku prasknutí nebo deformace produktu ► Produkt používejte v kombinaci s protézovými komponenty, které jsou k tomu schválené.
► V případě zjevného poškození nebo pochybností přestaňte produkt po užívat. ► V případě potřeby zajistěte vhodná opatření (např. vyčištění, oprava, vý měna, kontrola u výrobce nebo v protetické dílně atd.). Zjištění změn funkčních vlastností nebo nefunkčnosti při používání Snížený odpor přednoží nebo změněné chování při odvalu představují znatel né...
Página 110
5.1 Konstrukce INFORMACE Na proximálním připojení protézového chodidla je nasazena plastová ochra na adaptéru. Tím je chráněna oblast připojení před poškrábáním během stavby a zkoušky protézy. ► Předtím, než pacient opustí dílnu/zkoušební místnost, ochranu adapté ru sejměte. 5.1.1 Nasazení/sejmutí krytu chodidla Doporučené...
Página 111
5.1.3 Statická stavba • Ottobock doporučuje zkontrolovat stavbu protézy pomocí L.A.S.A.R. Po sture a popřípadě ji přizpůsobit. • V případě potřeby si u fy Ottobock můžete vyžádat doporučení výrobce pro stavbu (modulární stehenní protézy: 646F219*, modulární bércové protézy: 646F336*). 5.1.4 Dynamická zkouška •...
Página 112
Potřebné materiály: Odmašťovací čisticí prostředek (např. izopropylal > kohol 634A58), kontaktní lepidlo 636N9 nebo lepidlo na plasty 636W17 1) Změřte délku pěnové kosmetiky na protéze a připočtěte délkový přída vek. TT protézy: Přídavek distálně pro pohyb protézového chodidla. TF protézy: Přídavek proximálně k středu otáčení kolene pro flexi proté zového kolenního kloubu a přídavek distálně...
Página 113
zdraví. Dodržujte pokyny místně příslušného orgánu státní správy ohledně odevzdávání, shromažďování a likvidace odpadu. 9 Právní ustanovení Všechny právní podmínky podléhají právu daného státu uživatele a mohou se odpovídající měrou lišit. 9.1 Odpovědnost za výrobek Výrobce nese odpovědnost za výrobek, pokud je používán dle postupů a po kynů...
Página 114
► Păstrați acest document. 1.1 Construcţia şi modul de funcţionare Laba protetică 1E57 Lo Rider este adecvată pentru mersul pe diferite supra feţe şi într-un domeniu larg de viteze. Combinaţia specială din Carbon şi Poliuretan absoarbe şocul la păşirea pe călcâi.
Página 115
• Greutatea maximă a corpului aprobată este indicată în Datele tehnice (vezi pagina 121). 2.3 Condiţii de mediu Condiţii de mediu admisibile Intervalul de temperatură de utilizare -10 °C până la +60 °C Umiditate atmosferică relativă admisibilă 0 % până la 90 %, fără condens Condiţii de mediu inadmisibile Vibraţii sau şocuri mecanice Transpiraţie, urină, apă...
Página 116
ATENŢIE Combinaţie inadmisibilă a componentelor protetice Pericol de vătămare datorită ruperii sau deformării produsului ► Combinaţi produsul numai cu acele componente protetice care sunt admise pentru acesta. ► Verificaţi în baza Instrucţiunilor de utilizare ale componentelor protetice dacă acestea pot fi combinate între ele. ATENŢIE Folosirea labei protetice fără...
Semne ale modificării sau pierderii funcţionalităţii în timpul utilizării O rezistenţă redusă a antepiciorului sau un comportament de rulare modifi cat constituie semne perceptibile ale pierderii funcţionalităţii. 4 Conţinutul livrării Cantitate Denumire Manual cu instrucţiuni de utilizare – Labă protetică –...
Página 118
► Îndepărtaţi protecţia adaptorului înainte ca pacientul să părăsească zo na atelierului /testare. 5.1.1 Aplicarea/Îndepărtarea învelişului cosmetic pentru laba protetică Scule recomandate: Mijloc ajutător de schimbare 2C100 > 1) Introduceţi prin împingere laba protetică în învelişul cosmetic. 2) Apăsaţi călcâiul labei protetice în învelişul cosmetic până când încliche tează.
Página 119
► Respectaţi indicaţiile din instrucţiunile de utilizare a articulaţiei protetice de genunchi. 5.1.3 Alinierea statică • Ottobock recomandă controlul şi dacă este necesar adaptarea asam blării protezei cu ajutorul L.A.S.A.R. Posture. • Dacă sunt necesare, recomandările de aliniere la montaj (proteze de pi...
Página 120
Materiale necesare: agent de curățare degresant (de ex. alcool izopro > pilic 634A58), adeziv de contact 636N9 sau adeziv pentru materiale plas tice 636W17 1) Măsurați lungimea învelișul cosmetic din material expandat la proteză și adăugați adausul de lungime. Proteze TT: Adaus distal pentru mișcarea labei protetice. Proteze TF: Adaus proximal al punctului de rotație al genunchiului pen...
Página 121
8 Eliminare ca deşeu Nu este permisă eliminarea produsului împreună cu deșeul menajer nesor tat. O eliminare necorespunzătoare ca deșeu poate avea un efect dăunător asupra mediului și sănătății. Respectați specificațiile autorităților responsabi le ale țării dumneavoastră referitoare la retur, proceduri de colectare și de eliminare ca deșeu.
Página 122
► Sačuvajte ovaj dokument. 1.1 Konstrukcija i funkcija Protetsko stopalo 1E57 Lo Rider prikladno je za hodanje po različitim podlo gama i u velikom rasponu brzina. Posebna kombinacija od karbona i poliuretana apsorbira udarac pri oslanja nju na petu. Protetsko stopalo omogućuje osjetnu plantarnu fleksiju pri osla...
Página 123
Proizvod se preporučuje za stupanj mobilnosti 3 (osobe koje se neograničeno mogu kretati na otvorenom) i stupanj mobilnosti 4 m° (osobe posebno visokih zahtjeva koje se neograničeno mogu kretati na otvorenom). • Maksimalno dopuštena tjelesna težina navedena je u tehničkim podatci ma (vidi stranicu 129). 2.3 Uvjeti okoline Dopušteni uvjeti okoline Područje temperature za primjenu od -10°C do +60°C...
Página 124
► Proizvod upotrijebite u skladu s navedenim područjem primjene (vidi stranicu 122). OPREZ Nedopuštena kombinacija komponenti proteze Opasnost od ozljeda uslijed loma ili deformacije proizvoda ► Proizvod kombinirajte samo s komponentama proteze koje su dopuštene u te svrhe. ► U uputama za uporabu provjerite mogu li se komponente proteze i međusobno kombinirati.
Znakovi promjena ili gubitka funkcije pri uporabi Smanjeni otpor prednjeg dijela stopala ili promijenjeno kretanje stopala jasni su znakovi gubitka funkcije. 4 Sadržaj isporuke Količina Naziv Oznaka upute za uporabu – protetsko stopalo – zaštitna čarapa SL=SPECTRA-SOCK Rezervni dijelovi / pribor (nije dio isporuke) Naziv Oznaka Navlaka za stopalo s priključnim čepom...
Página 126
► Zaštitu prilagodnika uklonite prije nego što pacijent napusti radioni cu/prostor za probu. 5.1.1 Navlačenje/uklanjanje navlake za stopalo Preporučeni alati: pomagalo za izmjenu 2C100 > 1) Protetsko stopalo gurnite u navlaku za stopalo. 2) Petu protetskog stopala pritišćite u navlaku za stopalo sve dok se ne uglavi.
Página 127
Za provjeru poravnanja proteze i prilagođavanje prema potrebi poduzeće Ottobock preporučuje uređaj L.A.S.A.R. Posture. • Po potrebi se od poduzeća Ottobock mogu zatražiti preporuke za porav nanje (modularna TF proteza za nogu: 646F219*, modularna TT proteza za nogu: 646F336*). 5.1.4 Dinamička proba •...
Página 128
Potreban materijal: sredstvo za odmašćivanje (npr. izopropilni alkohol > 634A58), kontaktno ljepilo 636N9 ili ljepilo za plastiku 636W17 1) Izmjerite duljinu pjenaste navlake na protezi i dodajte višak duljine. TT proteze: višak na distalnoj strani za pomicanje protetskog stopala. TF proteze: višak na proksimalnoj strani točke vrtnje koljena za savijanje protetskog zgloba koljena i višak na distalnoj strani za pomicanje protet...
Página 129
Pridržavajte se uputa nadležnih tijela u svojoj zemlji o postupku povrata, pri kupljanja i zbrinjavanja otpada. 9 Pravne napomene Sve pravne situacije podliježu odgovarajućem pravu države u kojoj se koriste i mogu se zbog toga razlikovati. 9.1 Odgovornost Proizvođač snosi odgovornost ako se proizvod upotrebljava u skladu s opisi ma i uputama iz ovog dokumenta.
Página 130
1.1 Sestava in funkcija Protezno stopalo 1E57 Lo Rider je primerno za hojo na različnih podlagah in v velikem razponu hitrosti. Posebna kombinacija iz karbona in poliuretana absorbira udarec ob stopanju na peto. Protezno stopalo omogoča občutno plantarno fleksijo pri stopanju na peto in naraven odriv stopala.
Página 131
Neprimerni pogoji okolice Mehanske vibracije ali udarci Znoj, urin, sladka voda, slana voda, kisline Prah, pesek, močno higroskopski delci (npr. smukec) 2.4 Življenjska doba Doba koristnosti izdelka je glede na stopnjo aktivnosti bolnika od 2 do 3 let. 3 Varnost 3.1 Pomen opozorilnih simbolov Opozorilo na možne nevarnosti nesreč...
POZOR Uporaba proteznega stopala brez estetske proteze stopala Nevarnost poškodb zaradi nezadostnega oprijema tal in izgube funkcije proteznega stopala ► Protezno stopalo vedno uporabljajte s primerno estetsko protezo sto pala. OBVESTILO Mehanska poškodba izdelka Sprememba ali izguba funkcije zaradi poškodbe ►...
Página 133
Količina Naziv Oznaka Zaščitna nogavica SL=SPECTRA-SOCK Nadomestni deli/dodatna oprema (ni del obsega dobave) Naziv Oznaka Estetska proteza stopala s povezovalnim čepom 2C5* Povezovalni čep 2C10* Pripomoček za menjavo 2C100 5 Zagotavljanje primernosti za uporabo POZOR Pomanjkljiva poravnava ali montaža Nevarnost poškodb zaradi poškodb na sestavnih delih proteze ►...
Página 134
26 do 28 29 do 31 15 do 20 Osnovno sestavljanje TF ► Upoštevajte napotke v navodilih za uporabo proteznega kolena. 5.1.3 Statično sestavljanje • Ottobock priporoča, da sestavljanje proteze preverite z uporabo naprave L.A.S.A.R. Posture in jo po potrebi prilagodite.
Página 135
• Po potrebi lahko priporočila za sestavljanje (modularne proteze nog TF: 646F219*, modularne proteze nog TT: 646F336*) naročite pri Ottobock. 5.1.4 Dinamično pomerjanje • Sestavo proteze prilagodite v sprednjem delu in sagitalnem delu (npr. s spreminjanjem kotov ali premikanjem), da boste zagotovili optimalen ra...
Página 136
9) Povezovalni element v skladu z zarisano zunanjo konturo nalepite na dis talni površini pene. 10) Počakajte, da se lepilo posuši (pribl. 10 minut). 11) Namestite protezno stopalo in prilagodite kozmetični zunanji ovoj. Pri tem je treba upoštevati kompresijo zaradi nogavic ali SuperSkin. 6 Čiščenje 1) Izdelek očistite z vlažno, mehko krpo.
Página 137
► Uschovajte tento dokument. 1.1 Konštrukcia a funkcia Protéza chodidla 1E57 Lo Rider je vhodná na chôdzu po rozličných podkla doch a vo veľkom rozsahu rýchlostí. Špeciálna kombinácia karbónu a polyuretánu pohlcuje náraz pri došľape pä ty. Protéza chodidla dovoľuje citeľnú plantárnu flexiu pri došľape päty a priro...
Página 138
2 Použitie v súlade s určením 2.1 Účel použitia Výrobok sa smie používať výhradne na exoprotetické vybavenie dolnej konča tiny. 2.2 Oblasť použitia Naše komponenty fungujú optimálne v kombinácii s vhodnými komponentmi vybratými na základe telesnej hmotnosti a stupňa mobility, ktoré je možné identifikovať...
Página 139
3.2 Všeobecné bezpečnostné upozornenia POZOR Prekročenie doby používania a opätovné použitie na inom paciento Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku straty funkčnosti, ako aj poškodenia na výrobku ► Dbajte na to, aby sa neprekračovala testovaná doba používania. ► Výrobok používajte iba na jednom pacientovi. POZOR Nadmerné...
► V prípade potreby zabezpečte vhodné opatrenia (napr. oprava, výmena, kontrola zákazníckym servisom výrobcu atď.). UPOZORNENIE Použitie za nepovolených podmienok okolia Škody na výrobku spôsobené nepovolenými podmienkami okolia ► Výrobok nevystavujte nepovoleným podmienkam okolia. ► Ak bol výrobok vystavený nepovoleným podmienkam okolia, prekontro lujte, či nie je poškodený.
Página 141
POZOR Používanie talkumu Nebezpečenstvo poranenia, poškodenie výrobku v dôsledku uniknutia ma ziva ► Nepoužívajte talkum na výrobku ani ďalších komponentoch protézy. UPOZORNENIE Prebrúsenie protézy chodidla alebo vonkajšieho dielu chodidla Predčasné opotrebovanie v dôsledku poškodenia výrobku ► Nebrúste protézu chodidla ani vonkajší obal chodidla. 5.1 Konštrukcia INFORMÁCIA Na proximálnom pripojení...
Página 142
• V prípade potreby je možné vyžiadať si odporúčania ku konštrukcii (Mo dulárne protézy nohy TF: 646F219*, modulárne protézy nohy TT: 646F336*) v spoločnosti Ottobock. 5.1.4 Dynamické vyskúšanie • Stavbu protézy prispôsobte vo frontálnej rovine a v sagitálnej rovine (na...
Página 143
• Ochranu adaptéra protézy chodidla odstráňte po ukončení dynamickej skúšky a po nácvikoch chôdze. 5.2 Voliteľné: montáž penového pokrytia Penové pokrytie dosadá medzi násadu protézy a protézu chodidla. Odreže sa dlhšie, aby bolo možné vyrovnávať pohyby protézy chodidla a protézy ko lenného kĺbu.
Página 144
3) Zostatkovú vlhkosť nechajte vysušiť na vzduchu. 7 Údržba ► Komponenty protézy podrobte po prvých 30 dňoch používania vizuálnej kontrole a funkčnej skúške. ► Počas bežnej konzultácie skontrolujte opotrebovanie celej protézy. ► Vykonávajte ročné bezpečnostné kontroly. 8 Likvidácia Výrobok sa nesmie likvidovať spolu s netriedeným domovým odpadom. Ne odborná...
Página 145
за влошаване на здравословното състояние. ► Запазете този документ. 1.1 Конструкция и функция Протезното стъпало 1E57 Lo Rider е предназначено за ходене по разли чни повърхности с широк обхват от скорости. Специалната комбинация от въглерод и полиуретан поглъща тласъка при стъпване на петата. Протезното стъпало позволява осезаема планта...
Página 146
2.2 Област на приложение Нашите компоненти работят най-добре, когато са комбинирани с подхо дящи компоненти, избрани на база телесно тегло и степен на подвижно ст, които могат да се идентифицират с нашата информация за класифиц иране MOBIS и разполагат с подходящи модулни свързващи елементи. Продуктът...
Página 147
3.2 Общи указания за безопасност ВНИМАНИЕ Надвишаване срока на употреба и предоставяне за използване от друг пациент Опасност от нараняване поради загуба на функции, както и повреди на продукта ► Следете да не бъде надвишен одобреният срок на употреба. ► Използвайте продукта само за един пациент. ВНИМАНИЕ...
► Не използвайте продукта при промени или загуба на функции (ви жте „Признаци за промени или загуба на функции при употреба“ в тази глава). ► При нужда вземете подходящи мерки (напр. ремонт, замяна, пров ерка от сервиз на производителя и т.н.). УКАЗАНИЕ...
Página 149
► Спазвайте указанията за центровка и монтаж. ВНИМАНИЕ Използване на талк Опасност от нараняване, повреди на продукта поради отнемане на смазка ► Не използвайте талк за продукта или други компоненти на протез ата. УКАЗАНИЕ Шлифоване на протезно стъпало или обвивка за стъпало Преждевременно...
Página 150
► Обърнете внимание на данните от инструкцията за употреба на про тезната коленна става. 5.1.3 Статична центровка • Ottobock препоръчва центровката на протезата да се провери с по мощта на уреда L.A.S.A.R. Posture и при необходимост да се адапти ра. •...
Página 151
5.1.4 Динамична проба • Центровайте протезата във фронталната и сагиталната равнина (напр. с промяна на ъгъла или изместване), за да осигурите оптима лно пристъпване. Транстибиално протезиране: При поемането на товара след стъ • пване на петата внимавайте за физиологичното движение на коляно то...
Página 152
6) Отбележете външния контур на свързващия елемент върху дистална та срезна повърхност на пенопластовата заготовка. 7) Демонтирайте протезното стъпало и свалете свързващия елемент. 8) Почистете свързващия елемент с обезмаслител. 9) Залепете свързващия елемент в съответствие с отбелязания външен контур върху дисталната срезна повърхност на пенопластовата загот овка.
Página 153
üreticinize ve ülkenizdeki yetkili makamlara bildirin. ► Bu dokümanı saklayın. 1.1 Konstrüksiyon ve Fonksiyon Ayak protezi 1E57 Lo Rider farklı zeminlerde ve büyük bir hız aralığında yürü mek için uygundur. Karbon ve poliüretan oluşan özel kombinasyon, topuk üzerine basıldığında darbeleri absorbe eder.
Página 154
1.2 Kombinasyon olanakları Bu protez bileşeni Ottobock modüler sistemi ile uyumludur. Başka üreticile rin uyumlu modüler bağlantı elemanlarına sahip parçalarının fonksiyonelliği test edilmemiştir. Ottobock parçaları için kombinasyon sınırlamaları • Protez ayakta yüksek ayak bileği kemiği momenti oluşur. Diz eklemi nin/protez diz ekleminin alt kısmında sadece daha yüksek vücut ağırlığı...
Página 155
3 Güvenlik 3.1 Uyarı sembollerinin anlamı Olası kaza ve yaralanma tehlikelerine karşı uyarı. DİKKAT Olası teknik hasarlara karşı uyarı. DUYURU 3.2 Genel güvenlik uyarıları DİKKAT Kullanım süresini aşma ve başka bir hastada kullanım Üründe fonksiyon kaybı ayrıca hasar nedeniyle yaralanma tehlikesi ►...
Página 156
► Ürünü, fonksiyon değişimlerinde veya kaybında tekrar kullanmayınız (bu bölümdeki "Kullanım esnasında fonksiyon değişikliklerine veya kaybına dair işaretler" kısmına bakınız) ► Gerekli durumlarda uygun önlemlerin alınmasını sağlayınız (örn. üretici firmanın müşteri servisi tarafından tamirat, değiştirme, kontrol, vs.). DUYURU Uygun olmayan çevre koşullarında kullanım Uygun olmayan çevre koşullarından dolayı...
Página 157
► Kurulum ve montaj uyarılarını dikkate alınız. DİKKAT Talk pudranın kullanılması Yağlama maddesinin çekilmesinden dolayı yaralanma tehlikesi, ürünün hasar görmesi ► Üründe veya diğer protez bileşenlerinde talk pudrası kullanmayınız. DUYURU Ayak protezinin veya ayak kılıfının zımparalanması Ürünün hasarı nedeniyle erken aşınma ►...
Página 158
Ottobock protez kurulumunun L.A.S.A.R. Posture yardımıyla kontrol edil mesini ve gerektiğinde uyarlanmasını önermektedir. • Kurulum önerileri, gerekli olduğunda (TF modüler bacak protezleri: 646F219*, TT modüler bacak protezleri: 646F336*) Ottobock firmasın dan istenebilir. 5.1.4 Dinamik prova • Optimum adım atmayı sağlamak için protezin kurulumu frontal düzeyde ve sagital düzeyde uyarlanmalıdır (örn .
Página 159
• Ayak protezinin adaptör koruması dinamik provadan ve yürüme deneme lerinden sonra çıkarılmalıdır. 5.2 Opsiyonel: Kozmetik sünger montajı Kozmetik kılıf, protez soketi ve protez ayak arasında oturmaktadır. Protez ayağın ve protez diz ekleminin hareketlerini dengelemek için daha uzun kesi lir. Protez diz ekleminin bükülmesi sırasında kozmetik kılıf posterior şekilde ezilerek genişler ve anterior şekilde uzar.
Página 160
7 Bakım ► Protez parçaları ilk 30 günlük kullanımdan sonra gözle kontrol edilmeli ve fonksiyon kontrolü yapılmalıdır. ► Tüm protez normal konsültasyon sırasında aşınma bakımından kontrol edilmelidir. ► Senelik güvenlik kontrolleri uygulanmalıdır. 8 İmha etme Bu ürün her yerde ayrıştırılmamış evsel çöplerle birlikte imha edilemez. Usu lüne uygun olmayan imha işlemleri sonucunda çevre ve sağlık açısından zararlı...
Página 161
ξη της κίνησης. Στο πλαίσιο αυτό, τα στοιχεία ελατηρίου εκλύουν εκ νέου την αποθηκευμένη ενέργεια. 1.2 Δυνατότητες συνδυασμού Αυτό το προθετικό εξάρτημα είναι συμβατό με το δομοστοιχειωτό σύστημα της Ottobock. Η λειτουργικότητα με εξαρτήματα άλλων κατασκευαστών, οι οποίοι διαθέτουν συμβατά δομοστοιχειωτά συνδετικά στοιχεία, δεν έχει ελεγχθεί. Περιορισμοί συνδυασμών για εξαρτήματα Ottobock •...
Página 162
2.2 Πεδίο εφαρμογής Τα εξαρτήματά μας λειτουργούν τέλεια όταν συνδυάζονται με κατάλληλα εξαρτήματα, τα οποία επιλέγονται με βάση το σωματικό βάρος και το βα θμό κινητικότητας, μπορούν να ταυτοποιηθούν με τις πληροφορίες ταξι νόμησης MOBIS της εταιρείας μας και διαθέτουν αντίστοιχα δομοστοιχειω τά...
Página 163
3.2 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας ΠΡΟΣΟΧΗ Υπέρβαση της διάρκειας χρήσης και επαναχρησιμοποίηση σε άλλον ασθενή Κίνδυνος τραυματισμού λόγω απώλειας λειτουργικότητας και πρόκληση ζημιών στο προϊόν ► Φροντίζετε ώστε να μη σημειώνεται υπέρβαση της καθορισμένης διάρκειας χρήσης. ► Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο για έναν ασθενή. ΠΡΟΣΟΧΗ...
► Μη χρησιμοποιείτε περαιτέρω το προϊόν σε περίπτωση λειτουργικών μεταβολών ή απώλειας της λειτουργικότητας (βλ. «Ενδείξεις λειτουργι κών μεταβολών ή απώλειας της λειτουργικότητας κατά τη χρήση» σε αυτήν την ενότητα). ► Εφόσον απαιτείται, λάβετε κατάλληλα μέτρα (π.χ. επισκευή, αντικα τάσταση, έλεγχος από το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών του κατασκευ αστή...
Página 165
5 Εξασφάλιση λειτουργικότητας ΠΡΟΣΟΧΗ Εσφαλμένη ευθυγράμμιση ή συναρμολόγηση Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ζημιών στα εξαρτήματα της πρόθεσης ► Λαμβάνετε υπόψη τις υποδείξεις ευθυγράμμισης και συναρμολόγησης. ΠΡΟΣΟΧΗ Χρήση ταλκ Κίνδυνος τραυματισμού, πρόκληση ζημιών στο προϊόν λόγω αφαίρεσης λι παντικού ► Μην χρησιμοποιείτε ταλκ στο προϊόν ή σε άλλα προθετικά εξαρτήμα τα.
Página 166
5.1.2 Βασική ευθυγράμμιση Βασική ευθυγράμμιση για πρόθεση κνήμης Διαδικασία βασικής ευθυγράμμισης Απαιτούμενα υλικά: γωνιόμετρο 662M4, συσκευή μέτρησης ύψους τακουνιού 743S12, όργανο μέτρησης 50:50 743A80, συσκευή ευθυγράμμισης (π.χ. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 ή PROS.A. Assembly 743A200) Εκτελέστε τη συναρμολόγηση και διευθέτηση των προθετικών εξαρτημάτων στη συ σκευή...
Página 167
5.1.3 Στατική ευθυγράμμιση • Η Ottobock συνιστά τον έλεγχο και, εφόσον απαιτείται, την αναπροσαρ μογή της ευθυγράμμισης της πρόθεσης χρησιμοποιώντας το L.A.S.A.R. Posture. • Εφόσον απαιτείται, μπορείτε να ζητήσετε τις συστάσεις ευθυγράμμισης (δομοστοιχειωτές προθέσεις κάτω άκρων κατά μήκος του μηρού: 646F219*, δομοστοιχειωτές προθέσεις κνήμης: 646F336*) από την...
Página 168
Απαιτούμενα υλικά: > απολιπαντικό (π.χ. ισοπροπυλική αλκοόλη 634A58), κόλλα επαφής 636N9 ή κόλλα πλαστικού 636W17 1) Μετρήστε το μήκος της επένδυσης αφρώδους υλικού στην πρόθεση και προσθέστε το συμπληρωματικό μήκος. Διακνημιαίες προθέσεις: άπω συμπλήρωμα για την κίνηση του προθε τικού πέλματος. Διαμηριαίες...
Página 169
8 Απόρριψη Το προϊόν δεν πρέπει να απορρίπτεται οπουδήποτε σε χώρους γενικής συλ λογής οικιακών απορριμμάτων. Η ακατάλληλη απόρριψη μπορεί να έχει αρ νητικές επιδράσεις στο περιβάλλον και την υγεία. Λάβετε υπόψη σας τις υποδείξεις του αρμόδιου εθνικού φορέα σχετικά με τις διαδικασίες επιστρο φής, συλλογής...
Página 170
лю и компетентным органам вашей страны. ► Храните данный документ. 1.1 Конструкция и функции Стопа 1E57 Lo Rider подходит для ходьбы в широком диапазоне скоро стей по различным типам поверхности. Особая комбинация карбона и полиуретана поглощают ударное воздей ствие при наступании на пятку. Стопа позволяет выполнять ощутимое по...
Página 171
системы MOBIS и имеющими соответствующие модульные соединитель ные элементы. Изделие рекомендовано для пациентов с 3-м (с неограничен ными возможностями передвижения во внешнем мире) и 4-м m° уровнем активности (с неограниченными возможностями пе редвижения во внешнем мире и повышенными требованиями к протезированию). • Максимально...
Página 172
► Следует обращать внимание на то, чтобы проверенный срок экс плуатации не превышался. ► Продукт разрешен к использованию только одним пациентом. ВНИМАНИЕ Перегрузка продукта Опасность травмирования вследствие разрушения несущих деталей ► Используйте изделие в соответствии с указанной областью приме нения (см. стр. 170). ВНИМАНИЕ...
УВЕДОМЛЕНИЕ Использование изделия в недопустимых условиях Повреждение изделия вследствие применения его в недопустимых условиях ► Не используйте изделие в недопустимых условиях. ► Если изделие использовалось в недопустимых условиях, следует проконтролировать его на наличие повреждений. ► Не применяйте изделие при обнаружении видимых дефектов или в сомнительных...
Página 174
► Не используйте тальк в изделии или прочих компонентах протеза. УВЕДОМЛЕНИЕ Шлифование стопы или оболочки стопы Преждевременный износ вследствие повреждения изделия ► Не выполняйте обработку стопы или оболочки стопы шлифованием. 5.1 Сборка ИНФОРМАЦИЯ В месте проксимального соединения стопы расположен пластиковый протектор...
Página 175
Компания Ottobock рекомендует контролировать сборку протеза с помощью аппарата L.A.S.A.R. Posture, а при необходимости – выпол нять подгонку. • При необходимости в компании Ottobock можно запросить рекомен дации по сборке (модульные протезы TF: 646F219*, модульные про тезы TT: 646F336*). 5.1.4 Динамическая примерка...
Página 176
Транстибиальные протезы (TT): следует обращать внимание на • физиологическое движение колена после наступания на пятку при переносе нагрузки в сагиттальной и фронтальной плоскости. Избе гать движения коленного модуля в медиальном направлении. Если коленный модуль в первой половине фазы опоры передвигается в медиальном...
Página 177
7) Демонтировать модуль стопы и снять соединительный элемент. 8) Очистить соединительный элемент при помощи чистящего средства для удаления жира. 9) Наклеить соединительный элемент на дистальной стороне среза за готовки из пенопласта в соответствии с обозначенным наружным контуром. 10) Склеенные части оставить сохнуть (прим. 10 минут). 11) Смонтировать...
Página 178
возникший вследствие пренебрежения положениями данного докумен та, в особенности при ненадлежащем использовании или несанкциони рованном изменении изделия. 9.2 Соответствие стандартам ЕС Данное изделие отвечает требованиям Регламента (ЕС) 2017/745 о ме дицинских изделиях. Декларацию о соответствии CE можно загрузить на сайте производителя. 10 Технические...
Página 192
제조사와 해당 국가의 관할 관청에 신고하십시오. ► 이 문서를 잘 보관하십시오. 1.1 구조 및 기능 의족 발 1E57 Lo Rider는 다양한 지면에서 여러 속도로 보행하기에 적합합니다. 카본과 폴리우레탄의 특수 조합이 뒤꿈치를 디딜 때 충격을 흡수합니다. 의족 발 덕택에 뒤꿈치를 디딜 때 뚜렷한 발바닥 굽힘과 자연스러운 굴림...
Página 193
오토복 구성품의 조합 제한 • 의족 발에는 높은 발목 모멘트가 발생합니다. 무릎 관절/의족 무릎 관절 아래에서는 반드시 더 높은 체중에 허용된 구조 부품을 사용하십시오. (예: 체중 = 90 kg, 최대 125 kg까지 허용된 구조 부품) 2 규정에 맞는 올바른 사용 2.1 용도 본 제품은 하지의 보조기 치료용으로만 사용해야 합니다. 2.2 적용...
Página 194
3.2 일반적인 안전 지침 주의 사용기간 초과 및 다른 환자의 재사용 제품의 손상 및 기능 상실로 인한 부상 위험 ► 검증된 사용 기간이 초과되지 않도록 유의하십시오. ► 제품을 한 명의 환자에게만 사용하십시오. 주의 제품에 가해진 과도한 하중 착용 부품의 파손으로 인한 부상 위험 ►...
► 허용되지 않는 주변 조건에 제품을 노출하지 마십시오. ► 제품이 허용되지 않는 주변 조건에 노출되었으면 손상 여부를 점검하십시오. ► 명백한 손상이 있거나 의심이 되는 경우에는 제품을 계속 사용하지 마십시오. ► 필요한 경우에는 적합한 조치를 취하십시오(예: 제조사 또는 전문업체에서 청소, 수리, 교환 및 점검 등). 사용...
Página 196
5.1 장착 정보 의족의 중심 연결부에는 플라스틱 소재의 보호 어댑터가 있습니다. 이 어댑터는 의족을 장착해서 시험 착용해보는 동안 연결 부분에 흠집이 생기지 않도록 보호해줍니다. ► 환자가 작업장/시범 보행 영역을 떠나기 전에 보호 어댑터를 제거하십시오. 5.1.1 풋쉘 씌우기/제거 > 권장 공구: 교환 보조장치 2C100 1) 의족을...
Página 197
의족 발 중앙 위치의 a–p 위치 설정 발 크기 [cm] 정렬선 전방의 의족 발 중앙 위치 [mm] 26 ~ 28 29 ~ 31 15 ~ 20 TF 기본 장착 ► 의지 무릎 관절용 사용 설명서의 표시사항에 유의하십시오. 5.1.3 정역학적 장착 •...
Página 198
7) 족부 의족을 분리하고 연결 요소를 제거하십시오. 8) 연결 요소를 탈지 세척제로 청소하십시오. 9) 연결 요소를 표시된 외부 윤곽에 따라 폼 재료의 원위 절단면에 접착하십시오. 10) 접착제를 말리십시오(약 10 분). 11) 족부 의족을 조립하고 미관상 외형을 조정하십시오. 이때 위에 신을 양말이나 SuperSkin에 의한 압박을 고려하십시오. 6 청소...
Página 199
사이즈 [cm] 시스템 높이 [mm] 제품 중량 [g] 최대 체중 [kg] 활동성 등급 3: 136 kg, 활동성 등급 4: 100 kg 활동성 등급 3와 4...
Página 200
Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com Otto Bock HealthCare LP 3820 West Great Lakes Drive Salt Lake City, UT 84120 · USA...