Ottobock 1E91 Runner Instrucciones De Uso
Ocultar thumbs Ver también para 1E91 Runner:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 43

Enlaces rápidos

1E91 Runner, 1E93 Runner junior
Gebrauchsanweisung ................................................................
3
Instructions for use .................................................................... 13
Instructions d'utilisation ............................................................. 23
Istruzioni per l'uso ..................................................................... 33
Instrucciones de uso ................................................................. 43
Manual de utilização .................................................................. 54
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 64
Bruksanvisning ......................................................................... 75
Brugsanvisning ......................................................................... 84
Bruksanvisning ......................................................................... 94
Käyttöohje ................................................................................ 104
Instrukcja użytkowania ............................................................... 114
Használati utasítás .................................................................... 125
Návod k použití ......................................................................... 134
Instrucţiuni de utilizare ............................................................... 144
Upute za uporabu ..................................................................... 154
Navodila za uporabo .................................................................. 164
Návod na používanie .................................................................. 174
Инструкция за употреба ........................................................... 184
Kullanma talimatı ....................................................................... 195
Οδηγίες χρήσης ....................................................................... 204
Руководство по применению .................................................... 215
取扱説明書 ............................................................................... 227
使用说明书 ............................................................................... 236
사용 설명서 .............................................................................. 244

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ottobock 1E91 Runner

  • Página 1: Tabla De Contenido

    1E91 Runner, 1E93 Runner junior Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............13 Instructions d'utilisation ............. 23 Istruzioni per l’uso ..............33 Instrucciones de uso ..............43 Manual de utilização ..............54 Gebruiksaanwijzing ..............64 Bruksanvisning ................. 75 Brugsanvisning ................. 84 Bruksanvisning .................
  • Página 2 Transtibial 1E91 1E93 -15 mm -15 mm 50/50 50/50 Beginner ±0 mm +15 mm Advanced -15 mm Transfemoral 1E91 1E93 50/50 50/50 -15 mm -15 mm Beginner ±0 mm +15 mm Advanced -15 mm 2 | Ottobock...
  • Página 3: Konstruktion Und Funktion

    Produkts ein. ► Bewahren Sie dieses Dokument auf. 1.1 Konstruktion und Funktion Die Prothesenfüße 1E91 Runner und 1E93 Runner junior sind für den Ein­ satz in Sportprothesen vorgesehen. Der 1E93 Runner junior wurde für Kin­ der-Sportprothesen konstruiert. Die Federkontur aus Carbon sorgt für eine hohe Antriebskraft und einen ge­...
  • Página 4: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Mechanische Vibrationen oder Stöße Schweiß, Urin, Süßwasser, Salzwasser, Säuren Staub, Sand, stark hygroskopische Partikel (z. B. Talkum) 2.4 Nutzungsdauer Prothesenfuß, Fußadapter Freizeitsport: Die Nutzungsdauer beträgt 2 bis 3 Jahre. Intensive Nutzung und Leistungssport: Die Nutzungsdauer beträgt 1 Jahr. 4 | Ottobock...
  • Página 5 Verletzungsgefahr durch Funktionsverlust sowie Beschädigungen am Pro­ dukt ► Verwenden Sie das Produkt nur für einen Patienten. VORSICHT Überbeanspruchung des Produkts Verletzungsgefahr durch Bruch tragender Teile ► Setzen Sie die Prothesenkomponenten gemäß der Klassifizierung ein (siehe Kapitel „Einsatzgebiet“). Ottobock | 5...
  • Página 6: Lieferumfang

    Austausch, Kontrolle durch den Kunden-Service des Herstellers, etc.). Anzeichen von Funktionsveränderungen oder -verlust beim Gebrauch Eine reduzierte Federwirkung (z. B. verringerter Vorfußwiderstand oder ver­ ändertes Abrollverhalten) ist ein spürbares Anzeichen von Funktionsverlust. 4 Lieferumfang Menge Benennung Kennzeichen Gebrauchsanweisung – Prothesenfuß – 6 | Ottobock...
  • Página 7: Herstellung Der Gebrauchsfähigkeit

    5 Herstellung der Gebrauchsfähigkeit VORSICHT Fehlerhafter Aufbau oder Montage Verletzungsgefahr durch Schäden an Prothesenkomponenten ► Beachten Sie die Aufbau- und Montagehinweise. 5.1 Auswählen der Steifigkeit 1E91 Ottobock empfiehlt die Auswahl der Steifigkeitsvariante in Abhängigkeit von Körpergewicht und Laufstil. Körpergewicht Langstreckenlauf Sprint Steifigkeitsvariante 40 kg bis 50 kg...
  • Página 8: Montieren Der Laufsohle

    5.4 Aufbau 5.4.1 Grundaufbau INFORMATION Die Abbildungen zum Grundaufbau finden Sie am Anfang dieses Doku­ ments. INFORMATION Beachten Sie, dass die Sportprothese möglicherweise länger als die All­ tagsprothese aufgebaut werden muss. Dadurch wird die Federwirkung des Prothesenfußes kompensiert. 8 | Ottobock...
  • Página 9 Anfang des Dokuments     Frontale Ausrichtung Prothesenfuß Rotation nach lateral: Vorgegeben durch Prothesenkniege­ lenk (siehe Seite 10)     Sagittale Ausrichtung Prothesenkniegelenk a–p Position des Referenzpunkts zur Aufbaulinie: -15 mm     Frontale Ausrichtung Prothesenkniegelenk Rotation nach lateral: ca. 5° Ottobock | 9...
  • Página 10: Statischer Aufbau

    Verschieben des Prothesenfußes nach posterior Auftritt weicher, entspannter Benötigte Werkzeuge: Loctite® 241 636K13, Drehmomentschlüssel > 710D4 1) Die 2 Innensechskantschrauben auf der Unterseite des Adapters lösen. → Der Adapter ist nun verschiebbar. 2) Die gewünschte Position des Adapters einstellen. 10 | Ottobock...
  • Página 11 ► Die komplette Prothese während der normalen Konsultation auf Abnut­ zung überprüfen. ► Jährliche Sicherheitskontrollen durchführen. 8 Entsorgung Das Produkt darf nicht überall mit unsortiertem Hausmüll entsorgt werden. Eine nicht den Bestimmungen des Verwenderlands entsprechende Entsor­ Ottobock | 11...
  • Página 12: Rechtliche Hinweise

    Gewicht [g] Max. Körpergewicht [kg] 1E93 Steifigkeitsvariante SPR-1 SPR-2 SPR-3 SPR-4 SPR-5 Einbauhöhe [cm] ca. 18,5 Einbauhöhe, belastet [cm] ca. 16 Gewicht [g] Max. Körpergewicht [kg] Kennzeichen 4R216 4R218 4R224 Gewicht [g] Systemhöhe [mm] Max. Körpergewicht [kg] 12 | Ottobock...
  • Página 13: Product Description

    ► Please keep this document in a safe place. 1.1 Construction and Function The 1E91 Runner and 1E93 Runner junior prosthetic feet are intended for use in sports prostheses. The 1E93 Runner junior was designed for sports prostheses for children.
  • Página 14: Intended Use

    Allowable environmental conditions Temperature range for use: -10 °C to +60°C Allowable relative humidity 0 % to 90 %, non-condensing Unallowable environmental conditions Mechanical vibrations or impacts Perspiration, urine, fresh water, salt water, acids Dust, sand, highly hygroscopic particles (e.g. talcum) 14 | Ottobock...
  • Página 15: Service Life

    ► Only use the product for a single patient. CAUTION Excessive strain on the product Risk of injury due to breakage of load-bearing components ► Use the prosthetic components according to the classification (see section "Area of application"). Ottobock | 15...
  • Página 16: Scope Of Delivery

    Signs of changes in or loss of functionality during use Reduced spring effect (e.g. decreased forefoot resistance or changed rollover characteristics) is an indication of loss of functionality. 4 Scope of delivery Quantity Designation Article number Instructions for use – Prosthetic foot – 16 | Ottobock...
  • Página 17: Preparation For Use

    5.2 Mounting the adapter The prosthetic foot is connected to the proximal prosthetic components with a connection adapter. The connection adapter is constructed in two parts. The prosthetic foot is secured between the upper and lower adapter sec­ Ottobock | 17...
  • Página 18: Installation Of The Outer Sole

    5-10 mm to the socket-floor measurement to compensate for the spring effect of the prosthetic foot. Use the larger value when the patient's weight is at the upper limit of the maximum permissible patient weight. 18 | Ottobock...
  • Página 19 Lateral rotation: Specified by the prosthetic knee joint (see Page 20)     Sagittal alignment prosthetic knee joint a–p position of the reference point to the alignment reference line: -15 mm     Frontal alignment prosthetic knee joint Lateral rotation: approx. 5° Ottobock | 19...
  • Página 20: Static Alignment

        Observe the abduction or adduction position. 5.4.2 Static Alignment • Ottobock recommends checking the alignment of the prosthesis using the L.A.S.A.R. Posture and adapting it as needed. TT prostheses: The load line should run approx. 15 mm anterior to the •...
  • Página 21 Disposal that is not in accordance with the regulations of the coun­ try where the product is used may have a detrimental impact on health and the environment. Please observe the information provided by the responsible authorities in the country of use regarding return, collection and disposal procedures. Ottobock | 21...
  • Página 22: Legal Information

    Structural height, under load approx. 16 [cm] Weight [g] Max. body weight [kg] Reference number 4R216 4R218 4R224 Weight [g] System height [mm] Max. body weight [kg] Reference number 2Z540 2Z541 2Z543 Weight [g] Structural height [mm] 22 | Ottobock...
  • Página 23: Description Du Produit

    (adaptateurs de pied, semelles de course, protecteurs). 1.2 Combinaisons possibles Ce composant prothétique fait partie du système modulaire d’Ottobock et peut être combiné avec d’autres composants du système modulaire. Toute restriction éventuelle de ces combinaisons est indiquée dans le présent cha­...
  • Página 24: Utilisation Conforme

    Plage de température de fonctionnement -10°C à +60°C Humidité relative de l’air admise 0 % à 90 %, sans condensation Conditions d’environnement non autorisées Vibrations mécaniques ou chocs Sueur, urine, eau douce, eau salée, acides Poussières, grains de sable, particules hygroscopiques (talc par ex.) 24 | Ottobock...
  • Página 25: Durée D'utilisation

    PRUDENCE Réutilisation sur un autre patient Risque de blessure provoquée par une perte de fonctionnalité et des dé­ gradations du produit ► Veuillez n’utiliser le produit que sur un seul patient. Ottobock | 25...
  • Página 26 ► Avant chaque utilisation, vérifiez que le produit n'est pas endommagé. ► N'utilisez pas le produit si ses fonctions sont limitées. ► Si besoin, prenez les mesures nécessaires (par ex. réparation, rempla­ cement, contrôle par le service après-vente du fabricant, etc.). 26 | Ottobock...
  • Página 27: Contenu De La Livraison

    ► Respectez les consignes relatives à l’alignement et au montage. 5.1 Choix de la rigidité 1E91 Ottobock recommande de sélectionner la variante de rigidité en fonction du poids corporel et du style de course. Poids corporel Course de fond Sprint Variante de rigidité...
  • Página 28: Montage De L'adaptateur

    ► Utilisez des semelles de course à crampons uniquement sur les sols de sport adéquats. 1) Placez la semelle sur le pied prothétique. 2) Fixez la semelle à l’aide des vis prévues à cet effet. Pied prothétique Semelle 1E91 2Z540 2Z541 1E93 2Z543 28 | Ottobock...
  • Página 29: Alignement De Base

    Orientation sagittale de l’emboîture de la prothèse De manière centrée par rapport à la ligne d’alignement dans la partie proximale Flexion de l’emboîture : flexion du moignon individuelle + 5°     Tenez compte de la position en abduction ou en adduction. Ottobock | 29...
  • Página 30: Alignement Statique

    Tenez compte de la position en abduction ou en adduction. 5.4.2 Alignement statique • Ottobock recommande de contrôler l’alignement de la prothèse avec le L.A.S.A.R. Posture et, si besoin, d’ajuster cet alignement. Prothèses TT : la ligne de charge devrait passer env. 15 mm antérieu­...
  • Página 31 6 Nettoyage 1) Nettoyez le produit à l’aide d’un chiffon doux humide. 2) Séchez le produit à l’aide d’un chiffon doux. 3) Laissez sécher l’humidité résiduelle à l’air. Ottobock | 31...
  • Página 32: Mise Au Rebut

    Le produit a été classé dans la classe I sur la base des critères de classification d’après l’annexe IX de cette directive. La déclaration de conformité a donc été établie par le fabricant sous sa propre responsabilité, conformément à l’annexe VII de la directive. 32 | Ottobock...
  • Página 33: Caractéristiques Techniques

    ► Istruire l'utente sull'utilizzo corretto e sicuro del prodotto. ► Conservare il presente documento. 1.1 Costruzione e funzionamento I piedi protesici 1E91 Runner e 1E93 Runner junior sono destinati all'impie­ go in protesi sportive. Il piede 1E93 Runner junior è stato costruito per pro­ tesi sportive da bambino.
  • Página 34: Possibilità Di Combinazione

    (attacco piede, suole esterne, rinforzi protettivi). 1.2 Possibilità di combinazione Questo componente protesico è parte del sistema modulare Ottobock e può essere combinato con altri componenti del sistema modulare. Se sussistono limitazioni nelle possibilità di combinazione, ne sarà fatta esplicita menzione nel presente capitolo.
  • Página 35: Condizioni Ambientali

    Utilizzo in condizioni ambientali non consentite Pericolo di lesione per danni al prodotto ► Non esporre il prodotto a condizioni ambientali non consentite. ► Se il prodotto è stato sottoposto a condizioni ambientali non consentite, controllare se è danneggiato. Ottobock | 35...
  • Página 36 ► Non utilizzare più il prodotto in caso di cambiamento o perdita di fun­ zionalità (vedere "Segni di cambiamento o perdita di funzionalità duran­ te l'utilizzo" in questo capitolo). ► Se necessario, prendere provvedimenti adeguati (p. es. riparazione, sostituzione, controllo da parte del servizio assistenza al cliente del produttore, ecc.). 36 | Ottobock...
  • Página 37: Istruzioni Per L'uso

    Pericolo di lesione per danni ai componenti della protesi ► Osservare le indicazioni per l'allineamento e il montaggio. 5.1 Scelta della rigidità 1E91 Ottobock consiglia di scegliere il tipo di rigidità in funzione del peso corpo­ reo e dello stile di corsa. Peso corporeo Corsa di fondo Sprint Tipo di rigidità...
  • Página 38: Montaggio Della Suola Esterna

    ► Utilizzare il piede protesico solo con suola esterna. ► Utilizzare le suole esterne con spikes soltanto su terreni sportivi ade­ guati. 1) Collocare la suola sul piede protesico. 2) Fissare la suola con le apposite viti. 38 | Ottobock...
  • Página 39 Osservare le istruzioni per l'uso dell'attacco.     Allineamento sagittale invasatura protesica Nella regione prossimale al centro rispetto alla linea di alli­ neamento Flessione dell'invasatura: flessione individuale del moncone + 5°     Osservare la posizione di abduzione e adduzione. Ottobock | 39...
  • Página 40: Allineamento Statico

        Osservare la posizione di abduzione e adduzione. 5.4.2 Allineamento statico • Ottobock consiglia di controllare l'allineamento della protesi con l'ausilio dello strumento L.A.S.A.R. Posture ed eventualmente correggerlo. Protesi TT: la linea di carico dovrebbe passare anteriormente a circa •...
  • Página 41: Allineamento Del Piede Protesico

    3) Applicare del Loctite® sui perni filettati e serrarli (per la coppia di serrag­ gio vedere le istruzioni per l'uso del relativo adattatore). 6 Pulizia 1) Pulire il prodotto con un panno morbido e umido. 2) Asciugare il prodotto con un panno morbido. 3) Lasciare asciugare l'umidità rimanente all'aria. Ottobock | 41...
  • Página 42: Smaltimento

    IX della direttiva di cui sopra, il prodotto è stato classificato sot­ to la classe I. La dichiarazione di conformità è stata pertanto emessa dal produttore, sotto la propria unica responsabilità, ai sensi dell’allegato VII della direttiva. 42 | Ottobock...
  • Página 43: Dati Tecnici

    ► Lea este documento atentamente y en su totalidad antes de utilizar el producto. ► Siga las indicaciones de seguridad para evitar lesiones y daños en el producto. ► Explique al usuario cómo utilizar el producto de forma correcta y segu­ ► Conserve este documento. Ottobock | 43...
  • Página 44: Construcción Y Función

    (adaptadores de pie, suelas, protectores). 1.2 Posibilidades de combinación Este componente protésico forma parte del sistema modular de Ottobock y puede combinarse con otros componentes de dicho sistema. En caso de haber limitaciones en cuanto a las posibilidades de combinación, estas se indican en este capítulo.
  • Página 45: Campo De Aplicación

    El producto es una pieza de desgaste susceptible a sufrir un deterioro nor­ mal. 3 Seguridad 3.1 Significado de los símbolos de advertencia Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesio­ PRECAUCIÓN nes. Advertencias sobre posibles daños técnicos. AVISO Ottobock | 45...
  • Página 46: Indicaciones Generales De Seguridad

    ► Consulte las instrucciones de uso de los componentes protésicos para verificar si estos se pueden combinar entre sí. PRECAUCIÓN Daño mecánico del producto Riesgo de lesiones debido a alteraciones o fallos en el funcionamiento ► Tenga sumo cuidado al trabajar con el producto. 46 | Ottobock...
  • Página 47: Componentes Incluidos En El Suministro

    Instrucciones de uso – Pie protésico – 5 Preparación para el uso PRECAUCIÓN Alineamiento o montaje incorrecto Riesgo de lesiones debido a daños en los componentes protésicos ► Tenga en cuenta las indicaciones de alineamiento y montaje. Ottobock | 47...
  • Página 48: Seleccionar La Rigidez

    5.1 Seleccionar la rigidez 1E91 Ottobock recomienda seleccionar el grado de rigidez en función del peso corporal y de la manera de correr. Peso corporal Carrera de fondo Sprint Grado de rigidez de 40 kg a 50 kg SPR-1 SPR-2 (de 90 lb a 110 lb) de 50 kg a 60 kg...
  • Página 49: Montaje De La Suela

    Proceso del alineamiento básico Materiales necesarios: goniómetro 662M4, patrón 50:50 743A80, alinea­ dor (p. ej., PROS.A. Assembly 743A200) Monte y oriente los componentes protésicos en el alineador como se indi­ ca a continuación:     Orientación sagital del pie protésico Ottobock | 49...
  • Página 50 Orientación sagital de la articulación de rodilla protésica Posición a–p del punto de referencia con respecto a la línea de alineamiento: -15 mm     Orientación frontal de la articulación de rodilla protésica Rotación hacia lateral: aprox. 5°     50 | Ottobock...
  • Página 51: Alineamiento Estático

    Tenga en cuenta la posición de abducción o de aducción. 5.4.2 Alineamiento estático • Ottobock recomienda controlar y, de ser necesario, adaptar el alinea­ miento de la prótesis empleando el L.A.S.A.R. Posture. Prótesis transtibiales: la línea de carga debería pasar aprox. 15 mm •...
  • Página 52: Limpieza

    ► Después del periodo individual de habituación del paciente a la prótesis, compruebe los ajustes de la prótesis y, en caso necesario, vuelva a adaptarlos. ► Acuerde con el paciente unos plazos de mantenimiento periódicos en función de la utilización. 52 | Ottobock...
  • Página 53: Eliminación

    VII de la directiva. 10 Datos técnicos 1E91 Grado de rigidez SPR-1 SPR-2 SPR-3 SPR-4 SPR-5 SPR-6 Altura de montaje [cm] aprox. 30 Altura de montaje, some­ aprox. 27 tido a carga [cm] Peso [g] Peso corporal máx. [kg] Ottobock | 53...
  • Página 54: Descrição Do Produto

    ► Instrua o usuário sobre a utilização correta e segura do produto. ► Guarde este documento. 1.1 Construção e funcionamento Os pés protéticos 1E91 Runner e 1E93 Runner junior destinam-se ao uso em próteses esportivas. O 1E93 Runner junior foi construído para próteses esportivas infantis.
  • Página 55: Uso Previsto

    O produto não é adequado para a modalidade esportiva de salto em com­ primento ou para modalidades que sujeitem a prótese a uma carga equiva­ lente. 1E91 O produto não é adequado como prótese de uso diário. Ottobock | 55...
  • Página 56: Condições Ambientais

    ► Não exponha o produto a condições ambientais inadmissíveis. ► Caso o produto tenha sido exposto a condições ambientais inadmissí­ veis, verifique-o quanto à presença de danos. ► Na dúvida ou em caso de danos evidentes, não continue usando o pro­ duto. 56 | Ottobock...
  • Página 57 ► Se necessário, tome as medidas adequadas (por ex., reparo, substitui­ ção, revisão pelo serviço de assistência do fabricante, etc.). INDICAÇÃO Sobrecarga mecânica Restrições funcionais devido a danos mecânicos ► Examine o produto antes de cada uso quanto a danos. Ottobock | 57...
  • Página 58: Material Fornecido

    Risco de lesões devido a danos aos componentes protéticos ► Observe as indicações de alinhamento e montagem. 5.1 Seleção da rigidez 1E91 A Ottobock recomenda selecionar a variante de rigidez em função do peso corporal e do estilo de corrida. Peso corporal Corrida de longa dis­...
  • Página 59: Montagem Do Adaptador

    ► Utilize solas de corrida com spikes somente em pisos esportivos ade­ quados para tal. 1) Encaixar a sola no pé protético. 2) Fixar a sola com os respectivos parafusos. Pé protético Sola 1E91 2Z540 2Z541 1E93 2Z543 Ottobock | 59...
  • Página 60: Alinhamento Básico

    Nesse momento, observar os manuais de utiliza­ ção dos adaptadores.     Alinhamento sagital encaixe protético Na região proximal centralmente à linha de alinhamento Flexão do encaixe: flexão do coto individual + 5°     Observar a posição de abdução ou de adução. 60 | Ottobock...
  • Página 61: Alinhamento Estático

    Observar a posição de abdução ou de adução. 5.4.2 Alinhamento estático • A Ottobock recomenda o alinhamento da prótese com a ajuda do L.A.S.A.R. Posture, para controlar e, se necessário, adaptar. Próteses TT: recomenda-se que a linha de carga passe aprox. 15 mm •...
  • Página 62 3) Fixar os pinos roscados com Loctite® e apertá-los (ver o torque no ma­ nual de utilização do respectivo adaptador). 6 Limpeza 1) Limpar o produto com um pano macio umedecido. 2) Secar o produto com um pano macio. 3) Deixar secar ao ar para eliminar a umidade residual. 62 | Ottobock...
  • Página 63: Manutenção

    Com base nos critérios de classificação dispostos no anexo IX desta Diretiva, o produto foi classificado como pertencente à Clas­ se I. A Declaração de Conformidade, portanto, foi elaborada pelo fabrican­ te, sob responsabilidade exclusiva, de acordo com o anexo VII da Diretiva. Ottobock | 63...
  • Página 64: Dados Técnicos

    ► Lees dit document aandachtig door voordat u het product in gebruik neemt. ► Neem de veiligheidsvoorschriften in acht om persoonlijk letsel en scha­ de aan het product te voorkomen. ► Leer de gebruiker hoe hij correct en veilig met het product moet omgaan. ► Bewaar dit document. 64 | Ottobock...
  • Página 65: Constructie En Functie

    1.1 Constructie en functie De prothesevoeten 1E91 Runner en 1E93 Runner junior zijn voor de toepas­ sing in sportprothesen bedoeld. De 1E93 Runner junior werd speciaal voor kinder-sportprothesen ontwikkeld. De contour voor de veer van carbon zorgt voor een grote aandrijfkracht en een geringe weerstand.
  • Página 66: Betekenis Van De Gebruikte Waarschuwingssymbolen

    Loopzool, protector Het product is slijtagegevoelig en gaat daardoor maar een beperkte tijd mee. 3 Veiligheid 3.1 Betekenis van de gebruikte waarschuwingssymbolen Waarschuwing voor mogelijke ongevallen- en letselrisi­ VOORZICHTIG co's. Waarschuwing voor mogelijke technische schade. LET OP 66 | Ottobock...
  • Página 67: Algemene Veiligheidsvoorschriften

    ► Controleer aan de hand van de gebruiksaanwijzingen van de prothese­ componenten of deze ook met elkaar mogen worden gecombineerd. VOORZICHTIG Mechanische beschadiging van het product Gevaar voor verwonding door functieverandering of -verlies ► Ga zorgvuldig met het product om. Ottobock | 67...
  • Página 68: Inhoud Van De Levering

    (bijv. een verminderde voorvoetweerstand of een veranderd afwikkelgedrag). 4 Inhoud van de levering Aantal Omschrijving Artikelnummer gebruiksaanwijzing – prothesevoet – 5 Gebruiksklaar maken VOORZICHTIG Verkeerde opbouw of montage Gevaar voor verwonding door beschadiging van prothesecomponenten ► Neem de opbouw- en montage-instructies in acht. 68 | Ottobock...
  • Página 69: Kiezen Van De Stijfheid

    5.1 Kiezen van de stijfheid 1E91 Ottobock adviseerd om de stijfheidsvariant te kiezen op basis van het lichaamsgewicht en de loopstijl. Lichaamsgewicht Hardlopen lange Sprint afstanden Stijfheidsvariant 40 kg tot 50 kg SPR-1 SPR-2 (90 lbs tot 110 lbs) 50 kg tot 60 kg SPR-2 SPR-3 (110 lbs tot 130 lbs) 60 kg tot 72 kg...
  • Página 70: Monteren Van De Loopzool

    Basisopbouw TT Schematisch overzicht van de basisopbouw Benodigde materialen: goniometer 662M4, 50:50-mal 743A80, opbouw­ apparaat (bijv. PROS.A. Assembly 743A200) Monteer de prothesecomponenten en lijn ze uit in het opbouwapparaat zoals hieronder aangegeven:     Sagittale uitlijning prothesevoet 70 | Ottobock...
  • Página 71 Rotatie naar lateraal: wordt bepaald door protheseknieschar­ nier (zie pagina 72)     Sagittale uitlijning prothesekniescharnier a–p-positionering van het opbouwreferentiepunt ten opzichte van de opbouwlijn: –15 mm     Frontale uitlijning prothesekniescharnier Rotatie naar lateraal: ca. 5°     Ottobock | 71...
  • Página 72: Statische Opbouw

    Let op de abductie- of adductiestand. 5.4.2 Statische opbouw • Ottobock adviseert om de opbouw van de prothese met behulp van de L.A.S.A.R. Posture te controleren en indien nodig aan te passen. TT-prothesen: de belastingslijn moet ca. 15 mm anterieur van het com­...
  • Página 73: Afvalverwerking

    ► Voer eens per jaar een veiligheidscontrole uit. 8 Afvalverwerking Het product mag niet overal worden meegegeven met ongesorteerd huis­ houdelijk afval. Wanneer het weggooien van afval niet gebeurt volgens de daarvoor in het land van gebruik geldende bepalingen, kan dat schadelijke Ottobock | 73...
  • Página 74: Juridische Informatie

    27 [cm] Gewicht [g] Max. lichaamsgewicht [kg] 1E93 Stijfheidsvariant SPR-1 SPR-2 SPR-3 SPR-4 SPR-5 Inbouwhoogte [cm] ca. 18,5 Inbouwhoogte, belast [cm] ca. 16 Gewicht [g] Max. lichaamsgewicht [kg] Artikelnummer 4R216 4R218 4R224 Gewicht [g] Systeemhoogte [mm] 74 | Ottobock...
  • Página 75: Konstruktion Och Funktion

    ► Instruera brukaren om korrekt och ofarlig användning av produkten. ► Förvara detta dokument. 1.1 Konstruktion och funktion Protesfötterna 1E91 Runner och 1E93 Runner junior är avsedda för använd­ ning i sportproteser. 1E93 Runner junior har utvecklats för sportproteser för barn.
  • Página 76: Ändamålsenlig Användning

    Godkänd för upp till max. 135 cm kroppslängd. 2.3 Omgivningsförhållanden Tillåtna omgivningsförhållanden Omgivningstemperatur vid användning -10 °C till +60 °C Tillåten relativ luftfuktighet 0 % till 90 %, ej kondenserande Otillåtna omgivningsförhållanden Mekaniska vibrationer eller stötar Svett, urin, sötvatten, saltvatten, syror Damm, sand, starkt hygroskopiska partiklar (t.ex. talk) 76 | Ottobock...
  • Página 77: Produktens Livslängd

    Risk för personskador på grund av funktionsförlust samt skador på produk­ ► Använd endast produkten till en brukare. OBSERVERA Överbelastning av produkten Risk för personskador om bärande delar går sönder ► Använd proteskomponenterna enligt klassificeringen (se kapitlet ”Användningsområde”). Ottobock | 77...
  • Página 78 Tecken på förändrad eller förlorad funktion vid användning Ett tydligt tecken på funktionsförlust är försämrad fjädringsverkan (t.ex. mins­ kat framfotsmotstånd eller förändrad avrullning). 4 I leveransen Kvantitet Benämning Artikelnummer Bruksanvisning – Protesfot – 78 | Ottobock...
  • Página 79: Val Av Styvhet

    OBSERVERA Felaktig inriktning eller montering Risk för personskador till följd av skador på proteskomponenter ► Observera anvisningarna för inriktning och montering. 5.1 Val av styvhet 1E91 Ottobock rekommenderar att man väljer styvhetsvariant efter kroppsvikt och löpstil. Kroppsvikt Långdistanslöpning Sprint Styvhetsvariant 40 kg till 50 kg...
  • Página 80: Montering Av Löparsulan

    Observera att sportprotesen eventuellt måste riktas in längre än vardags­ protesen. På så sätt kompenseras protesfotens fjädring. Grundinriktning TT Procedur för grundinriktning Material som behövs: Goniometer 662M4, 50:50-schablon 743A80, in­ riktningsapparat (t.ex. PROS.A. Assembly 743A200) Montera och rikta proteskomponenterna i inriktningsapparaten enligt föl­ jande instruktioner: 80 | Ottobock...
  • Página 81 Rotation i lateral riktning: ca 5°     Sätt ihop protesfoten och proteshylsan med hjälp av den utvalda adaptern. Följ bruksanvisningarna för adaptrarna.     Sagittal justering av proteshylsan I det proximala området mitt på referenslinjen Hylsflexion: Individuell stumpflexion + 5° Ottobock | 81...
  • Página 82: Statisk Inriktning

    Procedur för grundinriktning     Observera abduktionsställning eller adduktionsställning. 5.4.2 Statisk inriktning • Ottobock rekommenderar att protesens inriktning kontrolleras och vid behov anpassas med hjälp av L.A.S.A.R. Posture. TT-proteser: Belastningslinjen bör löpa ca 15 mm anteriort om kompro­ • missledaxeln enligt Nietert.
  • Página 83: Juridisk Information

    Ta hänsyn till de anvisningar som gäller för återlämning, insamling och avfallshantering i landet där produkten används. 9 Juridisk information Alla juridiska villkor är underställda lagstiftningen i det land där produkten används och kan därför variera. Ottobock | 83...
  • Página 84: Tekniska Uppgifter

    4R218 4R224 Vikt [g] Systemhöjd [mm] Maximal kroppsvikt [kg] Artikelnummer 2Z540 2Z541 2Z543 Vikt [g] Inbyggnadshöjd [mm] Dansk 1 Produktbeskrivelse INFORMATION Dato for sidste opdatering: 2016-04-18 ► Læs dette dokument opmærksomt igennem før produktet tages i brug. 84 | Ottobock...
  • Página 85: Konstruktion Og Funktion

    ► Opbevar dette dokument til senere brug. 1.1 Konstruktion og funktion Protesefødderne 1E91 Runner og 1E93 Runner junior er beregnet til brug i sportsproteser. 1E93 Runner junior er konstrueret til sportsproteser til børn. Fjederformen af karbon sørger for en stor drivkraft og en lav modstand. Pro­...
  • Página 86: Advarselssymbolernes Betydning

    Intensiv anvendelse og konkurrencesport: Brugstiden udgør 1 år. Løbesål, beskyttende enheder Produktet er en sliddel, som er udsat for almindelig slitage. 3 Sikkerhed 3.1 Advarselssymbolernes betydning Advarsel om risiko for ulykke og personskade. FORSIGTIG Advarsel om mulige tekniske skader. BEMÆRK 86 | Ottobock...
  • Página 87: Generelle Sikkerhedsanvisninger

    ► Kontroller i brugsanvisningerne til de forskellige protesekomponenter, om de må kombineres med hinanden. FORSIGTIG Mekanisk beskadigelse af produktet Risiko for tilskadekomst som følge af funktionsændring eller -svigt ► Arbejd omhyggeligt med produktet. ► Kontroller et beskadiget produkt for funktion og brugbarhed. Ottobock | 87...
  • Página 88: Indretning Til Brug

    Forkert opbygning eller montering Risiko for personskade som følge af beskadigede protesekomponenter ► Følg opbygnings- og monteringsanvisningerne. 5.1 Valg af stivhed 1E91 Ottobock anbefaler at vælge en stivhedsvariant, der passer til kropsvægten og til den pågældende løbestil. Kropsvægt Langdistanceløb Sprint Stivhedsvariant 40 kg til 50 kg...
  • Página 89: Montering Af Adapteren

    3) Sikr de 2 unbrakoskruer med Loctite® og fastspænd (tilspændingsmo­ ment: 12 Nm). 5.3 Montér løbesålen FORSIGTIG Forkert anvendelse af protesefoden og løbesål Risiko for tilskadekomst på grund af manglende vejgreb og beskadigelse af produktet ► Protesefoden må kun anvendes med løbesål. Ottobock | 89...
  • Página 90 Rotation i lateral retning: 0° (se side 92)     Sagittal justering rotationspunkt knæled a–p placering af rotationspunktet i forhold til opbygningslinj­ en: -15 mm     Protesefoden og protesehylsteret forbindes ved hjælp af den valgte adapter. Samtidig skal brugsanvisningen til adapteren overholdes. 90 | Ottobock...
  • Página 91: Statisk Opbygning

        Vær opmærksom på abduktionsstilling eller adduktionsstilling. 5.4.2 Statisk opbygning • Ottobock anbefaler at kontrollere opbygningen af protesen vha. L.A.S.A.R. Posture og om nødvendigt at foretage en tilpasning. TT-proteser: Belastningslinjen skal løbe ca. 15 mm anteriort for kom­ • promis-drejepunktet iht. Nietert.
  • Página 92: Dynamisk Afprøvning

    2) Hvis pyramideadapteren ikke kan drejes: Slå forsigtigt oven på py­ ramideadapteren for at løsne den. Indstil den ønskede drejevinkel. 3) Sikr gevindstifterne med Loctite® og spænd fast (tilspændingsmoment, se brugsanvisningen til den pågældende adapter). 6 Rengøring 1) Rengør produktet med en fugtig, blød klud. 92 | Ottobock...
  • Página 93: Bortskaffelse

    ændring af produktet. 9.2 CE-overensstemmelse Produktet opfylder kravene i det europæiske direktiv 93/42/EØF om medi­ cinsk udstyr. Produktet er klassificeret i klasse I på baggrund af klassifice­ ringskriterierne i henhold til dette direktivs bilag IX. Derfor har producenten Ottobock | 93...
  • Página 94: Tekniske Data

    ► Les nøye gjennom dette dokumentet før du tar i bruk produktet. ► Vennligst overhold sikkerhetsanvisningene for å unngå personskader og skader på produktet. ► Instruer brukeren i riktig og farefri bruk av produktet. ► Ta vare på dette dokumentet. 94 | Ottobock...
  • Página 95: Konstruksjon Og Funksjon

    1.1 Konstruksjon og funksjon Proteseføttene 1E91 Runner og 1E93 Runner junior er beregnet til bruk i sportsproteser. 1E93 Runner junior er konstruert for barnesportsproteser. Fjærkonturen av karbon sørger for høy fremdriftskraft og liten motstand. Pro­ tesefoten utmerker seg dessuten med lav vekt.
  • Página 96 ► Ikke utsett produktet for ikke-tillatte miljøforhold. ► Hvis produktet er blitt brukt under ikke-tillatte miljøforhold, må det kon­ trolleres for skader. ► Ikke fortsett å bruke produktet ved tydelige skader eller hvis du er i tvil. 96 | Ottobock...
  • Página 97 ► Om nødvendig må du sørge for egnede tiltak (f.eks. reparasjon, utskift­ ning, kontroll utført av produsentens kundeservice osv.). LES DETTE Mekanisk overbelastning Funksjonsbegrensning pga. mekanisk skade ► Kontroller produktet for skader før hver bruk. ► Produktet må ikke lenger brukes ved funksjonsbegrensninger. Ottobock | 97...
  • Página 98: Klargjøring Til Bruk

    FORSIKTIG Feilaktig oppbygging eller montering Fare for personskade grunnet skader på protesekomponenter ► Følg oppbyggings- og monteringsanvisningene. 5.1 Valg av stivhet 1E91 Ottobock anbefaler å velge stivhetsvariant avhengig av kroppsvekt og løpe­ stil. Kroppsvekt Langdistanseløp Sprint Stivhetsvariant 40 kg til 50 kg...
  • Página 99: Montering Av Adapteren

    ► Bruk alltid protesefoten med løpesåle. ► Løpesåler med pigger skal bare brukes på dertil egnede idrettsunder­ lag. 1) Sett sålen på protesefoten. 2) Fest sålen med de tilhørende skruene. Protesefot Såle 1E91 2Z540 2Z541 1E93 2Z543 Ottobock | 99...
  • Página 100 Protesefoten og protesehylsen kobles sammen ved hjelp av de valgte adapterne. Følg da bruksanvisningene til adapterne.     Sagittal innretting av protesehylsen I det proksimale området sentralt i forhold til oppbyggingslin­ Hylsefleksjon: individuell stumpfleksjon + 5°     Ta hensyn til abduksjonsstilling eller adduksjonsstilling. 100 | Ottobock...
  • Página 101: Statisk Oppbygging

        Ta hensyn til abduksjonsstilling eller adduksjonsstilling. 5.4.2 Statisk oppbygging • Ottobock anbefaler å kontrollere oppbyggingen av protesen ved hjelp av L.A.S.A.R. Posture og å tilpasse den ved behov. TT-proteser: Belastningslinjen bør gå ca. 15 mm foran kompromiss­ • dreiepunktet etter Nietert.
  • Página 102: Justering Av Protesefoten

    3) Sikre settskruene med Loctite® og trekk dem til (tiltrekkingsmoment, se bruksanvisningen til den respektive adapteren). 6 Rengjøring 1) Rengjør produktet med en fuktig, myk klut. 2) Tørk av produktet med en myk klut. 3) Restfuktigheten lufttørkes. 102 | Ottobock...
  • Página 103: Juridiske Merknader

    Produktet oppfyller kravene i EU-direktiv 93/42/EØF om medisinsk utstyr. Produktet er klassifisert i klasse I på bakgrunn av klassifiseringskriteriene i henhold til dette direktivets vedlegg IX. Samsvarserklæringen er derfor ut­ stedt av produsenten med eneansvar i henhold til direktivets vedlegg VII. Ottobock | 103...
  • Página 104: Tuotteen Kuvaus

    ► Perehdytä käyttäjä tuotteen asianmukaiseen ja vaarattomaan käyttöön. ► Säilytä tämä asiakirja. 1.1 Rakenne ja toiminta Proteesin jalkaterät 1E91 Runner ja 1E93 Runner junior on tarkoitettu käytet­ täväksi urheiluproteeseissa. 1E93 Runner junior on suunniteltu lasten urhei­ luproteeseja varten. Joustava hiilikuitumuoto takaa hyvän juoksuvoiman ja vähäisen vastuksen.
  • Página 105: Määräystenmukainen Käyttö

    2.1 Käyttötarkoitus Tuote on tarkoitettu käytettäväksi yksinomaan alaraajan protetisoinnissa. 2.2 Käyttöalue Tuote on sallittu tiettyyn maksimaaliseen ruumiinpainoon asti (luku "Tekniset tiedot" katso sivu 113). Tuote ei sovellu pituushyppyyn tai urheilulajeihin, joissa esiintyy siihen verrat­ tavissa olevaa proteesin kuormitusta. Ottobock | 105...
  • Página 106: Käyttöohjeen Varoitussymbolien Selitys

    HUOMIO varoitus. Mahdollisia teknisiä vaurioita koskeva varoitus. HUOMAUTUS 3.2 Yleiset turvaohjeet HUOMIO Käyttö kielletyissä ympäristöolosuhteissa Tuotteen vaurioiden aiheuttama loukkaantumisvaara ► Älä altista tuotetta kielletyille ympäristöolosuhteille. ► Mikäli tuote altistuu kielletyille ympäristöolosuhteille, tarkista, onko tuo­ te kärsinyt vaurioita. 106 | Ottobock...
  • Página 107 ► Tarkista vaurioituneen tuotteen toiminta ja käyttökunto. ► Älä käytä tuotetta, mikäli sen toiminnot ovat muuttuneet tai heikentyneet (katso tämän luvun kohta "Merkkejä toimivuuden muuttumisesta tai heikkenemisestä käytön yhteydessä"). ► Huolehdi tarvittaessa asiaankuuluvista toimenpiteistä (esim. korjaus, vaihto, valmistajan asiakaspalvelun suorittama tarkastus jne.). Ottobock | 107...
  • Página 108: Käyttöohje

    Proteesin jalkaterä – 5 Saattaminen käyttökuntoon HUOMIO Virheellinen kokoonpano tai asennus Loukkaantumisvaara proteesin osien vaurioitumisen seurauksena ► Huomioi kokoonpano- ja asennusohjeet. 5.1 Jäykkyyden valinta 1E91 Ottobock suosittelee valitsemaan jäykkyysmallin ruumiinpainon ja juoksutyy­ lin mukaan. Ruumiinpaino Pitkänmatkanjuoksu Pikajuoksu Jäykkyysmalli 40 kg – 50 kg SPR-1 SPR-2 (90 lbs –...
  • Página 109: Adapterin Asennus

    5.3 Juoksupohjan asennus HUOMIO Proteesin jalkaterän ja juoksupohjan vääränlainen käyttö Loukkaantumisvaara puuttuvan pitokyvyn ja tuotteen vaurioitumisen seu­ rauksena ► Käytä proteesin jalkaterää vain juoksupohjan kanssa. ► Käytä piikkarimallisia jouksupohjia vain tarkoitukseen sopivilla urheilua­ lustoilla. 1) Liitä pohja proteesin jalkaterään. Ottobock | 109...
  • Página 110     Yhdistä proteesin jalkaterä ja proteesiholkki valittujen adapterien avulla. Noudata tällöin adapterien käyttöohjeita.     Proteesiholkin sagittaalinen kohdistus Proksimaalisella alueella keskelle asennusviivaan nähden Holkin fleksio: yksilöllinen tyngän fleksio + 5°     Ota huomioon abduktio- tai adduktioasento. 110 | Ottobock...
  • Página 111: Staattinen Asennus

    Holkin fleksio: yksilöllinen tyngän fleksio + 5°     Ota huomioon abduktio- tai adduktioasento. 5.4.2 Staattinen asennus • Ottobock suosittelee tarkistamaan proteesin asennuksen ja tarpeen vaa­ tiessa korjaamaan sitä L.A.S.A.R. Posturen avulla. TT-proteesit: Rasitusviivan tulisi kulkea anteriorisesti n. 15 mm Nietertin • mukaan kompromissina pidettävästä nivelpisteestä.
  • Página 112: Proteesin Jalkaterän Kohdistus

    6 Puhdistus 1) Puhdista tuote kostealla ja pehmeällä rievulla. 2) Kuivaa tuote pehmeällä pyyhkeellä. 3) Anna jäljellä olevan kosteuden kuivua itsestään. 7 Huolto HUOMIO Huolto-ohjeiden noudattamatta jättäminen Loukkaantumisvaara toimintojen muuttumisen tai heikkenemisen sekä tuot­ teen vaurioitumisen seurauksena 112 | Ottobock...
  • Página 113: Oikeudelliset Ohjeet

    10 Tekniset tiedot 1E91 Jäykkyysmalli SPR-1 SPR-2 SPR-3 SPR-4 SPR-5 SPR-6 Asennuskorkeus [cm] n. 30 Asennuskorkeus, kuor­ n. 27 mitettuna [cm] Paino [g] Korkein sallittu ruumiin­ paino [kg] Ottobock | 113...
  • Página 114: Opis Produktu

    ► Należy przechować niniejszy dokument. 1.1 Konstrukcja i funkcja Stopy protezowe 1E91 Runner i 1E93 Runner junior są przeznaczone do zastosowania w protezach sportowych. Stopa 1E93 Runner junior została skonstruowana do dziecięcych protez sportowych. Kształt sprężyny z włókna węglowego dba o wysoką siłę napędową i mały opór.
  • Página 115: Możliwości Zestawień

    1.2 Możliwości zestawień Omawiane podzespoły protezowe są częścią systemu modularnego Ottobock i mogą zostać zestawione z innymi podzespołami systemu modu­ larnego. Jeśli istnieją ograniczenia możliwości zestawień, wtedy są one opi­ sane w tym rozdziale. W przypadku pytań należy skontaktować się z produ­...
  • Página 116: Warunki Otoczenia

    Intensywne użytkowanie i sport wyczynowy: Czas użytkowania wynosi 1 rok. Podeszwa do biegów, protektor Omawiany produkt jest częścią zużywalną, która ulega normalnemu zużyciu. 3 Bezpieczeństwo 3.1 Oznaczenie symboli ostrzegawczych Ostrzeżenie przed możliwymi niebezpieczeństwami PRZESTROGA wypadku i urazu. Ostrzeżenie przed możliwością powstania uszkodzeń NOTYFIKACJA technicznych. 116 | Ottobock...
  • Página 117: Ogólne Wskazówki Bezpieczeństwa

    PRZESTROGA Mechaniczne uszkodzenie produktu Niebezpieczeństwo urazu wskutek zmiany utraty działania ► Należy starannie wykonywać prace związane z produktem. ► Uszkodzony produkt należy skontrolować pod kątem działania i zdolno­ ści do użytku. Ottobock | 117...
  • Página 118: Zakres Dostawy

    Błędne osiowanie lub montaż Niebezpieczeństwo urazu wskutek uszkodzeń na komponentach protezo­ wych ► Prosimy przestrzegać wskazówek odnośnie osiowania i montażu. 5.1 Wybór sztywności 1E91 Ottobock zaleca wybór wariantu sztywności w zależności od ciężaru ciała i stylu biegania. 118 | Ottobock...
  • Página 119: Montaż Adaptera

    1) Górną część adaptera należy nałożyć na stopę protezową. Adapter usta­ wić na stopie protezowej w środu skali. 2) Dolną część adaptera przyłożyć po stronie przeciwnej. 3) 2 śruby imbusowe należy zabezpieczyć za pomocą Loctite® i wkręcić (moment dokręcenia: 12 Nm). Ottobock | 119...
  • Página 120: Motaż Podeszwy Do Biegania

    Montaż i ustawienie komponentów protezowych w urządzeniu do osiowa­ nia należy przeprowadzić według następujących danych:     Ustawienie w płaszczyźnie strzałkowej stopa protezowa pozycja a-p  punktu odniesienia w stosunku do linii osiowa­ nia: patrz ilustracja na początku dokumentu 120 | Ottobock...
  • Página 121 Rotacja w bok: ok. 5°     Stopę protezową i lej protezowy należy połączyć za pomocą wybra­ nego adaptera. Należy przy tym przestrzegać zaleceń zamieszczo­ nych w instrukcjach użytkowania adapterów.     Ustawienie w płaszczyźnie strzałkowej lej protezowy Ottobock | 121...
  • Página 122: Osiowanie Statyczne

    Przesunięcie stopy protezowej do tyłu Podparcie bardziej miękkie, odprężone Wymagane narzędzia: Loctite® 241 636K13, klucz dynamometryczny > 710D4 1) Należy poluzować 2 śruby imbusowe od spodu adaptera. → Adapter można teraz przesunąć. 2) Należy ustawić wymaganą pozycję adaptera. 122 | Ottobock...
  • Página 123 ► Odpowiednio do stosowania ustalić z pacjentem regularne terminy kon­ serwacji. ► Sprawdzić stan zużycia całej protezy podczas rutynowej kontroli. ► Przeprowadzać roczne kontrole pod kątem bezpieczeństwa. 8 Utylizacja Utylizacji omawianego produktu nie wolno dokonać łącznie z odpadami gospodarstwa domowego. Utylizacja niezgodna z przepisami obowiązujący­ Ottobock | 123...
  • Página 124: Wskazówki Prawne

    Ciężar [g] Maks. ciężar ciała [kg] 1E93 Wariant sztywności SPR-1 SPR-2 SPR-3 SPR-4 SPR-5 Wysokość montażowa [cm] ok. 18,5 Wysokość montażowa, obcią­ ok. 16 żona [cm] Ciężar [g] Maks. ciężar ciała [kg] Symbol 4R216 4R218 4R224 Ciężar [g] 124 | Ottobock...
  • Página 125: Termékleírás

    ► Őrízze meg ezt a dokumentumot. 1.1 Felépítés és működés Az 1E91 Runner és a 1E93 Runner junior protézislábakat sportprotézisekben történő alkalmazásra terveztük. A 1E93 Runner junior gyermek sportprotézi­ sek számára készült. A karbonszálas anyagból készül rugós alakos elem gondoskodik a nagy erő­...
  • Página 126: Rendeltetésszerű Használat

    2.3 Környezeti feltételek Megengedett környezeti feltételek Alkalmazási hőmérséklet-tartomány -10 C°-tól +60°C-ig Megengedett, nem kondenzálódó relatív páratartalom 0 %-tól 90 %-ig, Meg nem engedett környezeti feltételek Mechanikus rezgések vagy ütések Izzadtság, vizelet, édesvíz, sós víz, savak Por, homok, erősen nedvszívó hatású részecskék (pl. talkum) 126 | Ottobock...
  • Página 127: Általános Biztonsági Tudnivalók

    Sérülésveszély a termék funkcióvesztése és megrongálódása miatt ► A terméket csak egy paciens általi használatra terveztük. VIGYÁZAT A termék túlterhelése Sérülésveszély a teherviselő elemek törése matt ► A protézisalkatrészeket az osztályozás szerint alkalmazza (lásd: "Alkal­ mazási terület" c. fejezet). Ottobock | 127...
  • Página 128: A Szállítmány Tartalma

    Funkcióváltozások vagy funkcióvesztés jelei a használat során A csökkent rugóhatás (pl. a a láb első részének csökkent ellenállása vagy a megváltozott legördülési viselkedés) funkcióvesztés érezhető jele. 4 A szállítmány tartalma Mennyiség Megnevezés Megjelölés Használati utasítás – Protézisláb – 128 | Ottobock...
  • Página 129: Használatba Vétel

    Hibás felépítés vagy szerelés Sérülésveszély a protézis alkatrészeinek megrongálódása miatt ► Be kell tartani a felépítési és szerelési utasítás előírásait. 5.1 A merevség kiválasztása 1E91 Az Ottobock a merevség változat kiválasztását a testsúly és a futási stílus függvényében javasolja. Testsúly Távfutás Vágta Merevségi változat...
  • Página 130 Az alapfelépítés menete Szükséges anyagok: Goniometer 662M4, 50:Oktató 743A80, felépítő ké­ szülék pl. PROS.A. Assembly 743A200) A protézis alkatrészek beigazítása és felszerelése a felépítő készülékben történjen a következő adatok szerint:     A protézisláb test középvonala szerinti beigazítása 130 | Ottobock...
  • Página 131 A protézislábat és a protézistokot a kiválasztott adapterrel kösse össze. Itt vegye figyelembe az adapter használati utasítását.     A protézistok test középvonala szerinti beigazítása A felépítővonal közepének testközeli tartományában Szár hajlása: Egyéni csonkeljhajlás + 5°     Figyeljen a távolító és a közelítő helyzetekre. Ottobock | 131...
  • Página 132 5.4.2 Statikai felépítés • Az Ottobock a protézis felépítésének ellenőrzését és szükség szerinti be­ igazítását a L.A.S.A.R. Posture segítségével javasolja. TT-protézisek: Nietert szerint a terhelési vonal fusson le kb. 15 mm-el a • kompromisszumos forgáspont mögött. TT-protézisek: A terhelési vonal fusson le kb. 40 mm-el a protézis térdí­...
  • Página 133: Karbantartás

    9.1 Felelősség A gyártó abban az esetben vállal felelősséget, ha termék használata a jelen dokumentumban szereplő leírásoknak és utasításoknak megfelel. A gyártó nem felel azokért a károkért, melyek a jelen dokumentum figyelmen kívül ha­ Ottobock | 133...
  • Página 134: Műszaki Adatok

    4R216 4R218 4R224 Súly [g] Rendszermagasság [mm] Legnagyobb testsúly [kg] Megjelölés 2Z540 2Z541 2Z543 Súly [g] Beépítési magasság [mm] Česky 1 Popis produktu INFORMACE Datum poslední aktualizace: 2016-04-18 ► Před použitím produktu si pozorně přečtěte tento dokument. 134 | Ottobock...
  • Página 135: Konstrukce A Funkce

    ► Poučte uživatele ohledně správného a bezpečného používání produktu. ► Uschovejte si tento dokument. 1.1 Konstrukce a funkce Protézová chodidla 1E91 Runner a 1E93 Runner junior jsou určena pro pou­ žití ve sportovních protézách. 1E93 Runner junior bylo zkonstruováno pro dětské sportovní porotézy.
  • Página 136: Použití K Danému Účelu

    Rekreační sport: Předpokládaná provozní životnost je 2 až 3 roky. Intenzivní používání a výkonnostní sport: Předpokládná provozní život­ nost je 1 rok. Běžecká podrážka, protektor Produkt představuje spotřební díl podléhající běžnému opotřebení. 3 Bezpečnost 3.1 Význam varovných symbolů Varování před možným nebezpečím nehody a poranění. POZOR 136 | Ottobock...
  • Página 137: Všeobecné Bezpečnostní Pokyny

    ► Produkt používejte v kombinaci s protézovými komponenty, které jsou k tomu schválené. ► Zkontrolujte podle návodu k použití protézových komponentů, zda se smí kombinovat také vzájemně mezi sebou. POZOR Mechanické poškození produktu Nebezpečí poranění v důsledku změny funkce nebo nefunkčnosti ► Pracujte s produktem pečlivě. Ottobock | 137...
  • Página 138: Rozsah Dodávky

    Chybná stavba nebo montáž Nebezpečí poranění v důsledku poškození komponentů protézy ► Dbejte na dodržení pokynů pro stavbu a montáž. 5.1 Výběr tuhosti 1E91 Ottobock doporučuje výběr varianty tuhosti v závislosti na tělesné hmotnosti a běžeckému stylu. 138 | Ottobock...
  • Página 139 > 1) Nasaďte horní část adaptéru na protézové chodidlo. Vyrovnejte adaptér uprostřed stupnice na protézovém chodidlu. 2) Nasaďte dolní část adaptéru na protilehlé straně. 3) Zajistěte 2 imbusové šrouby Loctitem® a zašroubujte je (utahovací mo­ ment: 12 Nm). Ottobock | 139...
  • Página 140: Základní Stavba

    Proveďte montáž a vyrovnání protézových komponentů ve stavěcím přístroji podle následujících údajů:     Sagitální vyrovnání protézového chodidla a–p poloha referenčního bodu vůči stavební linii: Viz vyobra­ zení v příloze k tomuto dokumentu     Frontální vyrovnání protézového chodidla Rotace laterálně: 0° (viz též strana 142) 140 | Ottobock...
  • Página 141: Statická Stavba

        Mějte na zřeteli polohu abdukce nebo addukce. 5.4.2 Statická stavba • Ottobock doporučuje zkontrolovat stavbu protézy pomocí L.A.S.A.R. Po­ sture a popřípadě ji přizpůsobit. TT protézy: Zátěžová linie by měla probíhat cca 15 mm anteriorně vůči • kompromisnímu středu otáčení dle Nieterta.
  • Página 142: Dynamická Zkouška

    3) Zajistěte stavěcí šrouby Loctitem® a utáhněte je (utahovací moment viz návod k použití příslušného adaptéru). 6 Čištění 1) Osušte produkt vlhkým, měkkým hadříkem. 2) Osušte produkt měkkým hadříkem. 3) Zbytkovou vlhkost odstraňte vysušením produktu na vzduchu. 142 | Ottobock...
  • Página 143: Právní Ustanovení

    Třídy I. Proto bylo vydáno prohlášení o shodě výrobcem ve výhradní odpovědnosti dle Přílohy VII této směrnice. 10 Technické údaje 1E91 Tuhostní varianta SPR-1 SPR-2 SPR-3 SPR-4 SPR-5 SPR-6 Stavební výška [cm] cca 30 Ottobock | 143...
  • Página 144: Descrierea Produsului

    ► Păstraţi acest document. 1.1 Construcţia şi modul de funcţionare Labele protetice 1E91 Runner şi 1E93 Runner junior sunt prevăzute pentru utilizarea în protezele de sport. 1E93 Runner junior a fost construit pentru proteză de sport pentru copii. Conturul elastic din carbon asigură o forţă ridicată de acţionare şi o rezis­...
  • Página 145: Posibilităţi De Combinare

    (Adaptor pentru laba protetică, tălpi de alergare, protectoare). 1.2 Posibilităţi de combinare Această componentă protetică este parte a sistemului modular Ottobock şi poate fi combinată cu alte componente ale sistemului modular. Dacă există limitări ale posibilităţilor de combinare atunci ele sunt specificate în acest ca­...
  • Página 146: Condiţii De Mediu

    Utilizarea în condiţii de mediu inadmisibile Pericol de vătămare datorită deteriorărilor produsului ► Nu expuneţi produsul la condiţii de mediu inadmisibile. ► Dacă produsul a fost expus la condiţii de mediu inadmisibile, controlaţi- l pentru a detecta eventualele deteriorări. 146 | Ottobock...
  • Página 147 (vezi „Semne ale modificării sau pierderii funcţionalităţii în timpul utilizării” în acest capitol). ► Dacă este necesar, asiguraţi adoptarea măsurilor adecvate (de ex. re­ paraţie, înlocuire, control de către service-ul pentru clienţi al producă­ torului, etc.). Ottobock | 147...
  • Página 148: Conţinutul Livrării

    Aliniere sau asamblare eronată Pericol de vătămare prin deteriorarea componentelor protetice ► Respectaţi indicaţiile privind alinierea şi asamblarea. 5.1 Selectarea rigidităţii 1E91 Ottobock recomandă selectarea variantei rigide în funcţie de greutatea cor­ porală şi stilul de alegare. Greutatea corporală Alergare de semifond Sprint Variantă...
  • Página 149: Montarea Adaptorului

    Pericol de vătămare datorită lipsei aderenţei la sol şi deteriorarea produsu­ ► Utilizaţi laba protetică numai cu talpa de alergare. ► Utilizaţi tălpile de alergare cu Spikes (crampoane) numai pentru pardo­ selile de sport adecvate pentru ele. Ottobock | 149...
  • Página 150: Alinierea Structurii De Bază

    În acest sens respectaţi instrucţiunile de utilizare ale dis­ pozitivelor de adaptare.     Alinierea sagitală a cupei protetice În zona proximă centrat faţă de linia de montare Flexiunea cupei protetice: Flexiunea individuală a bontului + 5° 150 | Ottobock...
  • Página 151: Alinierea Statică

        Acordaţi atenţie poziţiei de abducţie sau de aducţie. 5.4.2 Alinierea statică • Ottobock recomandă controlul şi dacă este necesar adaptarea asam­ blării protezei cu ajutorul L.A.S.A.R. Posture. Protezele-TT: Linia de încărcare ar trebui să treacă cca. 15 mm anteri­ •...
  • Página 152: Alinierea Labei Protetice

    6 Curăţare 1) Curăţaţi produsul cu un prosop moale, umed. 2) Uscaţi produsul cu un prosop moale. 3) Pentru a elimina umezeala rămasă, lăsaţi produsul să se usuce la aer. 152 | Ottobock...
  • Página 153: Eliminare Ca Deşeu

    În baza criteriilor de clasificare conform Ane­ xei IX a acestei directive, produsul a fost încadrat în Clasa I. Din acest motiv, declaraţia de conformitate a fost elaborată de producător pe proprie răspun­ dere, conform Anexei VII a Directivei. Ottobock | 153...
  • Página 154: Date Tehnice

    ► Korisnika uputite u pravilnu i bezopasnu uporabu proizvoda. ► Sačuvajte ovaj dokument. 1.1 Konstrukcija i funkcija Protetska stopala 1E91 Runner i 1E93 Runner junior predviđena su za upo­ rabu u športskim protezama. 1E93 Runner junior konstruiran je za dječje športske proteze.
  • Página 155: Mogućnosti Kombiniranja

    Ovaj dokument sadržava i informacije o dodatnom priboru za protetsko sto­ palo (prilagodnik za stopalo, potplati, štitnici). 1.2 Mogućnosti kombiniranja Ova komponenta proteze dio je modularnog sustava proizvođača Ottobock i može se kombinirati s ostalim komponentama modularnog sustava. Ako po­ stoje ograničenja mogućnosti kombiniranja, tada su navedena u ovom po­...
  • Página 156: Uvjeti Okoline

    3.2 Opće sigurnosne napomene OPREZ Primjena pod nedopuštenim uvjetima okoline Opasnost od ozljeda uslijed štete na proizvodu ► Proizvod nemojte izlagati nedopuštenim uvjetima okoline. ► Ako je proizvod bio izložen nedopuštenim uvjetima okoline, provjerite je li oštećen. 156 | Ottobock...
  • Página 157 „Znakovi promjena ili gubitka funkcije pri uporabi“ u ovom poglavlju). ► U slučaju potrebe pobrinite se za prikladne mjere (npr. popravak, za­ mjenu, kontrolu u proizvođačevoj servisnoj službi itd.). NAPOMENA Mehaničko preopterećenje Ograničenje funkcije uslijed mehaničkog oštećenja Ottobock | 157...
  • Página 158: Sadržaj Isporuke

    Neispravno poravnanje ili montaža Opasnost od ozljeda uslijed oštećenja na komponentama proteze ► Pridržavajte se uputa za poravnanje i montažu. 5.1 Odabir tvrdoće 1E91 Ottobock preporučuje odabir varijante krutosti ovisno o tjelesnoj težini i stilu trčanja. Tjelesna težina Trčanje na duge pruge Šprint Varijanta krutosti 40 kg do 50 kg...
  • Página 159: Montiranje Prilagodnika

    ► Protetsko stopalo rabite samo s vanjskim potplatom. ► Potplate s čavlićima upotrebljavajte samo na športskim tlima prikladni­ ma za to. 1) Potplat nataknite na protetsko stopalo. 2) Potplat fiksirajte za to predviđenim vijcima. Protetsko stopalo Potplat 1E91 2Z540 2Z541 1E93 2Z543 Ottobock | 159...
  • Página 160: Osnovno Poravnanje

    Pritom se pridržavajte uputa za uporabu prilagodnika.     Sagitalna centriranost drška proteze U proksimalnom području središnje u odnosu na liniju porav­ nanja Fleksija drška: individualna fleksija batrljka + 5°     Obratite pozornost na abdukcijski i adukcijski položaj. 160 | Ottobock...
  • Página 161: Statičko Poravnanje

    Obratite pozornost na abdukcijski i adukcijski položaj. 5.4.2 Statičko poravnanje • Za provjeru poravnanja proteze i prilagođavanje prema potrebi poduzeće Ottobock preporučuje uređaj L.A.S.A.R. Posture. Proteze TT: linija opterećenja morala bi prolaziti oko 15 mm anteriorno • od kompromisne točke vrtnje prema Nietertu.
  • Página 162: Poravnanje Protetskog Stopala

    3) Zatike s navojem osigurajte sredstvom Loctite® i zategnite (zatezni mo­ ment vidi u uputama za uporabu odgovarajućeg prilagodnika). 6 Čišćenje 1) Proizvod očistite vlažnom mekom krpom. 2) Proizvod osušite mekom krpom. 3) Preostalu vlagu ostavite da se osuši na zraku. 162 | Ottobock...
  • Página 163: Pravne Napomene

    Proizvod ispunjava zahtjeve europske Direktive 93/42/EEZ za medicinske proizvode. Na temelju kriterija za klasifikaciju prema Prilogu IX ove Direktive proizvod je uvršten u razred I. Stoga je proizvođač kao jedini odgovorni sa­ stavio izjavu o sukladnosti prema Prilogu VII Direktive. Ottobock | 163...
  • Página 164: Tehnički Podatci

    ► Uporabnika poučite o pravilni in varni uporabi izdelka. ► Shranite ta dokument. 1.1 Sestava in funkcija Protezni stopali 1E91 Runner in 1E93 Runner junior sta predvideni za upo­ rabo v športnih protezah. Protezno stopalo 1E93 Runner junior je bilo zasno­ vano za otroške športne proteze.
  • Página 165: Možnosti Kombiniranja

    Ta dokument vsebuje tudi informacije o dodatni opremi proteznega stopala (adapterju stopala, podplatih, ščitnikih). 1.2 Možnosti kombiniranja Ta komponenta proteze je del modularnega sistema Ottobock in jo je mo­ goče kombinirati z drugimi komponentami modularnega sistema. Če obsta­ jajo omejitve glede možnosti kombiniranja, so te navedene v tem poglavju.
  • Página 166: Pogoji Okolice

    3.2 Splošni varnostni napotki POZOR Uporaba v neprimernih pogojih okolice Nevarnost poškodb zaradi škode na izdelku ► Izdelka ne izpostavljajte neprimernim pogojem okolice. ► Če je bil izdelek izpostavljen neprimernim pogojem okolice, ga pre­ glejte, ali je poškodovan. 166 | Ottobock...
  • Página 167 (glejte razdelek "Znaki sprememb ali prenehanja delovanja pri uporabi" v tem poglavju). ► Po potrebi zagotovite ustrezne ukrepe (npr. popravilo, zamenjavo, pre­ verjanje s strani proizvajalčeve službe za pomoč strankam itd.). OBVESTILO Mehanska preobremenitev Omejitve delovanja zaradi mehanske poškodbe Ottobock | 167...
  • Página 168: Obseg Dobave

    Pomanjkljiva poravnava ali montaža Nevarnost poškodb zaradi poškodb na sestavnih delih proteze ► Upoštevajte napotke za poravnavo in montažo. 5.1 Izbira togosti 1E91 Ottobock priporoča, da izberete različico togosti glede na telesno težo in stil hoje. Telesna teža Tek na dolge proge Šprint Različica togosti...
  • Página 169: Montiranje Adapterja

    ► Podplate s konicami uporabljajte samo na športni podlagi, ki je za to primerna. 1) Podplat nataknite na protezno stopalo. 2) Podplat fiksirajte z vijaki, ki so za to predvideni. Protezno stopalo Podplat 1E91 2Z540 2Z541 1E93 2Z543 Ottobock | 169...
  • Página 170: Osnovno Sestavljanje

    Upoštevajte položaj abdukcije ali adukcije. Osnovno sestavljanje TF Potek osnovnega sestavljanja Potrebni materiali: goniometer 662M4, 50:50 šablona 743A80, naprava za sestavljanje (npr. PROS.A. Assembly 743A200) Komponente proteze montirajte in poravnajte v napravi za sestavljanje v skladu z navodili v nadaljevanju: 170 | Ottobock...
  • Página 171: Statično Sestavljanje

        Upoštevajte položaj abdukcije ali adukcije. 5.4.2 Statično sestavljanje • Ottobock priporoča, da sestavljanje proteze preverite z uporabo naprave L.A.S.A.R. Posture in jo po potrebi prilagodite. TT-proteze: linija obremenitve naj bi potekala pribl. 15 mm anteriorno • na kompromisno vrtišče po Nietertu.
  • Página 172: Izravnava Proteznega Stopala

    1) Izdelek očistite z vlažno, mehko krpo. 2) Izdelek osušite z mehko krpo. 3) Preostalo vlago posušite na zraku. 7 Vzdrževanje POZOR Neupoštevanje napotkov za vzdrževanje Nevarnost poškodb zaradi sprememb ali izgube funkcije ter poškodbe iz­ delka 172 | Ottobock...
  • Página 173: Pravni Napotki

    Prilogo VII Direktive. 10 Tehnični podatki 1E91 Različica togosti SPR-1 SPR-2 SPR-3 SPR-4 SPR-5 SPR-6 Vgradna višina [cm] pribl. 30 Vgradna višina, obreme­ pribl. 27 njeno [cm] Teža [g] Najv. telesna teža [kg] Ottobock | 173...
  • Página 174: Popis Výrobku

    ► Používateľa zaučte do riadneho a bezpečného používania výrobku. ► Uschovajte tento dokument. 1.1 Konštrukcia a funkcia Protézy chodidiel 1E91 Runner a 1E93 Runner junior sú určené na použitie v športových protézach. Protéza chodidla 1E93 Runner junior bola skonštru­ ovaná pre detské športové protézy.
  • Página 175: Použitie V Súlade S Určením

    Výrobok bol vyvinutý na použitie v detskej protéze. Výrobok nie je vhodný ako protéza na každý deň. Povolený do max. telesnej výšky 135 cm. 2.3 Podmienky okolia Povolené podmienky okolia Teplotný rozsah použitia -10 °C až +60 °C Povolená relatívna vlhkosť vzduchu 0 % až 90 %, nekondenzujúca Ottobock | 175...
  • Página 176: Doba Používania

    ► V prípade potreby zabezpečte vhodné opatrenie (napr. čistenie, opra­ va, výmena, kontrola výrobcom alebo odborným servisom atď.). POZOR Opätovné použitie na inom pacientovi Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku straty funkčnosti, ako aj poškodenia na výrobku ► Výrobok používajte iba na jednom pacientovi. 176 | Ottobock...
  • Página 177 Mechanické preťaženie Obmedzenia funkcie v dôsledku mechanického poškodenia ► Pred každým použitím prekontrolujte výrobok na prítomnosť poškodení. ► Výrobok nepoužívajte pri obmedzeniach funkcie. ► V prípade potreby zabezpečte vhodné opatrenia (napr. oprava, výmena, kontrola zákazníckym servisom výrobcu atď.). Ottobock | 177...
  • Página 178: Návod Na Používanie

    Nebezpečenstvo poranenia spôsobené pádom v dôsledku škôd na kompo­ nentoch protézy ► Dodržiavajte pokyny pre montáž a zmontovanie. 5.1 Výber tuhosti 1E91 Ottobock odporúča výber variantu tuhosti v závislosti od telesnej hmotnosti a bežeckého štýlu. Telesná hmotnosť Beh na dlhé trate Šprint Variant tuhosti 40 kg až 50 kg...
  • Página 179: Montáž Podošvy

    ► Protézu chodidla používajte iba s podošvou. ► Podošvy s hrotmi používajte iba na vhodných športových povrchoch. 1) Podošvu nastrčte na protézu chodidla. 2) Podošvu zaistite pomocou určených skrutiek. Protéza chodidla Podošva 1E91 2Z540 2Z541 1E93 2Z543 Ottobock | 179...
  • Página 180: Základná Stavba

    Prihliadajte na abdukčnú alebo addukčnú polohu. Základná stavba TF Priebeh základnej stavby Potrebné materiály: goniometer 662M4, 50:50 meradlo 743A80, nastavo­ vacie zariadenie (napr. PROS.A. Assembly 743A200) Montáž a vyrovnanie komponentov protézy v nastavovacom zariadení vyko­ najte podľa nasledujúcich údajov: 180 | Ottobock...
  • Página 181: Statická Konštrukcia

    Vybavenia TT: pri prevzatí zaťaženia dávajte pozor na fyziologický pohyb • kolena. • Prispôsobte vyrovnanie protézy chodidla (viď stranu 182). Protéza cho­ didla je optimálne vyrovnaná vtedy, keď po dosadnutí ukazuje priamo smerom dopredu. Ottobock | 181...
  • Página 182 1) Produkt očistite mäkkou vlhkou handričkou. 2) Produkt vysušte mäkkou handričkou. 3) Zostatkovú vlhkosť nechajte vysušiť na vzduchu. 7 Údržba POZOR Nedodržiavanie pokynov na údržbu Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku zmeny alebo straty funkcie, príp. poškodenia výrobku ► Dodržiavajte nasledujúce pokyny na údržbu. 182 | Ottobock...
  • Página 183: Likvidácia

    10 Technické údaje 1E91 Variant tuhosti SPR-1 SPR-2 SPR-3 SPR-4 SPR-5 SPR-6 Montážna výška [cm] cca 30 Montážna výška, zaťaže­ cca 27 ná [cm] Hmotnosť [g] Max. telesná hmotnosť [kg] Ottobock | 183...
  • Página 184: Конструкция И Функция

    Карбоновият пружиниращ контур осигурява висока степен на подвижно­ ст и ниско съпротивление. Освен това протезното стъпало се характери­ зира с ниско тегло. Този документ съдържа също информация за аксесоарите на протезното стъпало (адаптори за стъпало, подметки, протектори). 184 | Ottobock...
  • Página 185: Възможности За Комбиниране

    1.2 Възможности за комбиниране Този компонент на протезата е част от модулната система на Ottobock и може да се комбинира с други компоненти на модулната система. Ако има ограничения във възможните комбинации, то те са посочени в тази глава. При въпроси се свържете с производителя.
  • Página 186: Условия На Околната Среда

    Използване при недопустими условия на околната среда Опасност от нараняване поради повреди на продукта ► Не излагайте продукта на недопустими условия на околната среда. ► Ако продуктът е бил изложен на недопустими условия на околната среда, проверете го за повреди. 186 | Ottobock...
  • Página 187 ► Не използвайте продукта при промени или загуба на функции (ви­ жте „Признаци за промени или загуба на функции при употреба“ в тази глава). ► При нужда вземете подходящи мерки (напр. ремонт, замяна, пров­ ерка от сервиз на производителя и т.н.). Ottobock | 187...
  • Página 188: Инструкция За Употреба

    Опасност от нараняване поради повреди на компонентите на протезата ► Спазвайте указанията за центровка и монтаж. 5.1 Избор на твърдост 1E91 Ottobock препоръчва избор на степента на твърдост в зависимост от тел­ есното тегло и стила на тичане. Телесно тегло Бягане на дълги ра­...
  • Página 189: Монтаж На Адаптора

    Опасност от нараняване поради липсващо сцепление със земята и по­ вреди на продукта ► Използвайте протезното стъпало само с подметка. ► Използвайте подметки със шпайкове само върху пригодени за това спортни терени. 1) Поставете подметката на протезното стъпало. Ottobock | 189...
  • Página 190: Статична Центровка

    монтаж: -15 мм     Свържете протезното стъпало и гилзата на протезата с помощта на избраните адаптори. Спазвайте инструкциите за употреба на адапторите.     Сагитално подравняване - гилза на протезата В проксималната област централно на линията за монтаж 190 | Ottobock...
  • Página 191     Спазвайте положението за аддукция или абдукция. 5.4.2 Статична центровка • Ottobock препоръчва центровката на протезата да се провери с по­ мощта на уреда L.A.S.A.R. Posture и при необходимост да се адапти­ ра. Транстибиални протези: Линията на натоварване трябва да преми­...
  • Página 192: Динамична Проба

    3) Подсигурете 2-та винта с вътрешен шестостен с Loctite® и ги затегне­ те (момент на затягане: 12 нм). Въртене Само свързващ адаптор с пирамида: Пирамидата се върти безстепе­ нно. Пирамидата се фиксира, когато щифтовете с резба на проксимално поставения адаптор се затегнат. 192 | Ottobock...
  • Página 193: Изхвърляне Като Отпадък

    на употреба, може да навреди на околната среда и здравето. Спазвайте указанията за връщане, събиране и изхвърляне на отпадъци в страната на употреба. 9 Правни указания Всички правни условия са подчинени на законодателството на страната на употреба и вследствие на това е възможно да има различия. Ottobock | 193...
  • Página 194: Технически Данни

    Структурна височина при на­ около 16 товарване [см] Тегло [г] Макс. телесно тегло [кг] Референтен номер 4R216 4R218 4R224 Тегло [г] Височина на системата [мм] Макс. телесно тегло [кг] Референтен номер 2Z540 2Z541 2Z543 Тегло [г] Структурна височина [мм] 194 | Ottobock...
  • Página 195: Ürün Açıklaması

    ► Kullanıcıyı ürünün uygun ve tehlikesiz kullanımı hakında bilgilendirin. ► Bu dokümanı atmayın. 1.1 Konstrüksiyon ve Fonksiyon 1E91 Runner ve 1E93 Runner junior protez ayakları, spor protezlerindeki kul­ lanım için ön görülmüştür. 1E93 Runner junior, çocuk spor protezler için tasarlanmıştır.
  • Página 196: Kullanım Amacı

    Ter, idrar, tatlı su, tuzlu su, asitler Toz, kum, aşırı su tutucu parçacıklar (örn. pudra) 2.4 Kullanım süresi Protez ayak, ayak adaptörü Boş zaman sporları: Kullanım ömrü 2 ila 3 yıldır. Yoğun kullanım ve dayanıklılık sporu: Kullanım ömrü 1 yıldır. 196 | Ottobock...
  • Página 197: Uyarı Sembollerinin Anlamı

    Taşıyıcı parçaların kırılması nedeniyle yaralanma tehlikesi ► Protez parçalarını MOBIS sınıflandırmasına göre takınız (bakınız bölüm "Kullanım alanları"). DİKKAT Protez parçalarının uygun olmayan kombinasyonu Ürünün kırılması veya deformasyonu nedeniyle yaralanma tehlikesi ► Ürünü sadece izin verilen protez parçaları ile birleştiriniz Ottobock | 197...
  • Página 198: Teslimat Kapsamı

    4 Teslimat kapsamı Miktar Tanımlama Ürün kodu Kullanım kılavuzu – Protez ayak – 5 Kullanabilirliğin yapımı DİKKAT Hatalı kurulum veya montaj Protez parçalarında hasarlar nedeniyle yaralanma tehlikesi ► Kurulum ve montaj uyarılarını dikkate alınız. 198 | Ottobock...
  • Página 199: Esnekliğin Seçimi

    5.1 Esnekliğin seçimi 1E91 Ottobock vücut ağırlığı ve yürüme stili ile bağlantılı olarak sertlik varyantının seçilmesini önermektedir. Vücut ağırlığı Uzun mesafe koşusu Kısa mesafe koşusu Sertlik varyantı 40 kg ile 50 kg arasında SPR-1 SPR-2 (90 lbs ile 110 lbs arasında) 50 kg ile 60 kg arasında SPR-2 SPR-3 (110 lbs ile 130 lbs arasında) 60 kg ile 72 kg arasında...
  • Página 200: Yürüme Tabanının Montajı

    Gerekli malzemeler: Goniometre 662M4, 50:50 mastar 743A80, kurulum cihazı (örn. PROS.A. Assembly 743A200) Protez bileşenlerinin ek cihaza montajını ve ayarlanmasını aşağıdaki veriler doğrultusunda yapınız:     Protez ayağın sagital doğrultusu Referans noktasının montaj çizgisine olan a–p pozisyonu: Dokümanın başındaki resimlere bakınız 200 | Ottobock...
  • Página 201 Protez ayağı ve protez soketini seçilen adaptör yardımıyla bağlayın­ ız. Bu esnada adaptörün kullanım kılavuzu dikkate alınmalıdır.     Protez soketinin sagital doğrultusu Proksimal alanda kurulum çizgisinin ortasına Soket fleksiyonu: Kişiye özel güdük fleksiyonu + 5°     Abdüksiyon konumuna veya addüksiyon konumuna dikkat edilmeli­ dir. Ottobock | 201...
  • Página 202: Statik Kurulum

    5.4.2 Statik kurulum • Ottobock protez kurulumunun L.A.S.A.R. Posture yardımıyla kontrol edil­ mesini ve gerektiğinde uyarlanmasını önermektedir. TT protezleri: Yüklenme hattı Nietert uzlaşma dönme noktasından yakl. • 15 mm anterior devam etmelidir. TF protezleri: Yüklenme hattı protez diz eklemi dönme ekseninden yakl.
  • Página 203: Yasal Talimatlar

    9 Yasal talimatlar Tüm yasal şartlar ilgili kullanıcı ülkenin yasal koşullarına tabiidir ve buna uygun şekilde farklılık gösterebilir. 9.1 Sorumluluk Üretici, ürün eğer bu dokümanda açıklanan açıklama ve talimatlara uygun bir şekilde kullanıldıysa sorumludur. Bu dokümanın dikkate alınmamasından, Ottobock | 203...
  • Página 204: Ce-Uygunluk Açıklaması

    Sistem yüksekliği [mm] Maks. vücut ağırlığı [kg] Ürün kodu 2Z540 2Z541 2Z543 Ağırlık [g] Montaj yüksekliği [mm] Ελληνικά 1 Περιγραφή προϊόντος ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Ημερομηνία τελευταίας ενημέρωσης: 2016-04-18 ► Μελετήστε προσεκτικά το παρόν έγγραφο πριν από τη χρήση του προϊόντος. 204 | Ottobock...
  • Página 205: Κατασκευή Και Λειτουργία

    προϊόντος. ► Φυλάξτε το παρόν έγγραφο. 1.1 Κατασκευή και λειτουργία Τα προθετικά πέλματα 1E91 Runner και 1E93 Runner junior προορίζονται για χρήση σε αθλητικές προθέσεις. Το 1E93 Runner junior σχεδιάστηκε για παιδικές αθλητικές προθέσεις. Το περίβλημα του ελατηρίου από άνθρακα φροντίζει για αυξημένη κινη­...
  • Página 206: Ενδεδειγμένη Χρήση

    Ιδρώτας, ούρα, γλυκό νερό, αλμυρό νερό, οξέα Σκόνη, άμμος, έντονα υγροσκοπικά σωματίδια (π.χ. τάλκη) 2.4 Διάρκεια χρήσης Προθετικό πέλμα, προσαρμογέας πέλματος Ερασιτεχνικός αθλητισμός: η διάρκεια χρήσης ανέρχεται σε 2 ως 3 χρόνια. Εντατική χρήση και πρωταθλητισμός: η διάρκεια χρήσης ανέρχεται σε 1 χρόνο. 206 | Ottobock...
  • Página 207: Επεξήγηση Προειδοποιητικών Συμβόλων

    ζημιών στο προϊόν ► Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο για έναν ασθενή. ΠΡΟΣΟΧΗ Υπερβολική καταπόνηση του προϊόντος Κίνδυνος τραυματισμού λόγω θραύσης εξαρτημάτων φέρουσας δομής ► Χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα της πρόθεσης σύμφωνα με την ταξι­ νόμησή τους (βλ. ενότητα «Πεδίο εφαρμογής»). Ottobock | 207...
  • Página 208 Ενδείξεις λειτουργικών μεταβολών ή απώλειας της λειτουργικότητας κατά τη χρήση Η μειωμένη δράση του ελατηρίου (π.χ. ελάχιστη αντίσταση στο εμπρόσθιο τμήμα του πέλματος ή μεταβολή στην εξέλιξη της κίνησης του πέλματος) αποτελεί μια αισθητή ένδειξη απώλειας της λειτουργικότητας. 208 | Ottobock...
  • Página 209: Περιεχόμενο Συσκευασίας

    Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ζημιών στα εξαρτήματα της πρόθεσης ► Λαμβάνετε υπόψη τις υποδείξεις ευθυγράμμισης και συναρμολόγησης. 5.1 Επιλογή βαθμού σκληρότητας 1E91 Η Ottobock συνιστά να επιλέγετε την έκδοση σκληρότητας σε συνάρτηση με το σωματικό βάρος και το στιλ τρεξίματος. Σωματικό βάρος Δρομείς αποστάσεων...
  • Página 210: Συναρμολόγηση Του Προσαρμογέα

    1) Βάλτε τη σόλα στο προθετικό πέλμα. 2) Στερεώστε τη σόλα με τις αντίστοιχες βίδες. Προθετικό πέλμα Σόλα 1E91 2Z540 2Z541 1E93 2Z543 5.4 Ευθυγράμμιση 5.4.1 Βασική ευθυγράμμιση ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Οι εικόνες για τη βασική ευθυγράμμιση βρίσκονται στην αρχή του εγ­ γράφου. 210 | Ottobock...
  • Página 211 Διαδικασία βασικής ευθυγράμμισης Απαιτούμενα υλικά: γωνιόμετρο 662M4, όργανο μέτρησης 50:50 743A80, συσκευή ευθυγράμμισης (π.χ. PROS.A. Assembly 743A200) Εκτελέστε τη συναρμολόγηση και διευθέτηση των προθετικών εξαρτη­ μάτων στη συσκευή ευθυγράμμισης σύμφωνα με τα ακόλουθα στοιχεία:     Οβελιαίος προσανατολισμός προθετικού πέλματος Ottobock | 211...
  • Página 212: Στατική Ευθυγράμμιση

    Στην εγγύς περιοχή, κεντρικά σε σχέση με τη γραμμή ευθυ­ γράμμισης Κάμψη στελέχους: ατομική κάμψη κολοβώματος + 5°     Λάβετε υπόψη τη θέση απαγωγής ή προσαγωγής. 5.4.2 Στατική ευθυγράμμιση • Η Ottobock συνιστά τον έλεγχο και, εφόσον απαιτείται, την αναπροσαρ­ μογή της ευθυγράμμισης της πρόθεσης χρησιμοποιώντας...
  • Página 213: Προσανατολισμός Του Προθετικού Πέλματος

    3) Ασφαλίστε τους πείρους με Loctite® και σφίξτε τους (για τη ροπή σύσφι­ γξης ανατρέξτε στις οδηγίες χρήσης του αντίστοιχου προσαρμογέα). 6 Καθαρισμός 1) Καθαρίζετε το προϊόν με ένα υγρό μαλακό πανί. 2) Στεγνώνετε το προϊόν με ένα μαλακό πανί. 3) Αφήστε την υπόλοιπη υγρασία να στεγνώσει στον αέρα. Ottobock | 213...
  • Página 214: Νομικές Υποδείξεις

    Το προϊόν πληροί τις απαιτήσεις της ευρωπαϊκής οδηγίας 93/42/ΕΟΚ περί των ιατροτεχνολογικών προϊόντων. Βάσει των κριτηρίων κατηγοριοποίησης σύμφωνα με το παράρτημα ΙΧ της άνω οδηγίας, το προϊόν ταξινομήθηκε στην κατηγορία Ι. Η δήλωση συμμόρφωσης συντάχθηκε για αυτόν το λόγο 214 | Ottobock...
  • Página 215: Τεχνικά Στοιχεία

    Дата последней актуализации: 2016-04-18 ► Перед использованием изделия следует внимательно прочесть дан­ ный документ. ► Во избежание травмирования и повреждения изделия необходимо соблюдать указания по технике безопасности. ► Проведите инструктаж пользователя на предмет правильного и без­ опасного использования изделия. Ottobock | 215...
  • Página 216: Конструкция И Функции

    ► Сохраняйте данный документ. 1.1 Конструкция и функции Протезные стопы 1E91 Runner и 1E93 Runner junior предназначены для использования в спортивных протезах конечности. Протезная стопа 1E93 Runner junior разработана для использования в детских спортивных протезах. Пружинный контур из углеродного волокна обеспечивает высокое толч­...
  • Página 217: Использование По Назначению

    Попадание пота, мочи, пресной или морской воды, кислот Попадание пыли, песка, гигроскопических частиц (например, талька) 2.4 Срок эксплуатации Стопа протеза, РСУ стопы Занятия спортом на досуге: срок пользования составляет 2 – 3 года. Интенсивное использование и спорт высоких достижений: срок пользования составляет 1 год. Ottobock | 217...
  • Página 218: Значение Предупреждающих Символов

    Опасность травмирования вследствие утраты функций и повреждения изделия ► Продукт разрешен к использованию только одним пациентом. ВНИМАНИЕ Перегрузка продукта Опасность травмирования вследствие разрушения несущих деталей ► Компоненты протеза следует использовать в соответствии с класси­ фикацией (см. раздел "Область применения"). 218 | Ottobock...
  • Página 219 ► В случае необходимости примите соответствующие меры (напри­ мер, ремонт, замена, проверка сервисным отделом производителя и пр.). Признаки изменения или утраты функций при эксплуатации Снижение амортизации (напр., снижение сопротивления переднего от­ дела стопы или измененные характеристики переката) являются явными признаками утраты функций. Ottobock | 219...
  • Página 220: Объем Поставки

    Опасность травмирования в результате дефектов компонентов протеза ► Обращайте внимание на инструкции по установке и монтажу. 5.1 Выбор степени жесткости 1E91 Компания Ottobock рекомендует осуществлять выбор необходимой сте­ пени жесткости с учетом веса тела и стиля бега. Масса тела Бег на длинные ди­...
  • Página 221: Монтаж Модуля

    дошвой. ► Подошвы с шипами следует использовать только на подходящих для этого спортивных напольных покрытиях. 1) Разместить подошву на протезной стопе. 2) Зафиксировать подошву винтами, предназначенными для крепления подошвы. Стопа протеза Подошва 1E91 2Z540 2Z541 1E93 2Z543 Ottobock | 221...
  • Página 222: Основная Сборка

    бранных РСУ. При этом следует соблюдать указания руковод­ ства по применению РСУ.     Выверка культеприемной гильзы в сагиттальном направлении В проксимальной части по центру к линии сборки Сгибание гильзы: индивидуальная величина сгибания куль­ ти + 5°     Учитывать положения отведения или приведения. 222 | Ottobock...
  • Página 223: Статическая Сборка

    ти + 5°     Учитывать положения отведения или приведения. 5.4.2 Статическая сборка • Компания Ottobock рекомендует контролировать сборку протеза с помощью аппарата L.A.S.A.R. Posture, а при необходимости – выпол­ нять подгонку. Транстибиальные протезы: линия нагрузки должна проходить на • расстоянии ок. 15 мм кпереди от компромиссной оси вращения по...
  • Página 224: Регулировка Положения Стопы

    2) Если юстировочная пирамидка не поворачивается: для осво­ бождения юстировочной пирамидки следует осторожно уда­ рить по ней сверху. Установить требуемый угол поворота. 3) На нарезные штифты нанести герметик Loctite® и затянуть их (вели­ чина момента затяжки представлена в руководстве по применению используемого РСУ). 224 | Ottobock...
  • Página 225: Техническое Обслуживание

    На все правовые указания распространяется право той страны, в кото­ рой используется изделие, поэтому эти указания могут варьировать. 9.1 Ответственность Производитель несет ответственность в том случае, если изделие ис­ пользуется в соответствии с описаниями и указаниями, приведенными в Ottobock | 225...
  • Página 226: Технические Характеристики

    ок. 18,5 Монтажная высота под на­ ок. 16 грузкой [см] Вес [г] Макс. вес тела [кг] Артикул 4R216 4R218 4R224 Вес [г] Системная высота [мм] Макс. вес тела [кг] Артикул 2Z540 2Z541 2Z543 Вес [г] Монтажная высота [мм] 226 | Ottobock...
  • Página 227 • 義肢ソケットはスポーツ競技をしている際の高い負荷にも耐えられる必 要があります。 可能な組み合わせ 名称 製品番号 アウ 1E91 ランナーソール 2Z540 ターソールと ランナースパイクソール 2Z541 Protector 1E93 ランナージュニアソール 2Z543 フットアダプ 1E91 4 穴コネクター付きランナーアダプター 4R216 ター ランナーアダプターとピラミッドアダプ 4R218 ター、回転機構付 1E93 ランナージュニアアダプターとピラミッド 4R224 アダプター、回転機構付 膝継手 1E91­ スポーツ用膝継手 3S80 、1E­ スポーツ用膝継手と低粘度オイル 3S80=1 Ottobock | 227...
  • Página 228 身長制限は135 cmまでです。 2.3 環境条件 使用可能な環境条件 使用時の温度範囲: -10 °C から +60 °C 許容可能な相対湿度 0 % から 90 %、結露の無い状態 使用できない環境条件 機械的振動または衝撃を受ける環境 汗、尿、淡水、食塩水、酸などに接触する環境 埃、砂、高吸湿性の粒子(タルカムパウダーなど)などが侵入する環境 2.4 耐用年数 義肢足部、フットアダプター 趣味のスポーツ:耐用年数は 2 から 3 年です。 集中的な使用や競技スポーツ:耐用年数は 1 年です。 アウターソール、Protector 本製品は消耗品ですので、自然に摩耗劣化します。 3 安全性 3.1 警告に関する記号の説明 事故または損傷の危険性に関する注意です。 注意 損傷につながる危険性に関する注記です。 注記 228 | Ottobock...
  • Página 229 ► 推奨されていない環境に放置したり、そのような環境下で使用したり した場合は、製品に破損がないか確認してください。 ► 明らかな破損が見られる場合や疑わしい場合には、製品の使用を中止 してください。 ► 必要に応じて適切な対応を行ってください(製造元や専門の製作施設 によるクリーニング、修理、交換、検査など)。  注意 他の装着者に再使用することにより発生する危険性 機能の低下や製品の損傷により、装着者が負傷をするおそれがあります。 ► 本製品は1人の装着者にのみご使用ください。 注意 製品に過度な負荷を与えた場合に発生する危険性 負荷により義肢パーツが損傷し、負傷するおそれがあります。 ► クラス分けシステムのカテゴリーに従い、義肢パーツを使用してくだ さい(「適用範囲」の記載内容を参照してください)。 注意 不適切な義肢パーツを組合わせて使用した場合に発生する危険性 製品の損傷または変形により、装着者が負傷するおそれがあります。 ► 本製品への使用が承認されている義肢パーツのみを組み合わせてご使 用ください。 ► 各義肢パーツの取扱説明書を参照し、組み合わせ可能かどうかを確認 してください。 注意 製品への衝撃により発生する危険性 機能の異変や喪失により、負傷するおそれがあります。 ► 装着中は注意して歩行してください。 ► 製品に損傷が見られた場合は、正しく機能するか、使用できる状態で あるかを確認してください。 Ottobock | 229...
  • Página 230: 取扱説明書

    数 名称 製品番号 取扱説明書 – 義肢足部 – 5 使用前の準備 注意 不適切なアライメントや組み立てにより発生する危険性 義肢パーツの損傷により、装着者が負傷するおそれがあります。 ► アライメントおよび組立方法に従ってください。 5.1 剛性の選択 1E91 オットーボックでみ、体重とランニングスタイルに応じて剛性を選択するよ う推奨しています。 体重 長距離のランニング 短距離 剛性のカテゴリー 40 kg から 50 kg SPR-1 SPR-2 (90 ポンドから 110 ポンド) 50 kg から 60 kg SPR-2 SPR-3 (110 ポンドから 130 ポンド) 230 | Ottobock...
  • Página 231 5.2 アダプターの組立て 本義肢足部は、コネクションアダプターを使って近位義肢パーツに接続しま す。 コネクションアダプターは 2 つの部分から構成されています。義肢足 部はアダプターの上下に固定されます。コネクションアダプターをソケット アダプターに取り付けるには、回転機構付きピラミッドアダプターまたは 4 穴コネクターを使用します。 > 必要な道具: 710D4 トルクレンチ、636K13 ロックタイト® 241 1) 義肢足部にアダプター上部を配置します。スケールの中央で義肢足部と アダプターのアライメントを行います。 2) 反対側にアダプター下部を取り付けます。 3) 2 本の六角ボルトにロックタイト®を塗ってから取り付けます(トルク 値:12 Nm)。 5.3 アウターソールの取り付け 注意 義肢足部やアウターソールの誤った使用による危険 表面のグリップ力の低下や製品の破損により、怪我をするおそれがありま す。 ► 義肢足部は、必ずアウターソールと組合わせて使用してください。 ► スパイク付きアウターソールは、競技に適したスポーツ用の地面での み使用してください。 Ottobock | 231...
  • Página 232 限値である場合は、大きい方の値を使用してください。 下腿義足のベンチアライメント ベンチアライメントの手順 必要な道具:662M4 ゴニオメーター、743A80 50:50 ゲージ、アライメント 治具( 743A200 PROS.A.(プローザ)アッセンブリ) 以下の手順に従ってアラインメント冶具内で義肢パーツのアラインメント と組み立てを行います。 義肢足部の矢状面アライメント     アライメント基準線に対するAP面の基準点:本書冒頭の図を参照 してください。 義肢足部の前額面アライメント     外旋:0°(234 ページ参照) 膝継手の回転点の矢状面アラインメント     アライメント基準線に対するAP面の回転点:-15 mm 選択したアダプターを使用して義肢ソケットと義肢足部を接続し     ます。アダプターの取扱説明書に従って調整や取り付けを行って ください。 義肢ソケットの矢状面アライメント     アライメント基準線中央の近位領域 ソケットの屈曲:それぞれの断端の屈曲位 + 5 内外転の角度を確認します。     232 | Ottobock...
  • Página 233 義肢ソケットの矢状面アライメント     アライメント基準線中央の近位領域 ソケットの屈曲:それぞれの断端の屈曲位 + 5 内外転の角度を確認します。     5.4.2 スタティックアライメント • オットーボック社では、L.A.S.A.R. Posture(ラザーポスチャー)を使用 して義肢のアライメントの確認と適合をすることをお勧めいたします。 • 下腿義肢:荷重線が、Nietert の近似的な膝回転軸の約 15 mm 前方を通 るようにします。 • 大腿義肢:荷重線が、膝継手の軸の約 40 mm 前方を通るようにしま す。 5.4.3 試歩行 • 角度の変更やスライド調節などの、前額面および矢状面での義肢のアラ イメントを最適化することで、最適な踏み返しが得られます。  • 下腿義足への装着:脚に負荷がかかる際に、膝が生理学的に動作するこ とを確認してください 。 • 義肢足部のアライメントを行います(234 ページ参照)。義肢足部を下 向きにした場合に真っ直ぐになっている場合は、アライメントを最適化 してください。 Ottobock | 233...
  • Página 234 本の六角ボルトを固定します(トルク 値:12 Nm)。 回転 ピラミッドアダプター付きコネクションアダプターのみ:ピラミッドアダプ ターは全方向に回転させることができます。近位に取り付けた止めネジを締 めるとピラミッドアダプターが固定されます。 > 必要な道具:241 636K13 ロックタイト®、710D4 トルクレンチ 1) 深くネジ締めされた、隣り同士にあるピラミッド調整ネジ 2 本を緩めて ください。 2) ピラミッドアダプターを回転させることができない場合:注意しながら ピラミッドアダプターに触れて上から緩めてください。 適切な回転角度に配置します。 3) ロックタイト®を使用して止めネジを固定します(必要なトルク値につ いては、それぞれのアダプターの取扱説明書を参照してください)。 6 お手入れ方法 1) 湿らせた柔らかい布で製品を拭いてください。 2) 柔らかい布で製品を拭いて乾燥させてください。 3) 水分が残らないよう、空気乾燥させてください。 7 メンテナンス 注意 メンテナンスの指示に従わなかった場合の危険性 機能の異変や喪失、製品の破損により、装着者が負傷するおそれがありま す。 234 | Ottobock...
  • Página 235: テクニカル データ

    使用いただいた場合に限り保証責任を負うものといたします。 不適切な方 法で製品を使用したり、認められていない改造や変更を行ったことに起因す るなど、本書の指示に従わなかった場合の損傷については保証いたしかねま す。 9.2 CE整合性 本製品は、欧州医療機器指令93/42/EECの要件を満たしています。 本製品 は、欧州指令の付表Ⅸの分類基準により、医療機器クラスⅠに分類されてい ます。 オットーボック社は、本製品が欧州指令の付表VIIの基準に適合して いることを自らの責任において宣言いたします。 上記のCE整合性宣言は日本の法規では適用されません。日本においては、 本製品は医療機器の分野には分類されていません。 10 テクニカル データ 1E91 剛性のカテゴリー SPR-1 SPR-2 SPR-3 SPR-4 SPR-5 SPR-6 構造高さ (cm) 約 30 荷重下での構造高さ (cm) 約 27 重量 (g) 体重制限 (kg) Ottobock | 235...
  • Página 236 重量 (g) 構造高さ (mm) 中文 1 产品描述 信息 最后更新日期: 2016-04-18 ► 请在产品使用前仔细阅读该文档。 ► 注意安全须知,以免受伤或产品受损。 ► 请向用户讲解产品正确安全使用的事项。 ► 请妥善保存该文档。 1.1 设计构造和功能 运动假脚1E91 Runner和儿童运动假脚1E93 Runner junior用于在运动假肢中配 置。儿童运动假脚1E93 Runner junior设计用于儿童运动假肢。 碳纤弹簧轮廓确保高推动力和低阻力。另外,假脚的重量很轻,突显其优异特 性。 该文件也包含假脚配件产品的信息(假脚连接件、跑步足底、保护器)。 1.2 组合方式 此类假肢组件为奥托博克模块式假肢系统的一部分,可以同其他模块式假肢系 统的组件组合使用。如果对于组合方式有限制,则将在本章节中列出。如有问 题,请同生产商联系。 • 只得使用允许用于所需运动类型的假肢组件,或允许用于150 kg体重的假 肢组件。 • 假肢接受腔必须能够承受体育运动时增高的要求。...
  • Página 237 带可调四棱台的跑步连接件,可旋转 4R218 1E93 带可调四棱台的儿童跑步连接件,可旋转 4R224 假肢膝关节 1E91 运动假肢膝关节 3S80 ,1E9 使用低粘性油的运动假肢膝关节 3S80=1 2 正确使用 2.1 使用目的 该产品仅可用于下肢的假肢配置。 2.2 应用范围 该产品只可用于规定的最大体重(章节“技术数据”见第 244 页)。 该产品不适合用于跳远这项体育运动或者对于假肢有类似负载的运动类型。 1E91 该产品不适合作为日常假肢使用。 1E93 该产品设计用于儿童假肢中。 该产品不适合作为日常假肢使用。 允许的身高为最大 135 cm。 2.3 环境条件 允许的环境条件 产品应用的温度范围-10 °C 至 +60°C 允许的相对空气湿度0 % 至 90 %,无冷凝 不允许的环境条件 机械振动或碰撞 汗液、尿液、淡水、盐水、酸性溶剂 粉尘、沙粒、吸湿性粉末(例如:滑石粉) Ottobock | 237...
  • Página 238 3 安全须知 3.1 警告标志说明 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告可能出现的技术故障。 注意 3.2 一般性安全须知 小心 在不允许的环境条件下使用 产品损坏产生受伤危险 ► 请不要将产品置于不允许的环境条件下。 ► 如果产品曾被置于不允许的环境条件下,请检查是否已经受损。 ► 如果产品出现明显损坏或对此有怀疑时,请勿继续使用。 ► 必要时,请采取相应的措施(例如:清洁、维修、替换、交由制造商或 专业车间检查等)。 小心 转交其他患者再次使用 功能丧失以及产品损坏产生受伤危险 ► 产品仅限患者本人使用。 小心 产品过度负载 承重部件折断产生受伤危险 ► 应依据运动等级分类使用假肢组件(参见章节“应用范围”)。 小心 不允许的假肢组件组合方式 产品折断或变形产生受伤危险 ► 该产品仅可与允许的假肢组件组合使用。 238 | Ottobock...
  • Página 239 ► 检查受损产品的功能,查看是否能够继续使用。 ► 功能发生变化或丧失的情况下请勿继续使用产品(参见本章节中的“使 用时出现功能变化或丧失的征兆”部分)。 ► 必要时请采取相应的措施(例如:维修、更换、通过制造商的客户服务 部门进行检查等)。 注意 机械过载 由于机械过载造成功能受限 ► 在每次使用前检查产品是否存在损坏之处。 ► 如果出现功能故障,应停止使用。 ► 必要时请采取相应的措施(例如:维修、更换、通过制造商的客户服务 部门进行检查等)。 使用时出现功能变化或丧失的征兆 减震效果降低(例如前足阻力减小或足部翻卷特性改变)是功能丧失的明显征 兆。 4 供货范围 数量 名称 标识 使用说明书 – 假脚 – 5 使用准备 小心 错误的对线和组装 假肢组件损坏产生受伤危险 ► 请务必注意对线和组装须知。 Ottobock | 239...
  • Página 240 – (230 lbs至275 lbs) 1E93 根据体重选择假脚的刚度。 体重 刚度类型 15 kg至20 kg(35 lbs至44 lbs) SPR-1 20 kg至25 kg(44 lbs至55 lbs) SPR-2 25 kg至30 kg(55 lbs至66 lbs) SPR-3 30 kg至37 kg(66 lbs至81 lbs) SPR-4 37 kg至45 kg(81 lbs至100 lbs) SPR-5 5.2 安装连接件 假脚通过一个连接转接件同近端假肢组件连接。连接转接件由两部分组成。假 脚在转接件的上下两部分之间固定。连接转接件配备一个可旋转的可调四棱 台、或者配置一个四孔连接件用于安装接受腔连接件。 > 所需的工具:扭矩扳手710D4,Loctite® 241 636K13 1) 将转接件上半部分置于假脚上。将转接件同假脚的刻度中央对齐。 2) 将转接件下半部分置于对侧。 3) 将2个内六角螺栓用Loctite®螺纹粘合剂加固并将其旋紧(拧紧扭 矩:12 Nm)。 5.3 跑步足底的安装 小心 错误使用假脚和跑步足底 地面附着力不足造成受伤危险以及产品损坏 240 | Ottobock...
  • Página 241 信息 工作台对线的图示位于本文件开始部分。 信息 请注意,运动假肢的长度可能比日常假肢大。以此对假脚的弹簧作用加以均 衡。 工作台对线 TT 工作台对线的过程 所需材料:测角仪662M4、50:50 量规743A80、对线仪(例如:PROS.A. Assembly 743A200) 假肢组件在对线仪中的安装和对齐按照以下描述进行: 假脚矢状面对齐     参考点对于对线参考线的前后位置:参见文件开始部分的图示 假脚额状面对齐     向外侧的旋转:0°(见第 242 页) 膝关节旋转点的矢状面对齐     旋转点对于对线参考线的前后位置:-15 mm 借助选定的连接件将假脚和假肢接受腔连接起来。连接时应务必注     意连接件的使用说明书。 假肢接受腔矢状面对齐     在近端区域相对于对线参考线居中放置 接受腔屈曲:患者个人的残肢屈曲 + 5° 注意外展或内收姿态。     Ottobock | 241...
  • Página 242     在近端区域相对于对线参考线居中放置 接受腔屈曲:患者个人的残肢屈曲 + 5° 注意外展或内收姿态。     5.4.2 静态对线 • 奥托博克建议使用L.A.S.A.R. Posture检查假肢的对线,必要时进行调整。 • TT假肢:承重线应该按照Nietert方法位于折衷旋转点前方约15 mm。 • TF假肢:承重线应该位于假肢膝关节旋转轴前方约40 mm。 5.4.3 动态试戴 • 在额状面和矢状面调整对线(例如通过角度改变或推移),以便确保足部 最佳状态的伸展。 • TT配置:负载接受过程中注意膝关节运动符合生理学特性。 • 调整假脚的对齐(见第 242 页)。当假脚在安放时笔直指向前方,则假脚 达到最佳对齐状态。 5.5 假脚的对齐 推移 假脚可在连接转接件内推移。推移在一个活动半径上进行,改变假脚的着地角 度和动态性能。工作台对线保持不变,因为这一推移在前后方向上不产生影 响。 将假脚向前推移 着地特性更硬,更紧张 将假脚向后推移 着地特性更软,更松弛 242 | Ottobock...
  • Página 243: 使用说明书

    3) 将螺纹销钉用Loctite®螺纹粘合剂加固并拧紧(拧紧扭矩参见相应转接件的 使用说明书)。 6 清洁 1) 用潮湿的软布清洁产品。 2) 用软布将产品擦干。 3) 剩余湿渍在空气中晾干。 7 维护 小心 违反维护注意事项 由于功能变化或丧失以及产品受损产生受伤危险 ► 请遵守下列维护注意事项。 ► 根据患者个人情况经过一段适应期之后,检查假肢的设置并根据需要重新 进行调整。 ► 根据使用情况与患者商定定期维护的时间。 ► 在进行正常的会诊期间,应对整个假肢的磨损情况进行检测。 ► 每年进行安全检测。 8 废弃处理 该产品严禁与未经分类的生活垃圾共同进行废弃处理。 未按照您所在的地区 的规定进行废弃处理可能损害环境和人身健康。 请务必注意患者所在国家相 关部门废品回收、收集以及废弃处理程序的有关注意事项。 9 法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 Ottobock | 243...
  • Página 244 정보 마지막 업데이트 날짜: 2016-04-18 ► 제품을 사용하기 전에 이 문서를 주의 깊게 끝까지 읽으십시오. ► 제품 손상과 부상을 방지하기 위해 안전 지침에 유의하십시오. ► 사용자에게 제품의 위험하지 않은 올바른 사용을 숙지시키십시오. ► 이 문서를 잘 보관하십시오. 244 | Ottobock...
  • Página 245: 규정에 맞는 올바른 사용

    1.1 구조 및 기능 1E91 Runner 및 1E93 Runner junior 의족은 스포츠 의족에 사용하기 위한 용도로 고안되었습니다. 1E93 Runner junior는 어린이용 스포츠 의족용으로 설계되었습니다. 카본 스프링 컨투어는 높은 추진력과 낮은 저항을 책임집니다. 뿐만 아니라 의족은 낮은 중량을 특징으로 합니다. 이 문서에는 의족의 액세서리 제품(풋 어댑터, 아웃솔, 프로텍터)에 관한...
  • Página 246 허용되지 않는 주변 조건에서 사용 제품의 손상으로 인한 부상 위험 ► 허용되지 않는 주변 조건에 제품을 노출하지 마십시오. ► 제품이 허용되지 않는 주변 조건에 노출되었으면 손상 여부를 점검하십시오. ► 명백한 손상이 있거나 의심이 되는 경우에는 제품을 계속 사용하지 마십시오. 246 | Ottobock...
  • Página 247 기계적 과부하 기계적 손상에 의한 기능 제한 ► 사용하기 전에 항상 제품에 손상이 있는지 검사하십시오. ► 기능에 제한이 있는 경우에는 제품을 사용하지 마십시오. ► 필요한 경우에는 적합한 조치를 취하십시오(예: 제조사의 고객 서비스 등을 통한 수리, 교환 및 점검). Ottobock | 247...
  • Página 248: 사용 설명서

    (160 lbs ~ 190 lbs) 86 kg ~ 104 kg SPR-5 SPR-6 (190 lbs ~ 230 lbs) 104 kg ~ 125 kg SPR-6 – (230 lbs ~ 275 lbs) 1E93 의족의 강성은 체중에 따라 선택합니다. 체중 강성 버전 15 kg ~ 20 kg (35 lbs ~ 44 lbs) SPR-1 20 kg ~ 25 kg (44 lbs ~ 55 lbs) SPR-2 25 kg ~ 30 kg (55 lbs ~ 66 lbs) SPR-3 248 | Ottobock...
  • Página 249 2) 해당 용도의 나사로 솔을 고정하십시오. 의족 솔 1E91 2Z540 2Z541 1E93 2Z543 5.4 장착 5.4.1 기본 장착 정보 기본 구조 그림은 이 문서의 처음에 나와 있습니다. 정보 스포츠 의족은 필시 일상 의족보다 긴 구조여야 합니다. 이렇게 해야 의족의 스프링 작용이 보상됩니다. Ottobock | 249...
  • Página 250 의지 무릎 관절 전두면 정렬     외측으로 회전: 약 5° 선택한 어댑터를 사용하여 의족과 의지 소켓을 연결합니다. 이때     어댑터의 사용 설명서를 따릅니다. 의지 소켓 시상면 정렬     근위 부위에서 장착 라인 쪽으로 중앙에 250 | Ottobock...
  • Página 251 > 필요한 공구: Loctite® 241 636K13, 토크 렌치 710D4 1) 가장 깊숙이 체결된, 나란히 있는 설정 나사 두 개를 푸십시오. 2) 조정 코어가 돌아가지 않을 경우: 조정 코어를 위에서 조심스럽게 쳐서 조정 코어를 분리합니다. 원하는 회전각을 설정합니다. Ottobock | 251...
  • Página 252 본 제품은 의료기기용 유럽 지침 93/42/EEC의 요구 사항을 충족합니다. 이 지침의 부속서 IX에 따른 의료기기 등급 분류 범주에 따라 본 제품은 등급 I로 지정되었습니다. 따라서 적합성 선언은 제조사가 전적으로 책임을 지고 상기 지침의 부속서 VII에 따라 작성되었습니다. 252 | Ottobock...
  • Página 253 설치 높이 [cm] 약 18.5 설치 높이, 하중을 가했을 때 [cm] 약 16 중량[g] 최대 체중[kg] 표시 4R216 4R218 4R224 중량 [g] 시스템 높이 [mm] 최대 체중 [kg] 표시 2Z540 2Z541 2Z543 중량 [g] 장착 높이 [mm] Ottobock | 253...
  • Página 254 254 | Ottobock...
  • Página 255 Ottobock | 255...
  • Página 256 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.

Este manual también es adecuado para:

1e93 runner junior

Tabla de contenido