Ottobock 1E91 Runner Instrucciones De Uso
Ocultar thumbs Ver también para 1E91 Runner:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 44

Enlaces rápidos

1E91 Runner, 1E93 Runner junior
Gebrauchsanweisung ................................................................
3
Instructions for use .................................................................... 13
Instructions d'utilisation ............................................................. 23
Istruzioni per l'uso ..................................................................... 33
Instrucciones de uso ................................................................. 43
Manual de utilização .................................................................. 54
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 64
Bruksanvisning ......................................................................... 75
Brugsanvisning ......................................................................... 85
Bruksanvisning ......................................................................... 95
Käyttöohje ................................................................................ 105
Instrukcja użytkowania ............................................................... 115
Használati utasítás .................................................................... 125
Návod k použití ......................................................................... 135
Instrucţiuni de utilizare ............................................................... 145
Upute za uporabu ..................................................................... 155
Navodila za uporabo .................................................................. 165
Návod na používanie .................................................................. 174
Инструкция за употреба ........................................................... 184
Kullanma talimatı ....................................................................... 195
Οδηγίες χρήσης ....................................................................... 204
Руководство по применению .................................................... 215
使用说明书 ............................................................................... 226
사용 설명서 .............................................................................. 235

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ottobock 1E91 Runner

  • Página 1: Tabla De Contenido

    1E91 Runner, 1E93 Runner junior Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............13 Instructions d'utilisation ............. 23 Istruzioni per l’uso ..............33 Instrucciones de uso ..............43 Manual de utilização ..............54 Gebruiksaanwijzing ..............64 Bruksanvisning ................. 75 Brugsanvisning ................. 85 Bruksanvisning .................
  • Página 2 Transtibial 1E91 1E93 -15 mm -15 mm 50/50 50/50 Beginner ±0 mm +15 mm Advanced -15 mm Transfemoral 1E91 1E93 50/50 50/50 -15 mm -15 mm Beginner ±0 mm +15 mm Advanced -15 mm 2 | Ottobock...
  • Página 3: Konstruktion Und Funktion

    Produkts ein. ► Bewahren Sie dieses Dokument auf. 1.1 Konstruktion und Funktion Die Prothesenfüße 1E91 Runner und 1E93 Runner junior sind für den Ein­ satz in Sportprothesen vorgesehen. Der 1E93 Runner junior wurde für Kin­ der-Sportprothesen konstruiert. Die Federkontur aus Carbon sorgt für eine hohe Antriebskraft und einen ge­...
  • Página 4 Mechanische Vibrationen oder Stöße Schweiß, Urin, Süßwasser, Salzwasser, Säuren Staub, Sand, stark hygroskopische Partikel (z. B. Talkum) 2.4 Nutzungsdauer Prothesenfuß, Fußadapter Freizeitsport: Die Nutzungsdauer beträgt 2 bis 3 Jahre. Intensive Nutzung und Leistungssport: Die Nutzungsdauer beträgt 1 Jahr. 4 | Ottobock...
  • Página 5 Verletzungsgefahr durch Funktionsverlust sowie Beschädigungen am Pro­ dukt ► Verwenden Sie das Produkt nur für einen Patienten. VORSICHT Überbeanspruchung des Produkts Verletzungsgefahr durch Bruch tragender Teile ► Setzen Sie die Prothesenkomponenten gemäß der Klassifizierung ein (siehe Kapitel „Einsatzgebiet“). Ottobock | 5...
  • Página 6: Lieferumfang

    ► Sorgen Sie im Bedarfsfall für geeignete Maßnahmen (z. B. Reparatur, Austausch, Kontrolle durch den Kunden-Service des Herstellers, etc.). Anzeichen von Funktionsveränderungen oder -verlust beim Gebrauch Eine reduzierte Federwirkung oder ein verringerter Vorfußwiderstand sind spürbare Anzeichen von Funktionsverlust. 4 Lieferumfang Menge Benennung Kennzeichen Gebrauchsanweisung – Prothesenfuß – 6 | Ottobock...
  • Página 7: Herstellung Der Gebrauchsfähigkeit

    5 Herstellung der Gebrauchsfähigkeit VORSICHT Fehlerhafter Aufbau oder Montage Verletzungsgefahr durch Schäden an Prothesenkomponenten ► Beachten Sie die Aufbau- und Montagehinweise. 5.1 Auswählen der Steifigkeit 1E91 Ottobock empfiehlt die Auswahl der Steifigkeitsvariante in Abhängigkeit von Körpergewicht und Laufstil. Körpergewicht Langstreckenlauf Sprint Steifigkeitsvariante 40 kg bis 50 kg...
  • Página 8: Montieren Der Laufsohle

    5.4 Aufbau 5.4.1 Grundaufbau INFORMATION Die Abbildungen zum Grundaufbau finden Sie am Anfang dieses Doku­ ments. INFORMATION Beachten Sie, dass die Sportprothese möglicherweise länger als die All­ tagsprothese aufgebaut werden muss. Dadurch wird die Federwirkung des Prothesenfußes kompensiert. 8 | Ottobock...
  • Página 9 Referenzpunkts zur Aufbaulinie: Siehe Ab­ bildungen am Anfang des Dokuments     Frontale Ausrichtung Prothesenfuß Rotation nach lateral: Vorgegeben durch Prothesenkniege­ lenk (siehe Seite 10)     Sagittale Ausrichtung Prothesenkniegelenk a–p Position des Referenzpunkts zur Aufbaulinie: -15 mm Ottobock | 9...
  • Página 10: Statischer Aufbau

    Stumpfflexion des Patienten + 5°     Die Abduktionsstellung oder Adduktionsstellung beachten. 5.4.2 Statischer Aufbau • Ottobock empfiehlt die Prothese mit Hilfe des L.A.S.A.R. Posture anzu­ passen. TT-Prothesen: Die Belastungslinie sollte ca. 15 mm anterior des Kom­ • promissdrehpunkts nach Nietert verlaufen.
  • Página 11 ► Nach einer individuellen Eingewöhnungszeit des Patienten, die Einstel­ lungen der Prothese überprüfen und im Bedarfsfall erneut anpassen. ► Entsprechend der Nutzung mit dem Patienten regelmäßige Wartungster­ mine absprechen. ► Die komplette Prothese während der normalen Konsultation auf Abnut­ zung überprüfen. Ottobock | 11...
  • Página 12: Rechtliche Hinweise

    SPR-5 SPR-6 Einbauhöhe [cm] ca. 30 Einbauhöhe, belastet ca. 27 [cm] Gewicht [g] Max. Körpergewicht [kg] 1E93 Steifigkeitsvariante SPR-1 SPR-2 SPR-3 SPR-4 SPR-5 Einbauhöhe [cm] ca. 18,5 Einbauhöhe, belastet [cm] ca. 16 Gewicht [g] Max. Körpergewicht [kg] 12 | Ottobock...
  • Página 13: Product Description

    ► Please keep this document in a safe place. 1.1 Construction and Function The 1E91 Runner and 1E93 Runner junior prosthetic feet are intended for use in sports prostheses. The 1E93 Runner junior was designed for sports prostheses for children.
  • Página 14: Environmental Conditions

    Allowable environmental conditions Temperature range for use: -10 °C to +60°C Allowable relative humidity 0 % to 90 %, non-condensing Unallowable environmental conditions Mechanical vibrations or impacts Perspiration, urine, fresh water, salt water, acids Dust, sand, highly hygroscopic particles (e.g. talcum) 14 | Ottobock...
  • Página 15: Service Life

    ► Only use the product for a single patient. CAUTION Excessive strain on the product Risk of injury due to breakage of load-bearing components ► Use the prosthetic components according to the classification (see section "Area of application"). Ottobock | 15...
  • Página 16: Scope Of Delivery

    Signs of changes in or loss of functionality during use Reduced spring effect or decreased forefoot resistance are indications of loss of functionality. 4 Scope of delivery Quantity Designation Article number Instructions for use – Prosthetic foot – 16 | Ottobock...
  • Página 17: Preparation For Use

    5.2 Mounting the adapter The prosthetic feet are connected to the proximal prosthesis components with a connection adapter. The connection adapters are constructed in two parts. The prosthetic foot is secured between the upper and lower adapter sections. Ottobock | 17...
  • Página 18: Installation Of The Outer Sole

    5-10 mm to the socket-floor measurement to compensate for the spring effect of the prosthetic foot. Use the larger value when the patient's weight is at the upper limit of the maximum permissible patient weight. 18 | Ottobock...
  • Página 19 See illustrations at the start of the document     Frontal alignment of prosthetic foot Lateral rotation: Specified by the prosthetic knee joint (see Page 20)     Sagittal alignment prosthetic knee joint Ottobock | 19...
  • Página 20: Static Alignment

        Observe the abduction or adduction position. 5.4.2 Static Alignment • Ottobock recommends fitting the prosthesis using the L.A.S.A.R. Pos­ ture. TT prostheses: The load line should run approx. 15 mm anterior to the • compromise pivot point according to Nietert.
  • Página 21 ► Arrange regular maintenance intervals with the patient depending on the level of use. ► Inspect the entire prosthesis for wear during normal consultations. ► Conduct annual safety inspections. Ottobock | 21...
  • Página 22: Legal Information

    30 Structural height, under approx. 27 load [cm] Weight [g] Max. body weight [kg] 1E93 Stiffness version SPR-1 SPR-2 SPR-3 SPR-4 SPR-5 Structural height [cm] approx. 18.5 Structural height, under load approx. 16 [cm] Weight [g] 22 | Ottobock...
  • Página 23: Description Du Produit

    (adaptateurs de pied, semelles de course, protecteurs). 1.2 Combinaisons possibles Ce composant prothétique fait partie du système modulaire Ottobock. Selon sa construction, il peut être associé à d’autres composants prothétiques du système modulaire. Les éventuelles restrictions sont indiquées dans ce cha­...
  • Página 24: Conditions D'environnement

    Plage de température de fonctionnement -10°C à +60°C Humidité relative de l’air admise 0 % à 90 %, sans condensation Conditions d’environnement non autorisées Vibrations mécaniques ou chocs Sueur, urine, eau douce, eau salée, acides Poussières, grains de sable, particules hygroscopiques (talc par ex.) 24 | Ottobock...
  • Página 25: Durée D'utilisation

    PRUDENCE Réutilisation sur un autre patient Risque de blessure provoquée par une perte de fonctionnalité et des dé­ gradations du produit ► Veuillez n’utiliser le produit que sur un seul patient. Ottobock | 25...
  • Página 26 ► Avant chaque utilisation, vérifiez que le produit n'est pas endommagé. ► N'utilisez pas le produit si ses fonctions sont limitées. ► Si besoin, prenez les mesures nécessaires (par ex. réparation, rempla­ cement, contrôle par le service après-vente du fabricant, etc.). 26 | Ottobock...
  • Página 27: Contenu De La Livraison

    ► Respectez les consignes relatives à l’alignement et au montage. 5.1 Choix de la rigidité 1E91 Ottobock recommande de sélectionner la variante de rigidité en fonction du poids corporel et du style de course. Poids corporel Course de fond Sprint Variante de rigidité...
  • Página 28: Montage De L'adaptateur

    ► Utilisez des semelles de course à crampons uniquement sur les sols de sport adéquats. 1) Placez la semelle sur le pied prothétique. 2) Fixez la semelle à l’aide des vis prévues à cet effet. Pied prothétique Semelle 1E91 2Z540 2Z541 1E93 2Z543 28 | Ottobock...
  • Página 29: Alignement De Base

    Orientation sagittale de l’emboîture de la prothèse De manière centrée par rapport à la ligne d’alignement dans la partie proximale Flexion de l’emboîture Flexion du moignon du patient + 5°     Tenez compte de la position en abduction ou en adduction. Ottobock | 29...
  • Página 30: Alignement Statique

    à l’axe de rotation de l’articulation de genou prothétique. 5.4.3 Essai dynamique • Ajustez l’alignement de la prothèse dans le plan frontal et le plan sagittal (par ex. par une modification d’angle ou un décalage) afin d’assurer un déroulement optimal du pied. 30 | Ottobock...
  • Página 31 6 Nettoyage 1) Nettoyez le produit à l’aide d’un chiffon doux humide. 2) Séchez le produit à l’aide d’un chiffon doux. 3) Laissez sécher l’humidité résiduelle à l’air. Ottobock | 31...
  • Página 32: Mise Au Rebut

    Le produit a été classé dans la classe I sur la base des critères de classification d’après l’annexe IX de cette directive. La déclaration de conformité a donc été établie par le fabricant sous sa propre responsabilité, conformément à l’annexe VII de la directive. 32 | Ottobock...
  • Página 33: Caractéristiques Techniques

    ► Istruire l'utente sull'utilizzo corretto e sicuro del prodotto. ► Conservare il presente documento. 1.1 Costruzione e funzionamento I piedi protesici 1E91 Runner e 1E93 Runner junior sono destinati all'impie­ go in protesi sportive. Il piede 1E93 Runner junior è stato costruito per pro­ tesi sportive da bambino.
  • Página 34: Possibilità Di Combinazione

    (attacco piede, suole esterne, rinforzi protettivi). 1.2 Possibilità di combinazione Questo componente protesico è parte del sistema modulare Ottobock. Può essere combinato con altri componenti protesici del sistema modulare in ba­ se alla sua costruzione. In questo capitolo sono riportate le possibili limita­...
  • Página 35: Condizioni Ambientali

    Pericolo di lesione per danni al prodotto ► Non sottoporre il prodotto a condizioni ambientali non consentite (ve­ dere il capitolo "Condizioni ambientali"). ► Se il prodotto è stato sottoposto a condizioni ambientali non consentite, controllare se è danneggiato. Ottobock | 35...
  • Página 36 ► Non utilizzare più il prodotto in caso di cambiamento o perdita di fun­ zionalità (vedere "Segni di cambiamento o perdita di funzionalità duran­ te l'utilizzo" in questo capitolo). ► Se necessario, prendere provvedimenti adeguati (p. es. riparazione, sostituzione, controllo da parte del servizio assistenza al cliente del produttore, ecc.). 36 | Ottobock...
  • Página 37: Istruzioni Per L'uso

    Pericolo di lesione per danni ai componenti della protesi ► Osservare le indicazioni per l'allineamento e il montaggio. 5.1 Scelta della rigidità 1E91 Ottobock consiglia di scegliere il tipo di rigidità in funzione del peso corpo­ reo e dello stile di corsa. Peso corporeo Corsa di fondo Sprint Tipo di rigidità...
  • Página 38: Montaggio Della Suola Esterna

    ► Utilizzare il piede protesico solo con suola esterna. ► Utilizzare le suole esterne con spikes soltanto su terreni sportivi ade­ guati. 1) Collocare la suola sul piede protesico. 2) Fissare la suola con le apposite viti. 38 | Ottobock...
  • Página 39 Collegare il piede protesico e l'invasatura mediante l'adattatore scelto. Osservare le istruzioni per l'uso dell'adattatore.     Allineamento sagittale invasatura protesica Nella regione prossimale al centro rispetto alla linea di alli­ neamento Flessione dell'invasatura Flessione del moncone del paziente + 5° Ottobock | 39...
  • Página 40: Allineamento Statico

        Osservare la posizione di abduzione o adduzione. 5.4.2 Allineamento statico • Ottobock consiglia di allineare la protesi con l'ausilio dello strumento L.A.S.A.R. Posture. Protesi TT: la linea di carico dovrebbe passare anteriormente a circa • 15 mm dal punto di rotazione di compromesso secondo Nietert.
  • Página 41: Prova Dinamica

    Impostare l'angolo di rotazione desiderato. 3) Applicare del Loctite® sui perni filettati e serrarli (per la coppia di serrag­ gio vedere le istruzioni per l'uso del relativo adattatore). Ottobock | 41...
  • Página 42: Smaltimento

    Il produttore non risponde in caso di danni derivanti dal mancato rispetto di quanto contenuto in questo documento, in particolare in caso di utilizzo improprio o modifiche non per­ messe del prodotto. 42 | Ottobock...
  • Página 43: Dati Tecnici

    1 Descripción del producto INFORMACIÓN Fecha de la última actualización: 2015-10-19 ► Lea este documento atentamente y en su totalidad antes de utilizar el producto. ► Siga las indicaciones de seguridad para evitar lesiones y daños en el producto. Ottobock | 43...
  • Página 44: Construcción Y Función

    (adaptadores de pie, suelas, protectores). 1.2 Posibilidades de combinación Este componente protésico es parte del sistema modular de Ottobock. En función de su estructura, se puede combinar con otros componentes proté­ sicos del sistema modular. En este capítulo encontrará más información so­...
  • Página 45: Condiciones Ambientales

    Actividad física recreativa: la vida útil es de 2 a 3 años. Uso intenso y deporte de alto rendimiento: la vida útil es de 1 año. Suela, protector El producto es una pieza de desgaste susceptible a sufrir un deterioro nor­ mal. Ottobock | 45...
  • Página 46: Seguridad

    Riesgo de lesiones debido a la rotura de piezas de soporte ► Utilice los componentes protésicos de acuerdo con la clasificación (véase el capítulo "Campo de aplicación"). PRECAUCIÓN Combinación no permitida de componentes protésicos Riesgo de lesiones debido a la rotura o la deformación del producto 46 | Ottobock...
  • Página 47: Componentes Incluidos En El Suministro

    Una reducción de la amortiguación o una disminución de la resistencia en el antepié son signos apreciables que indican fallos en el funcionamiento. 4 Componentes incluidos en el suministro Cantidad Denominación Referencia Instrucciones de uso – Pie protésico – Ottobock | 47...
  • Página 48: Preparación Para El Uso

    Riesgo de lesiones debido a daños en los componentes protésicos ► Tenga en cuenta las indicaciones de alineamiento y montaje. 5.1 Seleccionar la rigidez 1E91 Ottobock recomienda seleccionar el grado de rigidez en función del peso corporal y de la manera de correr. Peso corporal Carrera de fondo...
  • Página 49: Montaje De La Suela

    Las imágenes sobre el alineamiento básico se encuentran al principio de este documento. INFORMACIÓN Tenga en cuenta que es posible que haya que alinear la prótesis deportiva con una longitud mayor que la prótesis de diario. Así se compensa la amortiguación del pie protésico. Ottobock | 49...
  • Página 50     Orientación sagital del pie protésico Posición a–p del punto de referencia con respecto a la línea de alineamiento: véanse las imágenes al principio del docu­ mento     Orientación frontal del pie protésico 50 | Ottobock...
  • Página 51: Alineamiento Estático

        Tenga en cuenta la posición de abducción o de aducción. 5.4.2 Alineamiento estático • Ottobock recomienda adaptar la prótesis empleando el L.A.S.A.R. Pos­ ture. Prótesis transtibiales: la línea de carga debería pasar aprox. 15 mm • hacia anterior con respecto al punto de giro de compromiso según Nie­...
  • Página 52: Ajustar El Pie Protésico

    6 Limpieza 1) Limpie el producto con un paño húmedo y suave. 2) Seque el producto con un paño suave. 3) Deje secar al aire la humedad residual. 52 | Ottobock...
  • Página 53: Mantenimiento

    IX de la directiva, el producto se ha clasificado en la clase I. La declaración de conformidad ha sido elaborada por el fabricante bajo su pro­ pia responsabilidad según el anexo VII de la directiva. Ottobock | 53...
  • Página 54: Datos Técnicos

    ► Instrua o usuário sobre a utilização correta e segura do produto. ► Guarde este documento. 1.1 Construção e funcionamento Os pés protéticos 1E91 Runner e 1E93 Runner junior destinam-se ao uso em próteses esportivas. O 1E93 Runner junior foi construído para próteses esportivas infantis.
  • Página 55: Possibilidades De Combinação

    (adaptador de pé, solas de corrida e protetores). 1.2 Possibilidades de combinação Este componente protético é parte integrante do sistema modular Ottobock, podendo ser combinado com outros componentes protéticos deste sistema modular com base em sua construção. Este capítulo contém as possíveis restrições.
  • Página 56: Condições Ambientais

    Aviso sobre potenciais danos técnicos. INDICAÇÃO 3.2 Indicações gerais de segurança CUIDADO Uso sob condições ambientais inadmissíveis Risco de lesões devido a danificações do produto ► Não exponha o produto a condições ambientais inadmissíveis (consul­ te o capítulo "Condições ambientais"). 56 | Ottobock...
  • Página 57 (consulte "Sinais de alterações ou perda de funciona­ mento durante o uso" neste capítulo). ► Se necessário, tome as medidas adequadas (por ex., reparo, substitui­ ção, revisão pelo serviço de assistência do fabricante, etc.). Ottobock | 57...
  • Página 58: Material Fornecido

    Risco de lesões devido a danos aos componentes protéticos ► Observe as indicações de alinhamento e montagem. 5.1 Seleção da rigidez 1E91 A Ottobock recomenda selecionar a variante de rigidez em função do peso corporal e do estilo de corrida. Peso corporal Corrida de longa dis­...
  • Página 59: Montagem Do Adaptador

    ► Utilize o pé protético apenas com a sola de corrida. ► Utilize solas de corrida com spikes somente em pisos esportivos ade­ quados para tal. 1) Encaixar a sola no pé protético. 2) Fixar a sola com os respectivos parafusos. Ottobock | 59...
  • Página 60: Alinhamento Básico

    Conectar o pé protético e o encaixe protético por meio dos adapta­ dores escolhidos, observando os manuais de utilização dos adap­ tadores.     Alinhamento sagital encaixe protético Na região proximal centralmente à linha de alinhamento Flexão do encaixe Flexão do coto do paciente + 5° 60 | Ottobock...
  • Página 61: Alinhamento Estático

        Observar a posição de abdução ou de adução. 5.4.2 Alinhamento estático • A Ottobock recomenda adaptar a prótese com a ajuda do L.A.S.A.R. Posture. Próteses TT: recomenda-se que a linha de carga passe aprox. 15 mm • anteriormente à articulação monocêntrica segundo Nietert.
  • Página 62: Prova Dinâmica

    1) Soltar os dois pinos roscados, colocados lado a lado e aparafusados mais profundamente. 2) Caso o núcleo de ajuste não possa ser girado: bata cuidadosa­ mente de cima para baixo no núcleo de ajuste para soltá-lo. Ajustar o ângulo de rotação desejado. 62 | Ottobock...
  • Página 63: Manutenção

    9.1 Responsabilidade O fabricante se responsabiliza, se o produto for utilizado de acordo com as descrições e instruções contidas neste documento. O fabricante não se res­ ponsabiliza por danos causados pela não observância deste documento, es­ Ottobock | 63...
  • Página 64: Dados Técnicos

    INFORMATIE Datum van de laatste update: 2015-10-19 ► Lees dit document aandachtig door voordat u het product in gebruik neemt. ► Neem de veiligheidsvoorschriften in acht om persoonlijk letsel en scha­ de aan het product te voorkomen. 64 | Ottobock...
  • Página 65: Constructie En Functie

    ► Bewaar dit document. 1.1 Constructie en functie De prothesevoeten 1E91 Runner en 1E93 Runner junior zijn voor de toepas­ sing in sportprothesen bedoeld. De 1E93 Runner junior werd speciaal voor kinder-sportprothesen ontwikkeld. De contour voor de veer van carbon zorgt voor een grote aandrijfkracht en een geringe weerstand.
  • Página 66 Stof, zand, sterk hygroscopische deeltjes (bijv. talkpoeder) 2.4 Gebruiksduur Prothesevoet, voetadapter Recreatiesport: De gebruiksduur bedraagt twee tot drie jaar. Intensief gebruik en topsport: De gebruiksduur bedraagt 1 jaar. Loopzool, protector Het product is slijtagegevoelig en gaat daardoor maar een beperkte tijd mee. 66 | Ottobock...
  • Página 67: Betekenis Van De Gebruikte Waarschuwingssymbolen

    Gevaar voor verwonding door breuk van dragende delen ► Gebruik de prothesecomponenten in overeenstemming met de classifi­ catie (zie het hoofdstuk "Toepassingsgebied"). VOORZICHTIG Niet-toegestane combinatie van prothesecomponenten Gevaar voor verwonding door breuk of vervorming van het product Ottobock | 67...
  • Página 68: Inhoud Van De Levering

    (bijv. reparatie, vervanging, controle door de klantenservice van de fabrikant, enz.). Tekenen van functieveranderingen of -verlies tijdens het gebruik Waarneembare tekenen van functieverlies zijn een verminderde veerwerking en/of een verminderde voorvoetweerstand. 4 Inhoud van de levering Aantal Omschrijving Artikelnummer gebruiksaanwijzing – prothesevoet – 68 | Ottobock...
  • Página 69: Gebruiksklaar Maken

    Gevaar voor verwonding door beschadiging van prothesecomponenten ► Neem de opbouw- en montage-instructies in acht. 5.1 Kiezen van de stijfheid 1E91 Ottobock adviseerd om de stijfheidsvariant te kiezen op basis van het lichaamsgewicht en de loopstijl. Lichaamsgewicht Hardlopen lange Sprint...
  • Página 70: Monteren Van De Loopzool

    De afbeeldingen voor de basisopbouw vindt u aan het begin van dit docu­ ment. INFORMATIE Houdt u er rekening mee dat de sportprothese eventueel langer dan de prothese voor dagelijks gebruik moet worden opgebouwd. Hierdoor wordt de veerwerking van de prothesevoet gecompenseerd. 70 | Ottobock...
  • Página 71 Lijn de prothesecomponenten uit en monteer ze in het opbouwapparaat zoals hieronder aangegeven:     Sagittale uitlijning prothesevoet a–p-positionering van het opbouwreferentiepunt ten opzichte van de opbouwlijn: zie afbeeldingen aan het begin van het document     Frontale uitlijning prothesevoet Ottobock | 71...
  • Página 72: Statische Opbouw

        Let op de abductie- of adductiestand. 5.4.2 Statische opbouw • Ottobock adviseert op de prothese met behulp van de L.A.S.A.R. Postu­ re aan te passen. TT-prothesen: de belastingslijn moet ca. 15 mm anterieur van het com­ • promisdraaipunt volgens Nietert verlopen.
  • Página 73: Prothesevoet Uitlijnen

    3) Borg de stelbouten met Loctite® en draai deze vast (zie voor het aanhaal­ moment de gebruiksaanwijzing van de betreffende adapter). 6 Reiniging 1) Reinig het product met een vochtige, zachte doek. 2) Droog het product af met een zachte doek. 3) Laat het achtergebleven vocht aan de lucht opdrogen. Ottobock | 73...
  • Página 74: Afvalverwerking

    Op grond van de classificatiecriteria volgens bijlage IX van deze richtlijn is het product ingedeeld in klasse I. De verklaring van overeenstemming is daarom door de fabrikant geheel onder eigen verantwoordelijkheid opgemaakt volgens bijlage VII van de richtlijn. 74 | Ottobock...
  • Página 75: Technische Gegevens

    ► Instruera brukaren om korrekt och ofarlig användning av produkten. ► Förvara detta dokument. 1.1 Konstruktion och funktion Protesfötterna 1E91 Runner och 1E93 Runner junior är avsedda för använd­ ning i sportproteser. 1E93 Runner junior har utvecklats för sportproteser för barn.
  • Página 76 Produkten är uteslutande avsedd för protesförsörjning av de nedre extremite­ terna. 2.2 Användningsområde Produkten är godkänd för en viss maximal kroppsvikt (se kapitlet ”Tekniska uppgifter” se sida 85). Produkten lämpar sig inte för idrottsgrenen längdhopp eller för idrotter med jämförbar belastning av protesen. 76 | Ottobock...
  • Página 77: Produktens Livslängd

    3.2 Allmänna säkerhetsanvisningar OBSERVERA Användning under otillåtna omgivningsförhållanden Risk för personskador om produkten skadas ► Utsätt inte produkten för otillåtna omgivningsförhållanden (se kapitlet ”Omgivningsförhållanden”). ► Kontrollera om produkten har skadats om den har utsatts för otillåtna omgivningsförhållanden. Ottobock | 77...
  • Página 78 ► Använd inte produkten mer om dess funktioner har förändrats eller gått förlorade (se ”Tecken på förändrad eller förlorad funktion vid användning” i det här kapitlet). ► Vidta vid behov lämpliga åtgärder (t.ex. reparation, byte eller kontroll hos tillverkarens kundtjänst och så vidare). 78 | Ottobock...
  • Página 79: Val Av Styvhet

    OBSERVERA Felaktig inriktning eller montering Risk för personskador till följd av skador på proteskomponenter ► Observera anvisningarna för inriktning och montering. 5.1 Val av styvhet 1E91 Ottobock rekommenderar att man väljer styvhetsvariant efter kroppsvikt och löpstil. Kroppsvikt Långdistanslöpning Sprint Styvhetsvariant 40 kg till 50 kg...
  • Página 80: Montering Av Adaptern

    ► Använd bara protesfoten tillsammans med en löparsula. ► Löparsulor med dobbar ska endast användas på lämpliga underlag. 1) Sätt på sulan på protesfoten. 2) Fixera sulan med avsedda skruvar. Protesfot Sula 1E91 2Z540 2Z541 1E93 2Z543 80 | Ottobock...
  • Página 81 Sätt ihop protesfoten och proteshylsan med hjälp av den utvalda adaptern. Följ bruksanvisningarna för adaptrarna.     Sagittal justering av proteshylsan I det proximala området mitt på referenslinjen Hylsflexion Patientens stumpflexion +5°     Observera abduktionsställning eller adduktionsställning. Ottobock | 81...
  • Página 82: Statisk Inriktning

    Patientens stumpflexion +5°     Observera abduktionsställning eller adduktionsställning. 5.4.2 Statisk inriktning • Ottobock rekommenderar att protesen anpassas med hjälp av L.A.S.A.R. Posture. TT-proteser: Belastningslinjen bör löpa ca 15 mm anteriort om kompro­ • missledaxeln enligt Nietert. TF-proteser: Belastningslinjen bör löpa ca 40 mm anteriort om pro­...
  • Página 83: Rikta In Protesfoten

    3) Säkra gängstiften med Loctite® och dra åt (se bruksanvisningen till re­ spektive adapter för uppgift om åtdragningsmoment). 6 Rengöring 1) Rengör produkten med en fuktig och mjuk trasa. 2) Torka produkten med en mjuk trasa. 3) Låt resterande fuktighet torka bort i luften. Ottobock | 83...
  • Página 84: Juridisk Information

    Produkten uppfyller kraven för medicintekniska produkter i EG-direktivet 93/42/EEG. På grund av klassificeringskriterierna enligt bilaga IX i direktivet har produkten placerats i klass I. Förklaringen om överensstämmelse har därför skapats av tillverkaren som enskilt ansvar enligt bilaga VII i direktivet. 84 | Ottobock...
  • Página 85: Tekniska Uppgifter

    ► Opbevar dette dokument til senere brug. 1.1 Konstruktion og funktion Protesefødderne 1E91 Runner og 1E93 Runner junior er beregnet til brug i sportsproteser. 1E93 Runner junior er konstrueret til sportsproteser til børn. Fjederformen af karbon sørger for en stor drivkraft og en lav modstand. Pro­...
  • Página 86 1.2 Kombinationsmuligheder Disse protesekomponenter er del af Ottobock's modulære system. De kan iht. de pågældende konstruktion kombineres med modulsystemets andre protesekomponenter. Mulige begrænsninger fremgår af dette kapitel. I tilfæl­ de af spørgsmål bedes du kontakte producenten. Brug kun protesekomponenter, som er godkendt til den pågælden­...
  • Página 87 ► Kontroller produktet for skader, hvis det er blevet udsat for ikke-tilladte omgivelsesbetingelser. ► Hold op med at anvende produktet ved tydelige skader eller i tvivlstil­ fælde. ► Sørg efter behov for egnede foranstaltninger (f.eks. rengøring, repara­ tion, udskiftning, kontrol hos producenten eller et autoriseret bandageri osv.). Ottobock | 87...
  • Página 88 ► Sørg efter behov for egnede foranstaltninger (f.eks. reparation, udskift­ ning, kontrol hos producentens kundeservice osv.). BEMÆRK Mekanisk overbelastning Funktionsbegrænsninger pga. mekanisk beskadigelse ► Kontroller produktet for beskadigelser, inden det tages i brug. ► Produktet må ikke anvendes, hvis der forekommer funktionsbegræns­ ninger. 88 | Ottobock...
  • Página 89: Indretning Til Brug

    Forkert opbygning eller montering Risiko for personskade som følge af beskadigede protesekomponenter ► Følg opbygnings- og monteringsanvisningerne. 5.1 Valg af stivhed 1E91 Ottobock anbefaler at vælge en stivhedsvariant, der passer til kropsvægten og til den pågældende løbestil. Kropsvægt Langdistanceløb Sprint Stivhedsvariant 40 kg til 50 kg...
  • Página 90: Montering Af Adapteren

    ► Protesefoden må kun anvendes med løbesål. ► Løbesåler med pigge må kun anvendes på underlag, som er egnede hertil. 1) Sæt sålen på protesefoden. 2) Fiksér sålen med de dertil beregnede skruer. Protesefod Sål 1E91 2Z540 2Z541 1E93 2Z543 90 | Ottobock...
  • Página 91 Protesefoden og protesehylsteret forbindes ved hjælp af den valgte adapter. Samtidig skal brugsanvisningen til adapteren overholdes.     Sagittal justering protesehylster I proksimalt område, i midten i forhold til opbygningslinjen Hylsterfleksion Patientens stumpfleksion + 5°     Vær opmærksom på abduktionsstilling eller adduktionsstilling. Ottobock | 91...
  • Página 92: Statisk Opbygning

        Vær opmærksom på abduktionsstilling eller adduktionsstilling. 5.4.2 Statisk opbygning • Ottobock anbefaler at tilpasse protesen vha. L.A.S.A.R. Posture. TT-proteser: Belastningslinjen skal løbe ca. 15 mm anteriort for kom­ • promis-drejepunktet iht. Nietert. TF-proteser: Belastningslinjen skal løbe ca. 40 mm anteriort for knæ­...
  • Página 93: Justering Af Protesefoden

    3) Sikr gevindstifterne med Loctite® og spænd fast (tilspændingsmoment, se brugsanvisningen til den pågældende adapter). 6 Rengøring 1) Rengør produktet med en fugtig, blød klud. 2) Tør produktet af med en blød klud. 3) Den resterende fugtighed lufttørres. Ottobock | 93...
  • Página 94: Bortskaffelse

    Produktet opfylder kravene i det europæiske direktiv 93/42/EØF om medi­ cinsk udstyr. Produktet er klassificeret i klasse I på baggrund af klassifice­ ringskriterierne i henhold til dette direktivs bilag IX. Derfor har producenten eneansvarligt udarbejdet overensstemmelseserklæringen i henhold til direkti­ vets bilag VII. 94 | Ottobock...
  • Página 95: Tekniske Data

    ► Ta vare på dette dokumentet. 1.1 Konstruksjon og funksjon Proteseføttene 1E91 Runner og 1E93 Runner junior er beregnet til bruk i sportsproteser. 1E93 Runner junior er konstruert for barnesportsproteser. Fjærkonturen av karbon sørger for høy fremdriftskraft og liten motstand. Pro­...
  • Página 96 1E91 Produktet egner seg ikke som hverdagsprotese. 1E93 Produktet er utviklet til bruk i en barneprotese. Produktet egner seg ikke som hverdagsprotese. Godkjent opp til en kroppshøyde på maks. 135 cm. 2.3 Miljøforhold Tillatte miljøforhold Brukstemperaturområde -10 °C til +60 °C 96 | Ottobock...
  • Página 97 ► Om nødvendig må du sørge for egnede tiltak (f.eks. rengjøring, repara­ sjon, utskiftning, kontroll utført av produsenten eller fagverksted etc.). FORSIKTIG Gjenbruk på en annen bruker Fare for personskade grunnet funksjonstap samt skader på produktet ► Bruk produktet kun til én bruker. Ottobock | 97...
  • Página 98 Funksjonsbegrensning pga. mekanisk skade ► Kontroller produktet for skader før hver bruk. ► Produktet må ikke lenger brukes ved funksjonsbegrensninger. ► Om nødvendig må du sørge for egnede tiltak (f.eks. reparasjon, utskift­ ning, kontroll gjennom kundeservicen til produsenten osv.). 98 | Ottobock...
  • Página 99: Klargjøring Til Bruk

    FORSIKTIG Feilaktig oppbygging eller montering Fare for personskade grunnet skader på protesekomponenter ► Følg oppbyggings- og monteringsanvisningene. 5.1 Valg av stivhet 1E91 Ottobock anbefaler å velge stivhetsvariant avhengig av kroppsvekt og løpe­ stil. Kroppsvekt Langdistanseløp Sprint Stivhetsvariant 40 kg til 50 kg...
  • Página 100: Montering Av Adapteren

    ► Bruk alltid protesefoten med løpesåle. ► Løpesåler med pigger skal bare brukes på dertil egnede idrettsunder­ lag. 1) Sett sålen på protesefoten. 2) Fest sålen med de tilhørende skruene. Protesefot Såle 1E91 2Z540 2Z541 1E93 2Z543 100 | Ottobock...
  • Página 101 Protesefoten og protesehylsen kobles sammen ved hjelp av de valgte adapterne. Følg da bruksanvisningene til adapterne.     Sagittal innretting av protesehylsen I det proksimale området sentralt i forhold til oppbyggingslin­ Hylsefleksjon Brukerens stumpfleksjon + 5°     Ta hensyn til abduksjonsstilling eller adduksjonsstilling. Ottobock | 101...
  • Página 102: Statisk Oppbygging

        Ta hensyn til abduksjonsstilling eller adduksjonsstilling. 5.4.2 Statisk oppbygging • Ottobock anbefaler å tilpasse protesen ved hjelp av L.A.S.A.R. Posture. TT-proteser: Belastningslinjen bør gå ca. 15 mm foran kompromiss­ • dreiepunktet etter Nietert. TF-proteser: Belastningslinjen bør gå ca. 40 mm foran dreieaksen til •...
  • Página 103: Justering Av Protesefoten

    6 Rengjøring 1) Rengjør produktet med en fuktig, myk klut. 2) Tørk av produktet med en myk klut. 3) Restfuktigheten lufttørkes. 7 Vedlikehold FORSIKTIG Ikke-overholdelse av vedlikeholdsanvisningene Fare for personskader grunnet funksjonsendring eller -tap samt skader på produktet Ottobock | 103...
  • Página 104: Juridiske Merknader

    VII. 10 Tekniske data 1E91 Stivhetsvariant SPR-1 SPR-2 SPR-3 SPR-4 SPR-5 SPR-6 Monteringshøyde [cm] ca. 30 Monteringshøyde, belas­ ca. 27 tet [cm] Vekt [g] Maks. kroppsvekt [kg] 104 | Ottobock...
  • Página 105: Tuotteen Kuvaus

    ► Perehdytä käyttäjä tuotteen asianmukaiseen ja vaarattomaan käyttöön. ► Säilytä tämä asiakirja. 1.1 Rakenne ja toiminta Proteesin jalkaterät 1E91 Runner ja 1E93 Runner junior on tarkoitettu käytet­ täväksi urheiluproteeseissa. 1E93 Runner junior on suunniteltu lasten urhei­ luproteeseja varten. Joustava hiilikuitumuoto takaa hyvän juoksuvoiman ja vähäisen vastuksen.
  • Página 106 Sallittu maks. 135 cm ruumiinpituuteen asti. 2.3 Ympäristöolosuhteet Sallitut ympäristöolosuhteet Käyttölämpötila -10 °C...+60 °C Sallittu suhteellinen ilmankosteus: 0 %...90 %, ei kondensoitumista Kielletyt ympäristöolosuhteet Mekaaniset värähtelyt tai iskut Hiki, virtsa, makea vesi, suolainen vesi, hapot Pöly, hiekka, voimakkaasti hygroskooppiset hiukkaset (esim. talkki) 106 | Ottobock...
  • Página 107: Käyttöohjeen Varoitussymbolien Selitys

    ► Huolehdi tarvittaessa asiaankuuluvista toimenpiteistä (esim. puhdistus, korjaus, korvaaminen, valmistajan tai erikoiskorjaamon suorittama tar­ kastus jne.). HUOMIO Luovuttaminen toisen potilaan käyttöön Loukkaantumisvaara tuotteen toimintojen heikkenemisen sekä vaurioitumi­ sen seurauksena ► Luovuta tuote vain yhdelle potilaalle. HUOMIO Tuotteen ylikuormitus Loukkaantumisvaara kantavien osien murtumisen seurauksena Ottobock | 107...
  • Página 108: Käyttöohje

    ► Huolehdi tarvittaessa asiaankuuluvista toimenpiteistä (esim. korjaus, vaihto, valmistajan asiakaspalvelun suorittama tarkastus jne.). Merkkejä toimivuuden muuttumisesta tai heikkenemisestä käytön yhteydessä Vähentynyt joustavuus ja pienentynyt etujalkaterän vastus ovat havaittavia merkkejä toimivuuden heikkenemisestä. 4 Toimituspaketti Määrä Nimi Koodi Käyttöohje – Proteesin jalkaterä – 108 | Ottobock...
  • Página 109: Saattaminen Käyttökuntoon

    5 Saattaminen käyttökuntoon HUOMIO Virheellinen kokoonpano tai asennus Loukkaantumisvaara proteesin osien vaurioitumisen seurauksena ► Huomioi kokoonpano- ja asennusohjeet. 5.1 Jäykkyyden valinta 1E91 Ottobock suosittelee valitsemaan jäykkyysmallin ruumiinpainon ja juoksutyy­ lin mukaan. Ruumiinpaino Pitkänmatkanjuoksu Pikajuoksu Jäykkyysmalli 40 kg – 50 kg SPR-1 SPR-2 (90 lbs – 110 lbs) 50 kg – 60 kg...
  • Página 110: Juoksupohjan Asennus

    Perusasennukseen liittyvät kuvat löytyvät tämän käyttöohjeen alusta. TIEDOT Ota huomioon, että urheiluproteesi on mahdollisesti asennettava pitemmäk­ si kuin tavallinen proteesi. Sen tarkoituksena on kompensoida proteesin jal­ katerän joustovaikutusta. Perusasennus TT Perusasennuksen vaiheet Suositellut työkalut: Goniometri 662M4, 50:50-mittatulkki 743A80, aennuslaite (esim.  PROS.A. Assembly 743A200) 110 | Ottobock...
  • Página 111 (katso sivu 112)     Proteesin polvinivelen sagittaalinen kohdistus Tarkistuspisteen a–p-asento asennusviivaan nähden: -15 mm     Proteesin polvinivelen frontaalinen kohdistus Rotaatio lateraaliseen suuntaan: n. 5°     Yhdistä proteesin jalkaterä ja proteesiholkki valittujen adapterien avulla. Noudata tällöin adapterien käyttöohjeita. Ottobock | 111...
  • Página 112: Staattinen Asennus

    Potilaan tyngän fleksio + 5°     Ota huomioon abduktio- tai adduktioasento. 5.4.2 Staattinen asennus • Ottobock suosittelee sovittamaan proteesin L.A.S.A.R. Posturen avulla. TT-proteesit: Rasitusviivan tulisi kulkea anteriorisesti n. 15 mm Nietertin • mukaan kompromissina pidettävästä nivelpisteestä. TF-proteesit: Rasitusviivan tulisi kulkea anteriorisesti n. 40 mm protee­...
  • Página 113 Tätä tuotetta ei saa hävittää kaikkialla lajittelemattomien kotitalousjätteiden mukana. Jos hävität jätteet vastoin maakohtaisia määräyksiä, sillä voi olla hai­ tallisia vaikutuksia ympäristölle ja terveydelle. Huomioi kyseisen maan vas­ taavien viranomaisten ohjeet koskien palautus-, keräys- ja hävittämistoimen­ piteitä. Ottobock | 113...
  • Página 114: Oikeudelliset Ohjeet

    [kg] 1E93 Jäykkyysmalli SPR-1 SPR-2 SPR-3 SPR-4 SPR-5 Asennuskorkeus [cm] n. 18,5 Asennuskorkeus, kuormitettu­ n. 16 na [cm] Paino [g] Korkein sallittu ruumiinpaino [kg] Koodi 4R218 4R224 Paino [g] Järjestelmäkorkeus [mm] Materiaali Korkein sallittu ruumiinpaino [kg] 114 | Ottobock...
  • Página 115: Opis Produktu

    ► Należy przechować niniejszy dokument. 1.1 Konstrukcja i funkcja Stopy protezowe 1E91 Runner i 1E93 Runner junior są przeznaczone do zastosowania w protezach sportowych. Stopa 1E93 Runner junior została skonstruowana do dziecięcych protez sportowych. Kształt sprężyny z włókna węglowego dba o wysoką siłę napędową i mały opór.
  • Página 116: Warunki Otoczenia

    Zastosowanie w zakresie temperatur -10°C do +60°C Dopuszczalny zakres względnej wilgotności powietrza 0% do 90%, brak skraplania Niedozwolone warunki otoczenia Mechaniczne wibracje lub uderzenia Pot, mocz, woda bieżąca, woda słona, kwasy Kurz, piasek, cząsteczki wodochłonne (np. talk) 116 | Ottobock...
  • Página 117: Okres Użytkowania

    PRZESTROGA Ponowne zastosowanie w przypadku innego pacjenta Niebezpieczeństwo urazu wskutek utraty działania jak i uszkodzeń produktu ► Produkt jest przeznaczony do stosowania tylko przez jednego pacjenta. Ottobock | 117...
  • Página 118 Ograniczenie funkcji wskutek przeciążenia mechanicznego ► Przed każdym zastosowaniem należy dokonać kontroli produktu pod kątem uszkodzeń. ► Produktu nie stosować w przypadku ograniczeń w funkcjonowaniu. ► W razie konieczności należy podjąć odpowiednie kroki (np. naprawa, wymiana, kontrola przez serwis producenta, itp.). 118 | Ottobock...
  • Página 119: Zakres Dostawy

    Niebezpieczeństwo urazu wskutek uszkodzeń na komponentach protezo­ wych ► Prosimy przestrzegać wskazówek odnośnie osiowania i montażu. 5.1 Wybór sztywności 1E91 Ottobock zaleca wybór wariantu sztywności w zależności od ciężaru ciała i stylu biegania. Ciężar ciała Bieg długodystansowy Sprint Wariant sztywności 40 kg do 50 kg...
  • Página 120: Montaż Adaptera

    ► Podeszwy z kolcami należy używać tylko na powierzchniach do upra­ wiania sportu. 1) Podeszwę należy wsunąć na stopę protezową. 2) Podeszwę należy zamocować za pomocą śrub, przeznaczonych do tego celu. Stopa protezowa Podeszwa 1E91 2Z540 2Z541 1E93 2Z543 120 | Ottobock...
  • Página 121: Osiowanie Podstawowe

        Ustawienie w płaszczyźnie strzałkowej lej protezowy W obrębie bliższym środkowo w stosunku do linii osiowania Zgięcie leja Zgięcie kikuta pacjenta + 5°     Należy zwrócić uwagę na pozycję odwodzenia lub pozycję przywo­ dzenia. Ottobock | 121...
  • Página 122: Osiowanie Statyczne

    Należy zwrócić uwagę na pozycję odwodzenia lub pozycję przywo­ dzenia. 5.4.2 Osiowanie statyczne • Ottobock zaleca dopasowanie protezy za pomocą L.A.S.A.R. Posture. Protezy podudzia: Linia obciążenia powinna przebiegać ok. 15 mm z • przodu kompromisowego punktu obrotowego według Nieterta. Protezy uda: Linia obciążenia powinna przebiegać ok. 40 mm z przodu •...
  • Página 123: Ustawienie Stopy Protezowej

    Należy ustawić wymagany kąt obrotu. 3) Kołki gwintowane zabezpieczyć za pomocą Loctite® i dokręcić (moment dokręcenia patrz instrukcja użytkowania odpowiedniego adaptera). 6 Czyszczenie 1) Produkt czyścić wilgotną, miękką ścierką. 2) Produkt wytrzeć do sucha miękką ścierką. Ottobock | 123...
  • Página 124: Wskazówki Prawne

    Produkt spełnia wymogi dyrektywy europejskiej 93/42/EWG dla produktów medycznych. Na podstawie kryteriów klasyfikacji zgodnie z załącznikiem IX dyrektywy produkt został przyporządkowany do klasy I. Dlatego deklaracja zgodności została sporządzona przez producenta na własną odpowiedzialno­ ść zgodnie z załącznikiem VII dyrektywy. 124 | Ottobock...
  • Página 125: Dane Techniczne

    ► A felhasználót tanítsa meg a termék szakszerű és veszélytelen használa­ tára. ► Őrízze meg ezt a dokumentumot. 1.1 Felépítés és működés Az 1E91 Runner és a 1E93 Runner junior protézislábakat sportprotézisekben történő alkalmazásra terveztük. A 1E93 Runner junior gyermek sportprotézi­ sek számára készült. Ottobock | 125...
  • Página 126 Ez a dokumentum információkat tartalmaz a protézisláb tartozék termékeiről (lábadapter, járótalpak, protektorok) is. 1.2 Kombinációs lehetőségek Ez a protézisalkatrész az Ottobock modulrendszer része. A konstrukciójával kombinálható a modulrendszer más protézis alkatrészeivel. A lehetséges kor­ látozásokat ebben a fejezetben találja. Kérdés esetén forduljon a gyártóhoz.
  • Página 127: Környezeti Feltételek

    VIGYÁZAT Figyelmeztetések esetleges műszaki hibákra. ÉRTESÍTÉS 3.2 Általános biztonsági tudnivalók VIGYÁZAT Használat nem megengedett környezeti körülmények között Sérülésveszély a termék megrongálódása miatt ► A terméket ne tegye ki nem megengedett környezeti körülmények­ nek(lásd: "Környezeti körülmények" c. fejezet). Ottobock | 127...
  • Página 128 ► A működés megváltozása vagy elvesztése esetén a terméket ne hasz­ nálja tovább (lásd "A működés megváltozásainak vagy elvesztésének je­ lei a használat során" c. fejezetet). ► Szükség esetén meg kell tenni a megfelelő intézkedéseket (pl. javítás, csere, ellenőrzés a gyártó szakszervizében, stb.). 128 | Ottobock...
  • Página 129: A Szállítmány Tartalma

    Hibás felépítés vagy szerelés Sérülésveszély a protézis alkatrészeinek megrongálódása miatt ► Be kell tartani a felépítési és szerelési utasítás előírásait. 5.1 A merevség kiválasztása 1E91 Az Ottobock a merevség változat kiválasztását a testsúly és a futási stílus függvényében javasolja. Testsúly Távfutás Vágta Merevségi változat...
  • Página 130 ► A protézislábat csak a járótalppal használja. ► A szöges járótalpakat csak az erre alkalmas sportpályákon használja. 1) Dugja fel a talpat a protézislábra. 2) A talpat az erre tervezett csavarokkal rögzítse. Protézisláb Talp 1E91 2Z540 2Z541 1E93 2Z543 130 | Ottobock...
  • Página 131 A felépítővonal közepének testközeli tartományában A tok behajlítása A paciens csonk behajlítása + 5°     Figyeljen a távolító és a közelítő helyzetekre. Alapfelépítés, TF Az alapfelépítés menete Ajánlott szerszámok: Goniometer 662M4, 50:50 idomszer 743A80, felépítő készülék (pl.PROS.A. Assembly 743A200) Ottobock | 131...
  • Página 132 A paciens csonk behajlítása + 5°     Figyeljen a távolító és a közelítő helyzetekre. 5.4.2 Statikai felépítés • Az Ottobock a protézis beigazítását a L.A.S.A.R. Posture segítségével javasolja. TT-protézisek: Nietert szerint a terhelési vonal fusson le kb. 15 mm-el a • kompromisszumos forgáspont mögött.
  • Página 133: Karbantartás

    2) A terméket puha ruhával törölgessük szárazra. 3) A maradék nedvességet a szabad levegőn kell leszárítani. 7 Karbantartás VIGYÁZAT A gondozási tanácsok be nem tartása Sérülésveszély a termék működésének megváltozása vagy elvesztése miatt ► Tartsa be a következő gondozási tanácsokat. Ottobock | 133...
  • Página 134: Jogi Tudnivalók

    A megfelelőségi nyilatkozat a gyártó kizárólagos felelőssége alap­ ján került kiállításra a Diektíva VII. Függelékének megfelelően. 10 Műszaki adatok 1E91 Merevségi változat SPR-1 SPR-2 SPR-3 SPR-4 SPR-5 SPR-6 Beépítési magasság [cm] kb. 30 Beépítési magasság, kb. 27 megterhelve [cm] Súly [g] Legnagyobb testsúly [kg] 134 | Ottobock...
  • Página 135: Popis Produktu

    ► Poučte uživatele ohledně správného a bezpečného používání produktu. ► Uschovejte si tento dokument. 1.1 Konstrukce a funkce Protézová chodidla 1E91 Runner a 1E93 Runner junior jsou určena pro pou­ žití ve sportovních protézách. 1E93 Runner junior bylo zkonstruováno pro dětské sportovní porotézy.
  • Página 136: Okolní Podmínky

    Schváleno pro tělesnou výšku do max. 135 cm. 2.3 Okolní podmínky Přípustné okolní podmínky Teplotní rozsah použití -10 °C až +60°C Přípustná relativní vlhkost vzduchu 0 % až 90 %, nekondenzující Nepřípustné okolní podmínky Mechanické vibrace nebo rázy Pot, moč, sladká voda, slaná voda, kyseliny 136 | Ottobock...
  • Página 137: Doba Použití

    ► V případě potřeby zajistěte vhodná opatření (např. vyčištění, oprava, vý­ měna, kontrola u výrobce nebo v protetické dílně atd.). POZOR Recirkulace a použití pro jiného pacienta Nebezpečí pádu v důsledku ztráty funkce a poškození produktu ► Používejte produkt pouze pro jednoho pacienta. Ottobock | 137...
  • Página 138 Omezení funkce v důsledku mechanického poškození ► Před každým použitím zkontrolujte, zda není výrobek poškozen. ► V případě omezení funkčnosti výrobek nepoužívejte. ► V případě potřeby proveďte vhodná opatření (např. opravu, výměnu, kontrolu v servisu u výrobce atd.). 138 | Ottobock...
  • Página 139: Rozsah Dodávky

    Nebezpečí poranění v důsledku poškození komponentů protézy ► Dbejte na dodržení pokynů pro stavbu a montáž. 5.1 Výběr tuhosti 1E91 Ottobock doporučuje výběr varianty tuhosti v závislosti na tělesné hmotnosti a běžeckému stylu. Tělesná hmotnost Běh na dlouhé vzdále­ Sprint nosti Tuhostní...
  • Página 140 ► Používejte běžecké stélky s hřeby jen na sportovní povrchy, které jsou k tomu vhodné. 1) Nasaďte stélku na protézové chodidlo. 2) Zašroubujte stélku pomocí šroubů, které jsou k tomu určené. Protézové chodidlo Podrážka 1E91 2Z540 2Z541 1E93 2Z543 140 | Ottobock...
  • Página 141: Základní Stavba

    Přitom dodržujte pokyny v návodech k použití adaptérů.     Sagitální vyrovnání pahýlového lůžka V proximální oblasti středově vůči stavební linii Flexe pahýlového lůžka Flexe pahýlu pacienta + 5°     Mějte na zřeteli polohu abdukce nebo addukce. Ottobock | 141...
  • Página 142: Statická Stavba

        Mějte na zřeteli polohu abdukce nebo addukce. 5.4.2 Statická stavba • Ottobock doporučuje přizpůsobit protézu pomocí L.A.S.A.R. Posture. TT protézy: Zátěžová linie by měla probíhat cca 15 mm anteriorně vůči • kompromisnímu středu otáčení dle Nieterta. TF protézy: Zátěžová linie by měla probíhat cca 40 mm anteriorně vůči •...
  • Página 143 2) Osušte produkt měkkým hadříkem. 3) Zbytkovou vlhkost odstraňte vysušením produktu na vzduchu. 7 Údržba POZOR Nerespektování pokynů pro údržbu Nebezpečí poranění v důsledku změny funkce nebo nefunkčnosti a poško­ zení produktu ► Dodržujte následující pokyny pro údržbu. Ottobock | 143...
  • Página 144: Právní Ustanovení

    Tuhostní varianta SPR-1 SPR-2 SPR-3 SPR-4 SPR-5 SPR-6 Stavební výška [cm] cca 30 Stavební výška, zatížená cca 27 [cm] Hmotnost [g] Max. tělesná hmotnost [kg] 1E93 Tuhostní varianta SPR-1 SPR-2 SPR-3 SPR-4 SPR-5 Stavební výška [cm] cca 18,5 144 | Ottobock...
  • Página 145: Descrierea Produsului

    ► Păstraţi acest document. 1.1 Construcţia şi modul de funcţionare Labele protetice 1E91 Runner şi 1E93 Runner junior sunt prevăzute pentru utilizarea în protezele de sport. 1E93 Runner junior a fost construit pentru proteză de sport pentru copii. Conturul elastic din carbon asigură o forţă ridicată de acţionare şi o rezis­...
  • Página 146: Condiţii De Mediu

    Condiţii de mediu admisibile Intervalul de temperatură de utilizare -10 °C până la +60 °C Umiditate atmosferică relativă admisibilă 0 % până la 90 %, fără condens Condiţii de mediu inadmisibile Vibraţii sau şocuri mecanice Transpiraţie, urină, apă dulce, apă sărată, acizi 146 | Ottobock...
  • Página 147: Durata De Utilizare

    înlocuire, controlul de către producător sau un atelier de spe­ cialitate, etc.). ATENŢIE Reutilizarea la un alt pacient Pericol de vătămare datorită pierderii funcţionalităţii precum şi deteriorări la produs ► Utilizaţi produsul doar la un singur pacient. Ottobock | 147...
  • Página 148 ► Înainte de fiecare utilizare verificaţi dacă produsul este deteriorat. ► Nu utilizaţi produsul când prezintă limitări funcţionale. ► Dacă este necesar, asiguraţi adoptarea măsurilor adecvate (de ex. re­ paraţie, înlocuire, control de către serviciul pentru clienţi al producăto­ rului, etc.). 148 | Ottobock...
  • Página 149: Conţinutul Livrării

    Aliniere sau asamblare eronată Pericol de vătămare prin deteriorarea componentelor protetice ► Respectaţi indicaţiile privind alinierea şi asamblarea. 5.1 Selectarea rigidităţii 1E91 Ottobock recomandă selectarea variantei rigide în funcţie de greutatea cor­ porală şi stilul de alegare. Greutatea corporală Alergare de semifond Sprint Variantă...
  • Página 150: Montarea Adaptorului

    ► Utilizaţi tălpile de alergare cu Spikes (crampoane) numai pentru pardo­ selile de sport adecvate pentru ele. 1) Introduceţi talpa pe laba protetică. 2) Fixaţi talpa cu şuruburile prevăzute în acest sens. Labă protetică Talpă 1E91 2Z540 2Z541 1E93 2Z543 150 | Ottobock...
  • Página 151: Alinierea Structurii De Bază

    În acest sens respectaţi instrucţiunile de utilizare ale dis­ pozitivelor de adaptare.     Aliniere sagitală cupă protetică În zona proximă centrat faţă de linia de montare Flexiunea cupei Flexiunea bontului pacientului + 5°     Acordaţi atenţie poziţiei de abducţie sau de aducţie. Ottobock | 151...
  • Página 152: Alinierea Statică

        Acordaţi atenţie poziţiei de abducţie sau de aducţie. 5.4.2 Alinierea statică • Ottobock recomandă adaptarea protezei cu ajutorul L.A.S.A.R. Posture. Protezele-TT: Linia de încărcare ar trebui să treacă cca. 15 mm anteri­ • or punctului de rotaţie de compromis conform Nietert.
  • Página 153: Alinierea Labei Protetice

    6 Curăţare 1) Curăţaţi produsul cu un prosop moale, umed. 2) Uscaţi produsul cu un prosop moale. 3) Pentru a elimina umezeala rămasă, lăsaţi produsul să se usuce la aer. Ottobock | 153...
  • Página 154: Eliminare Ca Deşeu

    În baza criteriilor de clasificare conform Ane­ xei IX a acestei directive, produsul a fost încadrat în Clasa I. Din acest motiv, declaraţia de conformitate a fost elaborată de producător pe proprie răspun­ dere, conform Anexei VII a Directivei. 154 | Ottobock...
  • Página 155: Date Tehnice

    ► Korisnika uputite u pravilnu i bezopasnu uporabu proizvoda. ► Sačuvajte ovaj dokument. 1.1 Konstrukcija i funkcija Protetska stopala 1E91 Runner i 1E93 Runner junior predviđena su za upo­ rabu u športskim protezama. 1E93 Runner junior konstruiran je za dječje športske proteze.
  • Página 156: Mogućnosti Kombiniranja

    Ovaj dokument sadržava i informacije o dodatnom priboru za protetsko sto­ palo (prilagodnik za stopalo, potplati, štitnici). 1.2 Mogućnosti kombiniranja Ova komponenta proteze dio je modularnog sustava proizvođača Ottobock. Zbog svoje konstrukcije može se kombinirati s drugim komponentama prote­ za modularnog sustava. Moguća ograničenja navedena su u ovom poglavlju.
  • Página 157: Uvjeti Okoline

    ► Proizvod nemojte izlagati nedopuštenim uvjetima okoline (vidi poglavlje „Uvjeti okoline“). ► Ako je proizvod bio izložen nedopuštenim uvjetima okoline, provjerite je li oštećen. ► U slučaju da uočite oštećenje ili ako sumnjate da je oštećen, nemojte se koristiti proizvodom. Ottobock | 157...
  • Página 158 ► U slučaju potrebe pobrinite se za prikladne mjere (npr. popravak, za­ mjenu, kontrolu u proizvođačevoj servisnoj službi itd.). NAPOMENA Mehaničko preopterećenje Ograničenje funkcije uslijed mehaničkog oštećenja ► Prije svake primjene provjerite je li proizvod oštećen. ► Proizvodom se nemojte koristiti u slučaju ograničenja funkcije. 158 | Ottobock...
  • Página 159: Sadržaj Isporuke

    Neispravno poravnanje ili montaža Opasnost od ozljeda uslijed oštećenja na komponentama proteze ► Pridržavajte se uputa za poravnanje i montažu. 5.1 Odabir tvrdoće 1E91 Ottobock preporučuje odabir varijante krutosti ovisno o tjelesnoj težini i stilu trčanja. Tjelesna težina Trčanje na duge pruge Šprint Varijanta krutosti 40 kg do 50 kg...
  • Página 160: Montiranje Prilagodnika

    1) Potplat nataknite na protetsko stopalo. 2) Potplat fiksirajte za to predviđenim vijcima. Protetsko stopalo Potplat 1E91 2Z540 2Z541 1E93 2Z543 5.4 Konstrukcija 5.4.1 Osnovno poravnanje INFORMACIJA Slike osnovnog poravnanje pronaći ćete u prilogu ovog dokumenta. 160 | Ottobock...
  • Página 161 Tijek osnovnog poravnanja Preporučeni alati: goniometar 662M4, mjerka 50:50 743A80, uređaj za poravnanje (npr. PROS.A. Assembly 743A200) Poravnanje i montažu komponenti proteze u uređaju za poravnanje provedi­ te u skladu sa sljedećim podatcima:     Sagitalna centriranost protetskog stopala Ottobock | 161...
  • Página 162: Statičko Poravnanje

    Opskrba TT: pri preuzimanju opterećenja obratite pozornost na fiziološki • pomak koljena. • Prilagodite centriranost protetskog stopala (vidi stranicu 163). Protetsko je stopalo optimalno centrirano ako je pri postavljanju okrenuto ravno prema naprijed. 162 | Ottobock...
  • Página 163: Poravnanje Protetskog Stopala

    1) Proizvod očistite vlažnom mekom krpom. 2) Proizvod osušite mekom krpom. 3) Preostalu vlagu ostavite da se osuši na zraku. 7 Održavanje OPREZ Nepridržavanje napomena za održavanje Opasnost od ozljeda zbog promjene ili gubitka funkcije te oštećenje pro­ izvoda Ottobock | 163...
  • Página 164: Pravne Napomene

    Prilogu VII Direktive. 10 Tehnički podatci 1E91 Varijanta krutosti SPR-1 SPR-2 SPR-3 SPR-4 SPR-5 SPR-6 Visina ugradnje [cm] pribl. 30 Visina ugradnje, pod pribl. 27 opterećenjem [cm] Težina [g] Maks. tjelesna težina [kg] 164 | Ottobock...
  • Página 165: Opis Izdelka

    ► Uporabnika poučite o pravilni in varni uporabi izdelka. ► Shranite ta dokument. 1.1 Sestava in funkcija Protezni stopali 1E91 Runner in 1E93 Runner junior sta predvideni za upo­ rabo v športnih protezah. Protezno stopalo 1E93 Runner junior je bilo zasno­ vano za otroške športne proteze.
  • Página 166: Pogoji Okolice

    Primerni pogoji okolice Temperaturno območje uporabe od -10 °C do +60 °C Dovoljena relativna vlažnost zraka od 0 % do 90 %, brez kondenzacije Neprimerni pogoji okolice Mehanske vibracije ali udarci Znoj, urin, sladka voda, slana voda, kisline Prah, pesek, močno higroskopski delci (npr. smukec) 166 | Ottobock...
  • Página 167: Življenjska Doba

    Nevarnost poškodb zaradi izgube funkcije ter poškodb na izdelku ► Izdelek je treba uporabljati le za enega bolnika. POZOR Preobremenitev izdelka Nevarnost poškodb zaradi zloma nosilnih delov ► Sestavne dele proteze je treba uporabiti v skladu s klasifikacijo (glejte razdelek "Področje uporabe"). Ottobock | 167...
  • Página 168: Obseg Dobave

    Znaki sprememb ali prenehanja delovanja pri uporabi Zmanjšan učinek vzmetenja ali manjši upor sprednjega dela stopala sta ob­ čutna znaka izgube funkcije. 4 Obseg dobave Količina Naziv Oznaka Navodila za uporabo – Protezno stopalo – 168 | Ottobock...
  • Página 169: Zagotavljanje Primernosti Za Uporabo

    Pomanjkljiva poravnava ali montaža Nevarnost poškodb zaradi poškodb na sestavnih delih proteze ► Upoštevajte napotke za poravnavo in montažo. 5.1 Izbira togosti 1E91 Ottobock priporoča, da izberete različico togosti glede na telesno težo in stil hoje. Telesna teža Tek na dolge proge Šprint Različica togosti...
  • Página 170: Montiranje Podplata

    INFORMACIJA Upoštevajte, da bo sestavljena športna proteza morda daljša od vsako­ dnevne proteze. Tako kompenzira vzmetni učinek proteznega stopala. Osnovno sestavljanje TT Potek osnovnega sestavljanja Priporočena orodja: goniometer 662M4, 50:50 šablona 743A80, naprava za sestavljanje (npr. PROS.A. Assembly 743A200) 170 | Ottobock...
  • Página 171 -15 mm     Frontalna poravnava proteznega kolena Rotacija lateralno: pribl. 5°     Protezno stopalo in ležišče proteze povežite s pomočjo izbranih adapterjev. Pri tem upoštevajte navodila za uporabo adapterjev. Ottobock | 171...
  • Página 172: Statično Sestavljanje

    Upogibanje krna bolnika + 5°     Upoštevajte položaj abdukcije ali adukcije. 5.4.2 Statično sestavljanje • Ottobock priporoča, da protezo prilagodite z uporabo naprave L.A.S.A.R. Posture. TT-proteze: linija obremenitve naj bi potekala pribl. 15 mm anteriorno • na kompromisno vrtišče po Nietertu.
  • Página 173: Pravni Napotki

    škodljiv vpliv na okolje in zdravje. Upoštevati je treba napotke pristojnega urada v državi uporabe glede vračanja, zbiranja in odstranjevanja. 9 Pravni napotki Za vse pravne pogoje velja ustrezno pravo države uporabnika, zaradi česar se lahko pogoji razlikujejo. Ottobock | 173...
  • Página 174: Tehnični Podatki

    Teža [g] Najv. telesna teža [kg] Oznaka 4R218 4R224 Teža [g] Sistemska višina [mm] Material Najv. telesna teža [kg] Slovaško 1 Popis výrobku INFORMÁCIA Dátum poslednej aktualizácie: 2015-10-19 ► Pred použitím výrobku si pozorne prečítajte tento dokument. 174 | Ottobock...
  • Página 175: Konštrukcia A Funkcia

    ► Používateľa zaučte do riadneho a bezpečného používania výrobku. ► Uschovajte tento dokument. 1.1 Konštrukcia a funkcia Protézy chodidiel 1E91 Runner a 1E93 Runner junior sú určené na použitie v športových protézach. Protéza chodidla 1E93 Runner junior bola skonštru­ ovaná pre detské športové protézy.
  • Página 176: Oblasť Použitia

    Intenzívne používanie a vrcholový šport: Doba používania je 1 rok. Podošva, protektor Výrobok je diel, ktorý podlieha bežnému opotrebovaniu. 3 Bezpečnosť 3.1 Význam varovných symbolov Varovanie pred možnými nebezpečenstvami nehôd a porane­ POZOR ní. Varovanie pred možnými technickými škodami. UPOZORNENIE 176 | Ottobock...
  • Página 177: Všeobecné Bezpečnostné Upozornenia

    „Možnosti kombinácie“. ► Na základe návodov na používanie komponentov protézy prekontrolujte, či sa smú kombinovať aj medzi sebou. POZOR Mechanické poškodenie výrobku Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku zmeny alebo straty funkcie ► S výrobkom zaobchádzajte opatrne. Ottobock | 177...
  • Página 178: Návod Na Používanie

    Chybná stavba alebo montáž Nebezpečenstvo poranenia spôsobené pádom v dôsledku škôd na kompo­ nentoch protézy ► Dodržiavajte pokyny pre montáž a zmontovanie. 5.1 Výber tuhosti 1E91 Ottobock odporúča výber variantu tuhosti v závislosti od telesnej hmotnosti a bežeckého štýlu. 178 | Ottobock...
  • Página 179: Montáž Podošvy

    2) Dolný diel adaptéra nasaďte na protiľahlú stranu. 3) 2 skrutky s vnútorným šesťhranom zaistite pomocou Loctite® a zaskrut­ kujte (uťahovací moment: 12 Nm). 5.3 Montáž podošvy POZOR Nesprávne použitie protézy chodidla a podošvy Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku chýbajúcej povrchovej priľnavosti a poškodenia výrobku Ottobock | 179...
  • Página 180: Základná Stavba

    Pozícia a–p bodu otáčania k línii stavby: -15 mm     Protézu chodidla a násadu protézy spojte pomocou zvoleného adaptéra. Dodržiavajte pri tom návody na používanie adaptéra.     Sagitálne vyrovnanie protézy chodidla V proximálnej oblasti v strede k línii stavby 180 | Ottobock...
  • Página 181: Statická Konštrukcia

        Prihliadajte na abdukčnú alebo addukčnú polohu. 5.4.2 Statická konštrukcia • Ottobock odporúča prispôsobiť protézu pomocou L.A.S.A.R. Posture. Protézy TT: záťažová línia by mala prebiehať cca 15 mm anteriórne ku • kompromisnému bodu otáčania podľa Nieterta. Protézy TF: záťažová línia by mala prebiehať cca 40 mm anteriórne k osi •...
  • Página 182 Nastavte želaný uhol otáčania. 3) Kolíky so závitom zaistite a utiahnite pomocou Loctite® (uťahovací mo­ ment pozri v návode na používanie príslušného adaptéra). 6 Čistenie 1) Produkt očistite mäkkou vlhkou handričkou. 2) Produkt vysušte mäkkou handričkou. 182 | Ottobock...
  • Página 183: Likvidácia

    Výrobok spĺňa požiadavky európskej smernice 93/42/EHS pre medicínske výrobky. Na základe klasifikačných kritérií pre medicínske výrobky podľa prí­ lohy IX tejto smernice bol výrobok začlenený do triedy I. Vyhlásenie o zhode preto vytvoril výrobca vo výhradnej zodpovednosti podľa prílohy VII smerni­ Ottobock | 183...
  • Página 184: Конструкция И Функция

    ► Запознайте потребителя с подходящата и безопасна употреба на продукта. ► Запазете този документ. 1.1 Конструкция и функция Протезните стъпала Runner 1E91 и Runner junior 1E93 са предназначени за употреба със спортни протези. Runner junior 1E93 е конструирана за детски спортни протези. 184 | Ottobock...
  • Página 185: Възможности За Комбиниране

    стъпало (адаптори за стъпало, подметки, протектори). 1.2 Възможности за комбиниране Този компонент на протезата е част от модулната система на Ottobock. Според конструкцията си той може да се комбинира с други компоненти на протезата от модулната система. В тази глава ще намерите евентуалн­...
  • Página 186: Условия На Околната Среда

    УКАЗАНИЕ 3.2 Общи указания за безопасност ВНИМАНИЕ Използване при недопустими условия на околната среда Опасност от нараняване поради повреди на продукта ► Не излагайте продукта на недопустими условия на околната среда (вижте глава „Условия на околната среда“). 186 | Ottobock...
  • Página 187 ► Не използвайте продукта при промени или загуба на функции (ви­ жте „Признаци за промени или загуба на функции при употреба“ в тази глава). ► При нужда вземете подходящи мерки (напр. ремонт, замяна, пров­ ерка от сервиз на производителя и т.н.). Ottobock | 187...
  • Página 188: Инструкция За Употреба

    Опасност от нараняване поради повреди на компонентите на протезата ► Спазвайте указанията за центровка и монтаж. 5.1 Избор на твърдост 1E91 Ottobock препоръчва избор на степента на твърдост в зависимост от тел­ есното тегло и стила на тичане. Телесно тегло Бягане на дълги ра­...
  • Página 189: Монтаж На Адаптора

    Опасност от нараняване поради липсващо сцепление със земята и по­ вреди на продукта ► Използвайте протезното стъпало само с подметка. ► Използвайте подметки със шпайкове само върху пригодени за това спортни терени. 1) Поставете подметката на протезното стъпало. 2) Фиксирайте подметката с предназначените за това винтове. Ottobock | 189...
  • Página 190: Статична Центровка

    Свържете протезното стъпало и гилзата на протезата с помощта на избраните адаптори. Спазвайте инструкциите за употреба на адапторите.     Сагитално подравняване - гилза на протезата В проксималната област централно на линията за монтаж Флексия на гилзата 190 | Ottobock...
  • Página 191     Спазвайте положението за аддукция или абдукция. 5.4.2 Статична центровка • Ottobock препоръчва адаптиране на протезата с помощта на уреда L.A.S.A.R. Posture. Транстибиални протези: Линията на натоварване трябва да преми­ • нава около 15 мм антериорно на точката на въртене с компромис по...
  • Página 192: Динамична Проба

    3) Подсигурете 2-та винта с вътрешен шестостен с Loctite® и ги затегне­ те (момент на затягане: 12 нм). Въртене Пирамидата на свързващия адаптор може да се върти безстепенно. Пи­ рамидата се фиксира, когато щифтовете с резба на проксимално постав­ ения адаптор се затегнат. 192 | Ottobock...
  • Página 193: Изхвърляне Като Отпадък

    на употреба, може да навреди на околната среда и здравето. Спазвайте указанията за връщане, събиране и изхвърляне на отпадъци в страната на употреба. 9 Правни указания Всички правни условия са подчинени на законодателството на страната на употреба и вследствие на това е възможно да има различия. Ottobock | 193...
  • Página 194: Технически Данни

    SPR-3 SPR-4 SPR-5 Структурна височина [см] около 18,5 Структурна височина при на­ около 16 товарване [см] Тегло [г] Макс. телесно тегло [кг] Референтен номер 4R218 4R224 Тегло [г] Височина на системата [мм] Материал Макс. телесно тегло [кг] 194 | Ottobock...
  • Página 195: Ürün Açıklaması

    ► Kullanıcıyı ürünün uygun ve tehlikesiz kullanımı hakında bilgilendirin. ► Bu dokümanı atmayın. 1.1 Konstrüksiyon ve Fonksiyon 1E91 Runner ve 1E93 Runner junior protez ayakları, spor protezlerindeki kul­ lanım için ön görülmüştür. 1E93 Runner junior, çocuk spor protezler için tasarlanmıştır.
  • Página 196: Çevre Şartları

    Yoğun kullanım ve dayanıklılık sporu: Kullanım ömrü 1 yıldır. Yürüme tabanı, protektör Ürün normal şartlar altında kullanıldığında aşınabilen bir parçadır. 3 Güvenlik 3.1 Uyarı sembollerinin anlamı Olası kaza ve yaralanma tehlikelerine karşı uyarı. DİKKAT Olası teknik hasarlara karşı uyarı. DUYURU 196 | Ottobock...
  • Página 197: Genel Güvenlik Uyarıları

    ► Protez parçalarının kullanım talimatlarını baz alarak, kendi aralarında kombine edilme durumlarını kontrol ediniz. DİKKAT Ürünün mekanik hasarı Fonksiyon değişikliği veya kaybı nedeniyle yaralanma tehlikesi ► Ürünle özenli bir şekilde çalışınız. ► Hasarlı bir ürünü fonksiyonu ve kullanılabilirliği açısından kontrol ediniz. Ottobock | 197...
  • Página 198: Teslimat Kapsamı

    Hatalı kurulum veya montaj Protez parçalarında hasarlar nedeniyle yaralanma tehlikesi ► Kurulum ve montaj uyarılarını dikkate alınız. 5.1 Esnekliğin seçimi 1E91 Ottobock vücut ağırlığı ve yürüme stili ile bağlantılı olarak sertlik varyantının seçilmesini önermektedir. Vücut ağırlığı Uzun mesafe koşusu Kısa mesafe koşusu Sertlik varyantı...
  • Página 199: Adaptörün Montajı

    1) Adaptör üst parçası protez ayağın üzerine yerleştirilmelidir. Adaptörü skalanın ortasında protez ayaka doğrultun. 2) Adaptör alt parçası karşı tara yerleştirilmelidir. 3) 2 iç altı köşe vidalar Loctite® ile emniyete alınmalı ve vidalanmalıdır (Sık­ ma momenti: 12 Nm). Ottobock | 199...
  • Página 200: Yürüme Tabanının Montajı

    Protez bileşenlerinin ek cihaza ayarlanmasını ve montajını, aşağıdaki veriler doğrultusunda yürütünüz:     Protez ayağın sagital doğrultu ayarı Referans noktasının montaj çizgisine olan a–p pozisyonu: Dokümanın başındaki resimlere bakınız     Protez ayağın ön doğrultu ayarı Lateral rotasyon: 0° (bkz. Sayfa 202) 200 | Ottobock...
  • Página 201: Statik Kurulum

    Protez soketinin sagital doğrultu ayarı Proksimal alanda kurulum çizgisinin ortasına Soket fleksiyonu Hastanın güdük fleksiyonu + 5°     Abdüksiyon konumuna veya addüksiyon konumuna dikkat ediniz. 5.4.2 Statik kurulum • Ottobock protezin L.A.S.A.R. Posture yardımıyla uyarlanmasını önermek­ tedir. Ottobock | 201...
  • Página 202: Dinamik Prova

    1) En derin şekilde vidalanmış yan yana duran iki dişli pim sökülmelidir. 2) Eğer piramit adaptörü döndürülemiyorsa: Sökmek için üstten dik­ katli bir şekilde piramit adaptörüne vurunuz. İstenilen döndürme açısını ayarlayın. 3) Dişli pimler Loctite® ile emniyete alınmalı ve sıkılmalıdır (Sıkma momenti için ilgili adaptörün kullanım kılavuzuna bakınız). 202 | Ottobock...
  • Página 203: Yasal Talimatlar

    özellikle usulüne uygun kullanılmayan ve üründe izin verilmeyen değişiklikler­ den kaynaklanan hasarlardan üretici hiçbir sorumluluk yüklenmez. 9.2 CE-Uygunluk açıklaması Bu ürün 93/42/EWG Avrupa yönetmeliklerine göre medikal ürün taleplerini yerine getirir. Klasifikasyon kriterleri direktifleri ek IX'e göre ürün sınıf I ola­ Ottobock | 203...
  • Página 204: Teknik Veriler

    ► Μελετήστε προσεκτικά το παρόν έγγραφο πριν από τη χρήση του προϊόντος. ► Προσέξτε τις υποδείξεις ασφαλείας, για να αποφύγετε τραυματισμούς και ζημιές στο προϊόν. ► Ενημερώνετε το χρήστη για την ορθή και ασφαλή χρήση του προϊόντος. ► Φυλάξτε το παρόν έγγραφο. 204 | Ottobock...
  • Página 205: Κατασκευή Και Λειτουργία

    1.1 Κατασκευή και λειτουργία Τα προθετικά πέλματα 1E91 Runner και 1E93 Runner junior προορίζονται για χρήση σε αθλητικές προθέσεις. Το 1E93 Runner junior σχεδιάστηκε για παιδικές αθλητικές προθέσεις. Το περίβλημα του ελατηρίου από άνθρακα φροντίζει για αυξημένη κινη­ τήρια δύναμη και ελάχιστη αντίσταση. Το προθετικό πέλμα χαρακτηρίζεται...
  • Página 206: Πεδίο Εφαρμογής

    χρόνο. Εξωτερική σόλα, προστατευτικό Το προϊόν αποτελεί αναλώσιμο εξάρτημα, το οποίο υπόκειται σε φυσιολογι­ κή φθορά. 3 Ασφάλεια 3.1 Επεξήγηση προειδοποιητικών συμβόλων Προειδοποίηση για πιθανούς κινδύνους ατυχήματος και ΠΡΟΣΟΧΗ τραυματισμού. Προειδοποίηση για πιθανή πρόκληση τεχνικών ζημιών. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ 206 | Ottobock...
  • Página 207: Γενικές Υποδείξεις Ασφαλείας

    ► Συνδυάζετε το προϊόν μόνο με προθετικά εξαρτήματα, τα οποία έχουν εγκριθεί για το συγκεκριμένο σκοπό σύμφωνα με την ενότητα «Δυνα­ τότητες συνδυασμού». ► Ελέγχετε με βάση τις οδηγίες χρήσης των προθετικών εξαρτημάτων αν τα εξαρτήματα μπορούν επίσης να συνδυαστούν μεταξύ τους. Ottobock | 207...
  • Página 208: Περιεχόμενο Συσκευασίας

    κατά τη χρήση Ενδείξεις για την απώλεια της λειτουργικότητας αποτελούν η μειωμένη δράση του ελατηρίου ή η ελάχιστη αντίσταση στο εμπρόσθιο τμήμα του πέλ­ ματος. 4 Περιεχόμενο συσκευασίας Ποσότητα Περιγραφή Κωδικός οδηγίες χρήσης – προθετικό πέλμα – 208 | Ottobock...
  • Página 209: Εξασφάλιση Λειτουργικότητας

    Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ζημιών στα εξαρτήματα της πρόθεσης ► Λαμβάνετε υπόψη τις υποδείξεις ευθυγράμμισης και συναρμολόγησης. 5.1 Επιλογή βαθμού σκληρότητας 1E91 Η Ottobock συνιστά να επιλέγετε την έκδοση σκληρότητας σε συνάρτηση με το σωματικό βάρος και το στιλ τρεξίματος. Σωματικό βάρος Δρομείς αποστάσεων...
  • Página 210: Τοποθέτηση Της Εξωτερικής Σόλας

    Οι εικόνες για τη βασική ευθυγράμμιση βρίσκονται στην αρχή του εγ­ γράφου. ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Λάβετε υπόψη σας ότι η ευθυγράμμιση της αθλητικής πρόθεσης ενδέχεται να απαιτήσει περισσότερο χρόνο απ' ό,τι μιας πρόθεσης καθημερινής χρήσης. Με τον τρόπο αυτό, αντισταθμίζεται η δράση ελατηρίου του προ­ θετικού πέλματος. 210 | Ottobock...
  • Página 211 μάτων στη συσκευή ευθυγράμμισης σύμφωνα με τα ακόλουθα στοιχεία:     Οβελιαίος προσανατολισμός προθετικού πέλματος Εμπροσθοπίσθια θέση σημείου αναφοράς σε σχέση με τη γραμμή ευθυγράμμισης: βλ. εικόνες στην αρχή του εγγράφου     Μετωπιαίος προσανατολισμός προθετικού πέλματος Ottobock | 211...
  • Página 212: Στατική Ευθυγράμμιση

    Κνημιαίες εφαρμογές: κατά τη λήψη φορτίου πρέπει να λαμβάνεται • υπόψη η φυσιολογική κίνηση του γόνατος. • Προσαρμόστε τον προσανατολισμό του προθετικού πέλματος (βλ. σελίδα 213). Ο προσανατολισμός του προθετικού πέλματος είναι ιδανι­ κός, εφόσον κατά το πάτημα το πέλμα δείχνει ακριβώς μπροστά. 212 | Ottobock...
  • Página 213: Προσανατολισμός Του Προθετικού Πέλματος

    3) Ασφαλίστε τους πείρους με Loctite® και σφίξτε τους (για τη ροπή σύσφι­ γξης ανατρέξτε στις οδηγίες χρήσης του αντίστοιχου προσαρμογέα). 6 Καθαρισμός 1) Καθαρίζετε το προϊόν με ένα υγρό μαλακό πανί. 2) Στεγνώνετε το προϊόν με ένα μαλακό πανί. 3) Αφήστε την υπόλοιπη υγρασία να στεγνώσει στον αέρα. Ottobock | 213...
  • Página 214: Νομικές Υποδείξεις

    Το προϊόν πληροί τις απαιτήσεις της ευρωπαϊκής οδηγίας 93/42/ΕΟΚ περί των ιατροτεχνολογικών προϊόντων. Βάσει των κριτηρίων κατηγοριοποίησης σύμφωνα με το παράρτημα ΙΧ της άνω οδηγίας, το προϊόν ταξινομήθηκε στην κατηγορία Ι. Η δήλωση συμμόρφωσης συντάχθηκε για αυτόν το λόγο 214 | Ottobock...
  • Página 215: Описание Изделия

    ► Перед использованием изделия следует внимательно прочесть дан­ ный документ. ► Во избежание травмирования и повреждения изделия необходимо соблюдать указания по технике безопасности. ► Проведите инструктаж пользователя на предмет правильного и без­ опасного использования изделия. ► Сохраняйте данный документ. Ottobock | 215...
  • Página 216: Конструкция И Функции

    1.1 Конструкция и функции Протезные стопы 1E91 Runner и 1E93 Runner junior предназначены для использования в спортивных протезах конечности. Протезная стопа 1E93 Runner junior разработана для использования в детских спортивных протезах. Пружинный контур из углеродного волокна обеспечивает высокое толч­ ковое усилие и низкое сопротивление. Помимо этого, протезная стопа...
  • Página 217: Условия Применения Изделия

    Попадание пота, мочи, пресной или морской воды, кислот Попадание пыли, песка, гигроскопических частиц (например, талька) 2.4 Срок эксплуатации Стопа протеза, РСУ стопы Занятия спортом на досуге: срок пользования составляет 2 – 3 года. Интенсивное использование и спорт высоких достижений: срок пользования составляет 1 год. Ottobock | 217...
  • Página 218: Значение Предупреждающих Символов

    Опасность травмирования вследствие утраты функций и повреждения изделия ► Продукт разрешен к использованию только одним пациентом. ВНИМАНИЕ Перегрузка продукта Опасность травмирования вследствие разрушения несущих деталей ► Компоненты протеза следует использовать в соответствии с класси­ фикацией (см. раздел "Область применения"). 218 | Ottobock...
  • Página 219 ► Перед каждым использованием следует проверять изделие на на­ личие повреждений. ► Не следует использовать изделие при ограниченной функциональ­ ности. ► В случае необходимости примите соответствующие меры (напри­ мер, ремонт, замена, проверка сервисным отделом производителя и пр.). Ottobock | 219...
  • Página 220: Объем Поставки

    Опасность травмирования в результате дефектов компонентов протеза ► Обращайте внимание на инструкции по установке и монтажу. 5.1 Выбор степени жесткости 1E91 Компания Ottobock рекомендует осуществлять выбор необходимой сте­ пени жесткости с учетом веса тела и стиля бега. Масса тела Бег на длинные ди­...
  • Página 221: Монтаж Модуля

    дошвой. ► Подошвы с шипами следует использовать только на подходящих для этого спортивных напольных покрытиях. 1) Разместить подошву на протезной стопе. 2) Зафиксировать подошву винтами, предназначенными для крепления подошвы. Стопа протеза Подошва 1E91 2Z540 2Z541 1E93 2Z543 Ottobock | 221...
  • Página 222: Основная Сборка

    бранных РСУ. При этом следует соблюдать указания руковод­ ства по применению РСУ.     Выверка культеприемной гильзы в сагиттальном направлении В проксимальной части по центру к линии сборки Сгибание гильзы Сгибание культи пациента + 5°     Учитывать положения отведения или приведения. 222 | Ottobock...
  • Página 223: Статическая Сборка

    Сгибание культи пациента + 5°     Учитывать положения отведения или приведения. 5.4.2 Статическая сборка • Компания Ottobock рекомендует выполнять подгонку протеза с помо­ щью аппарата L.A.S.A.R. Posture. Транстибиальные протезы: линия нагрузки должна проходить на • расстоянии ок. 15 мм кпереди от компромиссной оси вращения по...
  • Página 224: Регулировка Положения Стопы

    2) Если юстировочная пирамидка не поворачивается: для осво­ бождения юстировочной пирамидки следует осторожно уда­ рить по ней сверху. Установить требуемый угол поворота. 3) На нарезные штифты нанести герметик Loctite® и затянуть их (вели­ чина момента затяжки представлена в руководстве по применению используемого РСУ). 224 | Ottobock...
  • Página 225: Техническое Обслуживание

    На все правовые указания распространяется право той страны, в кото­ рой используется изделие, поэтому эти указания могут варьировать. 9.1 Ответственность Производитель несет ответственность в том случае, если изделие ис­ пользуется в соответствии с описаниями и указаниями, приведенными в Ottobock | 225...
  • Página 226: Технические Характеристики

    ок. 18,5 Монтажная высота под на­ ок. 16 грузкой [см] Вес [г] Макс. вес тела [кг] Артикул 4R218 4R224 Вес [г] Системная высота [мм] Материал Макс. вес тела [кг] 中文 1 产品描述 信息 最后更新日期: 2015-10-19 ► 请在产品使用前仔细阅读该文档。 226 | Ottobock...
  • Página 227 ► 注意安全须知,以免受伤或产品受损。 ► 请向用户讲解产品正确安全使用的事项。 ► 请妥善保存该文档。 1.1 设计构造和功能 运动假脚1E91 Runner和儿童运动假脚1E93 Runner junior用于在运动假肢中配 置。儿童运动假脚1E93 Runner junior设计用于儿童运动假肢。 碳纤弹簧轮廓确保高推动力和低阻力。另外,假脚的重量很轻,突显其优异特 性。 该文件也包含假脚配件产品的信息(假脚连接件、跑步足底、保护器)。 1.2 组合方式 此类假肢组件为奥托博克模块式假肢系统的一部分。它们可视其构造同模块式 假肢系统的其他组件组合。可能出现的限制在本章节中描述。如有问题,请同 生产商联系。 • 只得使用允许用于所需运动类型的假肢组件,或允许用于150 kg体重的假 肢组件。 • 假肢接受腔必须能够承受体育运动时增高的要求。 允许的组合 名称 标识 跑步足底和保 1E91 跑步足底 2Z540 护器 鞋钉跑步足底 2Z541 1E93 儿童跑步足底...
  • Página 228 2.3 环境条件 允许的环境条件 产品应用的温度范围-10 °C 至 +60°C 允许的相对空气湿度0 % 至 90 %,无冷凝 不允许的环境条件 机械振动或碰撞 汗液、尿液、淡水、盐水、酸性溶剂 粉尘、沙粒、吸湿性粉末(例如:滑石粉) 2.4 使用期限 假脚,假脚连接件 休闲运动:使用期限为2至3年。 高强度使用和竞技体育:使用期限为1年。 跑步足底,保护器 本产品为易损件,存在正常磨损现象。 3 安全须知 3.1 警告标志说明 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告可能出现的技术故障。 注意 3.2 一般性安全须知 小心 在不允许的环境条件下使用 产品损坏产生受伤危险 ► 请不要将产品置于不允许的环境条件下(参见章节“环境条件”)。 ► 如果产品曾被置于不允许的环境条件下,请检查是否已经受损。 ► 如果产品出现明显损坏或对此有怀疑时,请勿继续使用。 ► 必要时,请采取相应的措施(例如:清洁、维修、替换、交由制造商或 专业车间检查等)。 228 | Ottobock...
  • Página 229 ► 产品仅限患者本人使用。 小心 产品过度负载 承重部件折断产生受伤危险 ► 应依据运动等级分类使用假肢组件(参见章节“应用范围”)。 小心 不允许的假肢组件组合方式 产品折断或变形产生受伤危险 ► 该产品仅可与“组合方式”章节中所允许的假肢组件组合使用。 ► 请依据使用说明书检查假肢组件是否能够相互组合匹配。 小心 产品的机械损伤 由于功能变化或丧失产生受伤危险 ► 请小心护理产品。 ► 检查受损产品的功能,查看是否能够继续使用。 ► 功能发生变化或丧失的情况下请勿继续使用产品(参见本章节中的“使 用时出现功能变化或丧失的征兆”部分)。 ► 必要时请采取相应的措施(例如:维修、更换、通过制造商的客户服务 部门进行检查等)。 注意 机械过载 由于机械过载造成功能受限 ► 在每次使用前检查产品是否存在损坏之处。 ► 如果出现功能故障,应停止使用。 ► 必要时请采取相应的措施(例如:维修、更换、通过制造商的客户服务 部门进行检查等)。 Ottobock | 229...
  • Página 230: 使用说明书

    SPR-1 SPR-2 (90 lbs至110 lbs) 50 kg至60 kg SPR-2 SPR-3 (110 lbs至130 lbs) 60 kg至72 kg SPR-3 SPR-4 (130 lbs至160 lbs) 72 kg至86 kg SPR-4 SPR-5 (160 lbs至190 lbs) 86 kg至104 kg SPR-5 SPR-6 (190 lbs至230 lbs) 104 kg至125 kg SPR-6 – (230 lbs至275 lbs) 1E93 根据体重选择假脚的刚度。 体重 刚度类型 15 kg至20 kg(35 lbs至44 lbs) SPR-1 20 kg至25 kg(44 lbs至55 lbs) SPR-2 25 kg至30 kg(55 lbs至66 lbs) SPR-3 30 kg至37 kg(66 lbs至81 lbs) SPR-4 37 kg至45 kg(81 lbs至100 lbs) SPR-5 230 | Ottobock...
  • Página 231 5.3 跑步足底的安装 小心 错误使用假脚和跑步足底 地面附着力不足造成受伤危险以及产品损坏 ► 假脚只得与跑步足底一起使用。 ► 带有鞋钉的跑步足底只得用于与之相适应的运动地面。 1) 将足底插入到假脚之上。 2) 将足底使用规定的螺栓固定。 假脚 足底 1E91 2Z540 2Z541 1E93 2Z543 5.4 对线 5.4.1 工作台对线 信息 工作台对线的图示位于本文件开始部分。 信息 请注意,运动假肢的长度可能比日常假肢大。以此对假脚的弹簧作用加以均 衡。 工作台对线 TT 工作台对线的过程 建议的工具: 测角仪662M4、50:50 量规743A80、对线仪(例如:PROS.A. Assembly 743A200) 假肢组件的对齐和安装在对线仪中按照以下描述进行: Ottobock | 231...
  • Página 232 假肢组件的对齐和安装在对线仪中按照以下描述进行: 假脚矢状面对齐     参考点对于对线参考线的前后位置:参见文件开始部分的图示 假脚额状面对齐     向外侧的旋转:由假肢膝关节规定(见第 233 页) 假肢膝关节矢状面对齐     参考点对于对线参考线的前后位置:-15 mm 假肢膝关节额状面对齐     向外侧的旋转:约5° 借助选定的连接件将假脚和假肢接受腔连接起来。连接时应务必注     意连接件的使用说明书。 假肢接受腔矢状面对齐     在近端区域相对于对线参考线居中放置 接受腔屈曲 患者的残肢屈曲 + 5° 注意外展或内收姿态。     5.4.2 静态对线 • 奥托博克建议使用L.A.S.A.R. Posture对假肢进行调整。 232 | Ottobock...
  • Página 233 着地特性更软,更松弛 > 所需工具:Loctite® 241 636K13,扭矩扳手710D4 1) 将转接件下侧的2个内六角螺栓松开。 → 现在可对转接件进行推移。 2) 将转接件设置到所需的位置。 3) 将2个内六角螺栓用Loctite®螺纹粘合剂加固并拧紧(拧紧扭矩:12 Nm)。 旋转 连接转接件的可调四棱台能够进行无级调节的旋转。当已装配的转接件的近端 螺纹销钉拧紧时,可调四棱台被固定。 > 所需工具:Loctite® 241 636K13,扭矩扳手710D4 1) 请将两个旋入最深、相邻位置的螺纹销钉松开。 2) 如果可调四棱台无法旋转:请从上方小心地敲击可调四棱台,直至其松 动。 设置到所需的旋转角度。 3) 将螺纹销钉用Loctite®螺纹粘合剂加固并拧紧(拧紧扭矩参见相应转接件的 使用说明书)。 6 清洁 1) 用潮湿的软布清洁产品。 2) 用软布将产品擦干。 3) 剩余湿渍在空气中晾干。 Ottobock | 233...
  • Página 234 9.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。 对于违反本文档内容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造成的损失,制 造商不承担法律责任。 9.2 CE符合性 本产品符合欧洲医疗产品93/42/EWG指令规定的要求。 根据该指令附件IX中对 分类等级的规定,本产品属于I类医疗产品。 因此,奥托博克公司根据该准则 附件VII的规定发表符合性声明,并对此自行承担责任。 10 技术数据 1E91 刚度类型 SPR-1 SPR-2 SPR-3 SPR-4 SPR-5 SPR-6 安装高度[cm] 约30 安装高度,承重情况下[cm] 约27 重量[g] 最大体重[kg] 1E93 刚度类型 SPR-1 SPR-2 SPR-3 SPR-4 SPR-5 安装高度[cm] 约18.5 234 | Ottobock...
  • Página 235 ► 사용자에게 제품의 위험하지 않은 올바른 사용을 숙지시키십시오. ► 이 문서를 잘 보관하십시오. 1.1 구조 및 기능 1E91 Runner 및 1E93 Runner junior 의족은 스포츠 의족에 사용하기 위한 용도로 고안되었습니다. 1E93 Runner junior는 어린이용 스포츠 의족용으로 설계되었습니다. 카본 스프링 컨투어는 높은 추진력과 낮은 저항을 책임집니다. 뿐만 아니라...
  • Página 236 2.3 주변 조건 허용된 주변 조건 사용 온도 범위 -10 °C ~ +60 °C 허용된 상대습도 0% - 90%, 응축되지 않음 허용되지 않은 주변 조건 기계적 진동 또는 충격 땀, 소변, 담수, 염수, 산 먼지, 모래, 강한 흡습 입자(예: 활석분) 236 | Ottobock...
  • Página 237 다른 환자에게 재사용 제품의 손상 및 기능 상실로 인한 부상 위험 ► 제품을 한 명의 환자에게만 사용하십시오. 주의 제품에 가해진 과도한 하중 착용 부품의 파손으로 인한 부상 위험 ► 의지 부품을 등급에 따라 사용하십시오("적용 분야" 단원 참조). Ottobock | 237...
  • Página 238: 사용 설명서

    스프링 작용의 감소 또는 의지발 앞부분 의 저항 감소가 느껴질 경우 기능 손실이 의심됩니다. 4 인도 품목 수량 명칭 표시 사용 설명서 – 의족 – 5 제품의 사용 준비 작업 주의 잘못된 장착 또는 조립 의지 부품의 손상으로 인한 부상 위험 238 | Ottobock...
  • Página 239 어댑터는 투피스형 구조입니다. 의족은 어댑터 상부와 어댑터 하부 사이에 고정됩니다. > 필요한 공구: 토크 렌치 710D4, Loctite® 241 636K13 1) 어댑터 상부를 의족에 장착합니다. 어댑터를 의족의 눈금 중앙에서 정렬합니다. 2) 어댑터 하부를 마주하는 쪽에 갖다 댑니다. 3) Loctite®로 2개의 육각렌치볼트를 고정하고 체결합니다(조임 토크: 12 Nm). Ottobock | 239...
  • Página 240 다음 표시사항에 따라 장착장치에서 의지 부품의 정렬과 조립을 실시하십시오. 의족 시상면 정렬     장착 라인에 기준점의 a–p 위치: 문서 처음의 그림 참조 의족 전두면 정렬     측면으로 회전: 0° (242 페이지를 참조하십시오.) 무릎 관절 회전점 시상면 정렬     장착 라인에 회전점의 a–p 위치: -15 mm 240 | Ottobock...
  • Página 241 • 오토복에서는 L.A.S.A.R. 자세 시스템을 사용하여 의지를 조정할 것을 권장합니다. • TT 의지: 하중 라인은 Nietert에 따른 절충 회전점의 약 15 mm 앞을 지나야 합니다. • TF 의지: 하중 라인은 의지 무릎 관절 회전축의 약 40 mm 앞을 지나야 합니다. Ottobock | 241...
  • Página 242 1) 본 제품은 물기가 있는 부드러운 헝겊으로 청소하십시오. 2) 본 제품은 부드러운 헝겊으로 건조하십시오. 3) 잔여 습기는 공기 중에서 건조되게 하십시오. 7 유지보수 주의 정비 지침의 미준수 기능 변경 또는 기능 상실 및 제품의 손상으로 인한 부상 위험 242 | Ottobock...
  • Página 243 설치 높이 [cm] 약 30 설치 높이, 하중을 가했을 약 27 때 [cm] 중량[g] 최대 체중[kg] 1E93 강성 버전 SPR-1 SPR-2 SPR-3 SPR-4 SPR-5 설치 높이 [cm] 약 18.5 설치 높이, 하중을 가했을 때 [cm] 약 16 Ottobock | 243...
  • Página 244 1E93 강성 버전 SPR-1 SPR-2 SPR-3 SPR-4 SPR-5 중량[g] 최대 체중[kg] 표시 4R218 4R224 중량[g] 시스템 높이[mm] 재료 최대 체중[kg] 244 | Ottobock...
  • Página 245 Ottobock | 245...
  • Página 246 246 | Ottobock...
  • Página 247 Ottobock | 247...
  • Página 248 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.

Este manual también es adecuado para:

1e93 runner junior

Tabla de contenido