Ottobock 1E95 Challenger Instrucciones De Uso
Ottobock 1E95 Challenger Instrucciones De Uso

Ottobock 1E95 Challenger Instrucciones De Uso

Ocultar thumbs Ver también para 1E95 Challenger:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 29

Enlaces rápidos

1E95 Challenger
Gebrauchsanweisung .....................................................................................................
Instructions for use .........................................................................................................
Instructions d'utilisation ..................................................................................................
Istruzioni per l'uso ..........................................................................................................
Instrucciones de uso ......................................................................................................
Manual de utilização .......................................................................................................
Gebruiksaanwijzing ........................................................................................................
Bruksanvisning ..............................................................................................................
Brugsanvisning ..............................................................................................................
Bruksanvisning ..............................................................................................................
Käyttöohje .....................................................................................................................
Instrukcja użytkowania ....................................................................................................
Használati utasítás .........................................................................................................
Návod k použití ..............................................................................................................
Instrucţiuni de utilizare ....................................................................................................
Upute za uporabu ...........................................................................................................
Navodila za uporabo ....................................................................................................... 103
Návod na používanie ....................................................................................................... 109
Инструкция за употреба ................................................................................................ 115
Kullanma talimatı ............................................................................................................ 121
Οδηγίες χρήσης ............................................................................................................ 127
Руководство по применению ......................................................................................... 134
取扱説明書 .................................................................................................................... 141
使用说明书 .................................................................................................................... 147
사용 설명서 ................................................................................................................... 152
4
10
16
23
29
35
41
48
53
59
65
72
78
84
91
97

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ottobock 1E95 Challenger

  • Página 1: Tabla De Contenido

    1E95 Challenger Gebrauchsanweisung ..................... Instructions for use ......................Instructions d'utilisation ....................Istruzioni per l’uso ......................Instrucciones de uso ...................... Manual de utilização ....................... Gebruiksaanwijzing ......................Bruksanvisning ......................Brugsanvisning ......................Bruksanvisning ......................Käyttöohje ........................Instrukcja użytkowania ....................Használati utasítás ......................Návod k použití ......................
  • Página 2 23 – 24 cm 25 – 30 cm...
  • Página 4: Konstruktion Und Funktion

    ► 1.1 Konstruktion und Funktion Der 1E95 Challenger ist ein Prothesenfuß für Fitnessaktivitäten mit schnellen Richtungs- und Ge­ schwindigkeitswechseln (z. B. Tennis, Basketball oder Joggen) und für den Alltag. Die Kontur der Feder ist an die eines Sprintfußes angelehnt. Zusätzlich verfügt er über eine Basisfeder mit Fersenkeil und ermöglicht normales Gehen.
  • Página 5: Bedeutung Der Warnsymbolik

    Unzulässige Umgebungsbedingungen Säuren 2.4 Nutzungsdauer Prothesenfuß Für die Nutzung des Produkts bei Fitnessaktivitäten kann keine genaue Nutzungsdauer bestimmt werden, weil je nach Aktivität und Intensität stark unterschiedliche Belastungen auftreten. Fersenkeil, Vorfußpolster Das Produkt ist ein Verschleißteil, das einer üblichen Abnutzung unterliegt. 3 Sicherheit 3.1 Bedeutung der Warnsymbolik Warnung vor möglichen Unfall- und Verletzungsgefahren.
  • Página 6: Lieferumfang

    VORSICHT Wiederverwendung an anderem Patienten und mangelhafte Wartung Sturz durch Funktionsverlust oder Beschädigungen am Produkt ► Verwenden Sie das Produkt nur für einen Patienten. Warten Sie das Produkt regelmäßig, um eine lange Nutzungsdauer zu ermöglichen (siehe ► Seite 9). VORSICHT Mechanische Überbelastung Sturz durch Bruch tragender Teile, Funktionseinschränkungen durch mechanische Beschädi­...
  • Página 7: Informationen Zum Gebrauch

    5.1 Informationen zum Gebrauch VORSICHT Verwenden des Prothesenfußes ohne Schuh Sturz durch fehlende Bodenhaftung Verwenden Sie den Prothesenfuß immer mit einem Schuh. ► INFORMATION Der Prothesenfuß hat keine Fußhülle Der ausgewählte Schuh wird direkt über den Prothesenfuß gezogen. Das Vorfußpolster auf dem Prothesenfuß...
  • Página 8: Statischer Aufbau

    Grundaufbau TF ► Die Angaben in der Gebrauchsanweisung des Prothesenkniegelenks beachten. 5.2.3 Statischer Aufbau • Ottobock empfiehlt den Aufbau der Prothese mit Hilfe des L.A.S.A.R. Posture zu kontrollieren und bei Bedarf anzupassen. Bei Bedarf können die Aufbauempfehlungen (TF-Modular-Beinprothesen: 646F219*, TT-Mo­ •...
  • Página 9: Fersencharakteristik Optimieren

    Fersenkeil. 1) Den Prothesenfuß leicht auseinander ziehen und den vorhandenen Fersenkeil herausziehen. 2) Den anderen Fersenkeil so ausrichten, dass der Ottobock Schriftzug lesbar ist und die Spitze nach anterior zeigt. 3) Den Fersenkeil in den Prothesenfuß einsetzen (siehe Abb. 2, siehe Abb. 3, siehe Abb. 4).
  • Página 10: Ce-Konformität

    ► 1.1 Construction and Function The 1E95 Challenger is a prosthetic foot for fitness activities involving rapid changes of direction and speed (such as tennis, basketball or jogging) as well as for normal daily use. The contour of the spring is modelled on a sprinting foot. It also has a base spring with heel wedge and permits normal walking.
  • Página 11: Intended Use

    2 Intended use 2.1 Indications for use The product is intended exclusively for lower limb exoprosthetic fittings. 2.2 Area of application • The maximum approved body weight is specified in the technical data (see Page 16). 2.3 Environmental conditions Allowable environmental conditions Temperature range for use: -10 °C to +60 °C Storage and transport conditions: -10 °C to +60 °C, relative humidity: no restrictions Moisture: fresh water, salt water, chlorinated water, sweat, urine...
  • Página 12: Scope Of Delivery

    Take suitable measures if required (e.g. cleaning, repair, replacement, inspection by the ► manufacturer or a specialist workshop etc.). CAUTION Unallowable combination of prosthetic components Risk of injury due to breakage or deformation of the product Only combine the product with prosthetic components that are approved for that purpose. ►...
  • Página 13: Preparing The Product For Use

    Quantity Designation Reference number Heel wedge kit 2F95=* Forefoot pad 2Z95=* Shoehorn 2C101 5 Preparing the product for use CAUTION Incorrect alignment, assembly or adjustment Injuries due to incorrectly installed or adjusted as well as damaged prosthetic components Observe the alignment, assembly and adjustment instructions. ►...
  • Página 14: Bench Alignment

    ► Observe the information in the prosthetic knee joint instructions for use. 5.2.3 Static Alignment • Ottobock recommends checking the alignment of the prosthesis using the L.A.S.A.R. Posture and adapting it as needed. If necessary, the alignment recommendations (TF modular leg prostheses: 646F219*, TT •...
  • Página 15: Optimising The Heel Characteristics

    1) Pull the prosthetic foot apart slightly and pull out the existing heel wedge. 2) Align the other heel wedge so the Ottobock lettering is legible and the tip points to anterior. 3) Insert the heel wedge in the prosthetic foot (see fig. 2, see fig. 3, see fig. 4).
  • Página 16: Technical Data

    L’emboîture de la prothèse doit pouvoir faire face aux exigences élevées imposées par des acti­ vités de fitness. Ce composant prothétique est compatible avec le système modulaire Ottobock. Le fonctionne­ ment avec des composants d’autres fabricants disposant de connecteurs modulaires compatibles...
  • Página 17: Utilisation Conforme

    Utilisez uniquement des composants prothétiques autorisés pour l’activité souhaitée ou pour un poids corporel de 150 kg. Prothèses de genou Ottobock compatibles : le pied prothétique est uniquement compa­ • tible avec les prothèses Genium et Genium X3 en raison de sa cinématique spécifique.
  • Página 18 PRUDENCE Utilisation dans des conditions d’environnement non autorisées Risque de blessure provoquée par un produit endommagé ► N’exposez pas le produit à des conditions d’environnement non autorisées. En cas d’exposition à des conditions d’environnement non autorisées, vérifiez que le produit ►...
  • Página 19: Instructions D'utilisation

    Signes de modification ou de perte de fonctionnalité détectés lors de l’utilisation Une réduction de l’amortissement (par ex. résistance de l’avant-pied réduite ou modification du comportement de déroulement) ou une délamination de la lame en carbone sont des signes vous alertant d’une perte de fonctionnalité. 4 Contenu de la livraison Quantité...
  • Página 20: Alignement De Base

    2) Après le contact avec l’eau : nettoyez le pied prothétique (consulter la page 21). 5.2 Alignement INFORMATION Une protection de l’adaptateur en plastique se trouve sur le raccord proximal du pied prothé­ tique. La zone du raccord est ainsi protégée contre les rayures pendant l’alignement et l’essai de la prothèse.
  • Página 21: Alignement Statique

    1) Ouvrez légèrement le pied prothétique et retirez la cale de talon présente. 2) Alignez l’autre cale de talon de telle sorte que l’inscription Ottobock soit lisible et la pointe soit orientée vers l’avant.
  • Página 22: Montage/Remplacement Du Coussinet D'avant-Pied

    7 Maintenance PRUDENCE Non-respect des consignes de maintenance Risque de blessures dues à une modification ou à une perte de fonctionnalité ainsi qu’à un en­ dommagement du produit Veuillez respecter les consignes de maintenance suivantes. ► • Faites examiner les composants prothétiques après les 30 premiers jours d’utilisation. •...
  • Página 23: Descrizione Del Prodotto

    L'invasatura protesica deve essere in grado di resistere alle maggiori esigenze di un'attività sportiva. Questo componente protesico è compatibile con il sistema modulare Ottobock. Non è stata testa­ ta la funzionalità con componenti di altri produttori che dispongono di elementi di collegamento modulari compatibili.
  • Página 24: Durata Di Utilizzo

    2.4 Durata di utilizzo Piede protesico Non è possibile prevedere una durata di utilizzo precisa di questo prodotto per attività sportive, poiché le sollecitazioni variano molto a seconda del tipo e dell'intensità dell'attività sportiva. Cuneo per il tallone, imbottitura per l'avampiede Il prodotto è...
  • Página 25 Utilizzare il prodotto solo su un paziente. ► Eseguire una regolare manutenzione del prodotto per garantirne una lunga durata di utilizzo ► (v. pagina 28). CAUTELA Sovraccarico meccanico Caduta dovuta alla rottura di parti portanti, limitazione delle funzioni dovuta a danno meccanico Prima di ogni utilizzo, verificare che il prodotto non sia danneggiato.
  • Página 26: Scelta Delle Scarpe

    INFORMAZIONE Il piede protesico non è dotato di rivestimento cosmetico La scarpa scelta viene indossata direttamente sul piede protesico. L'imbottitura per l'avampiede sul piede protesico evita lo spostamento del piede e funge da imbottitura per la scarpa. 5.1.1 Scelta delle scarpe INFORMAZIONE La molla del piede protesico sporge posteriormente.
  • Página 27: Allineamento Statico

    ► Osservare le indicazioni contenute nelle istruzioni per l'uso del ginocchio protesico. 5.2.3 Allineamento statico • Ottobock consiglia di controllare l'allineamento della protesi con l'ausilio dello strumento L.A.S.A.R. Posture ed eventualmente correggerlo. • Se necessario, è possibile richiedere le indicazioni per l'allineamento (protesi transfemorali modulari TF: 646F219*, protesi transtibiali modulari TT: 646F336*) a Ottobock.
  • Página 28: Smaltimento

    2) Posizionare il nuovo cuneo per il tallone in modo tale che sia possibile leggere la scritta Ottobock e che la punta sia rivolta in avanti. 3) Collocare il cuneo per il tallone nel piede protesico (v. fig. 2, v. fig. 3, v. fig. 4).
  • Página 29: Descripción Del Producto

    El encaje protésico debe resistir las altas exigencias impuestas por las actividades de fitness. Este componente protésico es compatible con el sistema modular de Ottobock. No se ha proba­ do la funcionalidad con componentes de otros fabricantes que dispongan de elementos de cone­...
  • Página 30: Condiciones Ambientales

    2.3 Condiciones ambientales Condiciones ambientales permitidas Rango de temperatura de uso: de -10 °C a +60 °C Condiciones de almacenamiento y transporte: de -10 °C a +60 °C; humedad relativa: sin limitaciones Humedad: agua dulce, agua salada, agua clorada, sudor, orina Polvo, arena, partículas altamente higroscópicas (p. ej., polvos de talco) Limpie el producto después de entrar en contacto con humedad/arena/suciedad.
  • Página 31: Componentes Incluidos En El Suministro

    Consulte las instrucciones de uso de los componentes protésicos para verificar si estos se ► pueden combinar entre sí. PRECAUCIÓN Sobrecarga del producto Riesgo de lesiones debido a la rotura de piezas de soporte Utilice el producto conforme al campo de aplicación indicado (véase la página 29). ►...
  • Página 32: Preparación Para El Uso

    5 Preparación para el uso PRECAUCIÓN Alineamiento, montaje o ajuste incorrectos Lesiones debidas a componentes protésicos mal montados, mal ajustados o dañados Siga las indicaciones de alineamiento, montaje y ajuste. ► 5.1 Información sobre el uso PRECAUCIÓN Utilizar el pie protésico sin calzado Caídas debidas a una falta de adherencia al suelo Utilice el pie protésico siempre con un zapato.
  • Página 33: Alineamiento Básico

    ► Tenga en cuenta las indicaciones incluidas en las instrucciones de uso de la articulación de rodilla protésica. 5.2.3 Alineamiento estático • Ottobock recomienda controlar y, de ser necesario, adaptar el alineamiento de la prótesis empleando el L.A.S.A.R. Posture. • En caso necesario, puede solicitar a Ottobock las recomendaciones de alineamiento (próte­...
  • Página 34: Optimizar Las Características Del Talón

    1) Estire el pie protésico ligeramente y extraiga la cuña para el talón que hay dentro. 2) Oriente la otra cuña para el talón de tal forma que la marca de Ottobock sea legible y la punta mire hacia anterior.
  • Página 35: Responsabilidad

    Observe las indicaciones de las autoridades competentes de su país relativas a la devolución, la recogida y la eliminación. 9 Aviso legal Todas las disposiciones legales se someten al derecho imperativo del país correspondiente al usuario y pueden variar conforme al mismo. 9.1 Responsabilidad El fabricante se hace responsable si este producto es utilizado conforme a lo descrito e indicado en este documento.
  • Página 36: Significado Dos Símbolos De Advertência

    Este componente protético é compatível com o sistema modular Ottobock. A funcionalidade com componentes de outros fabricantes, que dispõem de elementos de conexão modulares compatí­ veis, não foi testada. Limitações para as combinações de componentes Ottobock • Utilize apenas componentes protéticos autorizados para a atividade desejada ou para um pe­...
  • Página 37 Na dúvida ou em caso de danos evidentes, não continue usando o produto. ► CUIDADO Uso sob condições ambientais inadmissíveis Risco de lesões devido a danificações do produto Não exponha o produto a condições ambientais inadmissíveis. ► Caso o produto tenha sido exposto a condições ambientais inadmissíveis, verifique-o quanto ►...
  • Página 38: Material Fornecido

    Sinais de alterações ou perda de funcionamento durante o uso Uma redução do efeito elástico (p. ex., resistência reduzida do antepé ou comportamento de rola­ mento alterado) ou uma deslaminação da mola de carbono são sinais de perda do funcionamen­ 4 Material fornecido Qtde.
  • Página 39 5.2 Alinhamento INFORMAÇÃO Junto à conexão proximal do pé protético encontra-se uma proteção do adaptador feita de plás­ tico. Desta forma, a área de conexão permanece protegida de riscos durante o alinhamento e a prova da prótese. Remova a proteção do adaptador antes do paciente deixar a área da oficina/local de prova. ►...
  • Página 40: Alinhamento Estático

    Quanto menor o número, mais flexível é o calço de calcanhar. 1) Abrir o pé protético, puxando-o levemente, e retirar o calço de calcanhar existente. 2) Alinhar o outro calço de calcanhar, de forma que a inscrição Ottobock possa ser lida e a pon­ ta esteja na direção anterior.
  • Página 41: Dados Técnicos

    1) Retirar a almofada de antepé do pé protético. 2) Colocar uma almofada de antepé nova no pé protético. 8 Eliminação Em alguns locais não é permitida a eliminação do produto em lixo doméstico não seletivo. Uma eliminação inadequada pode ter consequências nocivas ao meio ambiente e à saúde. Observe as indicações dos órgãos nacionais responsáveis pelos processos de devolução, coleta e elimina­...
  • Página 42: Betekenis Van De Gebruikte Waarschuwingssymbolen

    De prothesekoker moet bestand zijn tegen de verhoogde eisen die fitnessactiviteiten hieraan stellen. Deze prothesecomponent is compatibel met het modulaire systeem van Ottobock. De functionali­ teit in combinatie met componenten van andere fabrikanten die beschikken over compatibele modulaire verbindingselementen, is niet getest.
  • Página 43: Algemene Veiligheidsvoorschriften

    Waarschuwing voor mogelijke technische schade. LET OP 3.2 Algemene veiligheidsvoorschriften VOORZICHTIG Gebruik onder extreme belasting Gevaar voor verwonding door overbelasting bij extreme activiteit Hoewel het product is ontwikkeld voor fitnessactiviteiten, kan het door extreme belasting ► beschadigd raken. Controleer het product voor en na iedere activiteit op beschadiging. ►...
  • Página 44: Informatie Over Het Gebruik

    VOORZICHTIG Mechanische beschadiging van het product Gevaar voor verwonding door functieverandering of -verlies ► Ga zorgvuldig met het product om. Controleer een beschadigd product op zijn functionaliteit en bruikbaarheid. ► Bij functieveranderingen of -verlies mag het product niet langer worden gebruikt (zie "Teke­ ►...
  • Página 45: Gebruik In Het Water

    Kies schoenen waarbij de posterieur uitstekende veer van de prothesevoet niet op de ► schacht van de schoen drukt. Houd bij het aflopen van trappen met de prothesevoet rekening met de uitstekende ► veer. 5.1.2 Gebruik in het water De prothesevoet mag in aanraking komen met water, bijvoorbeeld bij joggen op het strand of bij het zwemmen.
  • Página 46: Statische Opbouw

    1) Trek de prothesevoet een beetje uit elkaar en trek de aanwezige hielwig eruit. 2) Lijn de andere hielwig zo uit, dat het logo van Ottobock te lezen is en de punt naar voren wijst.
  • Página 47: Monteren/Vervangen Van Het Voorvoetkussen

    4) Laat het achtergebleven vocht aan de lucht opdrogen. 7 Onderhoud VOORZICHTIG Niet naleven van de onderhoudsinstructies Gevaar voor verwonding door veranderingen in - of verloren gaan van - de functie of beschadi­ ging van het product Neem de volgende onderhoudsinstructies in acht. ►...
  • Página 48: Konstruktion Och Funktion

    Kombinationsbegränsningar för Ottobock-komponenter • Använd endast proteskomponenter som är godkända för aktiviteten eller en kroppsvikt på 150 kg. Kompatibla protesknäleder från Ottobock: På grund av protesfotens speciella kinematiska • egenskaper är den enbart kompatibel med Genium och Genium X3. 2 Ändamålsenlig användning 2.1 Avsedd användning...
  • Página 49: Produktens Livslängd

    2.4 Produktens livslängd Protesfot Det går inte att fastställa exakta användningstider för produkten vid idrottaktiviteter, eftersom be­ lastningarna varierar kraftigt mellan olika aktiviteter och intensiteter. Hälkil, framfotspolstring Produkten är en slitdel som utsätts för normalt slitage. 3 Säkerhet 3.1 Varningssymbolernas betydelse Varning för möjliga olycks- och skaderisker.
  • Página 50: Bruksanvisning

    Använd produkten till endast en brukare. ► Underhåll produkten regelbundet så att den kan användas länge (se sida 53). ► OBSERVERA Mekanisk överbelastning Fall till följd av att bärande delar går sönder, funktionsbegränsningar till följd av mekaniska ska­ Kontrollera alltid att produkten inte är skadad innan den används. ►...
  • Página 51: Användning I Vatten

    INFORMATION Protesfoten har ingen fotkosmetik Den utvalda skon dras direkt över protesfoten. Framfotspolstringen på protesfoten förhindrar att den börjar glida och fyller ut skon. 5.1.1 Val av sko INFORMATION Protesfotens fjäder står ut baktill. Därför är protesfoten inte lämplig för alla skor. Skor med för höga skaft trycker fjädern på...
  • Página 52: Statisk Inriktning

    är hälkilen. 1) Dra isär protesfoten något och dra ut den befintliga hälkilen. 2) Rikta in den andra hälkilen så att Ottobock-texten syns och spetsen pekar anteriort. 3) Sätt i hälkilen i protesfoten (se bild 2, se bild 3, se bild 4). 6 Rengöring Rekommenderat rengöringsmedel: pH-neutral såpa (t.ex.
  • Página 53: Montering/Byte Av Framfotspolstringen

    7 Underhåll OBSERVERA Om underhållsanvisningarna inte följs Risk för personskador till följd av funktionsförändring eller funktionsförlust samt skador på pro­ dukten Observera följande underhållsanvisningar. ► • Proteskomponenterna bör inspekteras efter de första 30 dagarna av användning. • Under den normala konsultationen ska den kompletta protesen kontrolleras med avseende på slitage.
  • Página 54: Konstruktion Og Funktion

    • Brug kun protesekomponenter, som er godkendt til den ønskede aktivitet eller til en krop­ svægt på 150 kg. Kompatible Ottobock proteseknæled: Protesefoden er på grund af sin specifikke kinema­ • tik kun kompatibel med Genium og Genium X3. 2 Formålsbestemt anvendelse 2.1 Anvendelsesformål...
  • Página 55: Advarselssymbolernes Betydning

    3 Sikkerhed 3.1 Advarselssymbolernes betydning Advarsel om risiko for ulykke og personskade. FORSIGTIG Advarsel om mulige tekniske skader. BEMÆRK 3.2 Generelle sikkerhedsanvisninger FORSIGTIG Anvendelse under ekstrem belastning Risiko for personskade som følge af overbelastning ved udøvelse af ekstreme aktiviteter Selvom produktet er blevet udviklet til fitnessaktiviteter, kan det blive beskadiget ved ekstre­ ►...
  • Página 56: Informationer Om Brugen

    Produktet må ikke anvendes, hvis der forekommer funktionsbegrænsninger. ► Sørg efter behov for egnede foranstaltninger (f.eks. reparation, udskiftning, kontrol hos pro­ ► ducentens kundeservice osv.). FORSIGTIG Mekanisk beskadigelse af produktet Risiko for tilskadekomst som følge af funktionsændring eller -svigt Arbejd omhyggeligt med produktet. ►...
  • Página 57: Valg Af Sko

    5.1.1 Valg af sko INFORMATION Protesefodens fjeder rager ud i posterior retning. Derfor er protesefoden ikke egnet til alle sko. Ved sko med et for højt skaft, trykker protesefodens fjeder, der rager ud i posterior retning, på skaftet. Dette kan ødelægge skoen. Vælg skoen, så...
  • Página 58: Statisk Opbygning

    Grundopbygning TF ► Overhold anvisningerne i brugsanvisningen til proteseknæleddet. 5.2.3 Statisk opbygning • Ottobock anbefaler at kontrollere opbygningen af protesen vha. L.A.S.A.R. Posture og om nødvendigt at foretage en tilpasning. • Der er mulighed for at rekvirere anbefalingerne til opbygning (TF-modulære benproteser: 646F219*, TT-modulære benproteser: 646F336*) hos Ottobock.
  • Página 59: Montering/Udskiftning Af Forfodspolstringen

    7 Vedligeholdelse FORSIGTIG Tilsidesættelse af vedligeholdelsesanvisninger Risiko for tilskadekomst som følge af funktionsændring eller -svigt samt beskadigelse af produk­ Overhold følgende vedligeholdelsesanvisninger. ► • Protesekomponenterne skal inspiceres efter de første 30 dages brug. • Under den normale konsultation skal den komplette protese kontrolleres for slitage. •...
  • Página 60: Konstruksjon Og Funksjon

    Kombinasjonsbegrensninger for Ottobock-komponenter • Bruk kun protesekomponenter som er godkjent for den aktuelle aktiviteten eller 150 kg kroppsvekt. Kompatible Ottobock-protesekneledd: På grunn av den spesielle kinematikken er protese­ • foten bare kompatibel med Genium og Genium X3. 2 Forskriftsmessig bruk 2.1 Bruksformål Produktet skal utelukkende brukes til eksoprotetisk utrustning av nedre ekstremitet.
  • Página 61: Varselsymbolenes Betydning

    Hælkile, forfotpolstring Produktet er en slitedel som er gjenstand for normal slitasje. 3 Sikkerhet 3.1 Varselsymbolenes betydning Advarsel mot mulige ulykker og personskader. FORSIKTIG Advarsel om mulige tekniske skader. LES DETTE 3.2 Generelle sikkerhetsanvisninger FORSIKTIG Bruk ved ekstrem belastning Fare for personskade på grunn av overbelastning under ekstrem aktivitet Selv om produktet er utviklet for sportslige aktiviteter, kan det bli skadet av ekstreme belast­...
  • Página 62: Informasjon Om Bruk

    FORSIKTIG Mekanisk overbelastning Fare for fall på grunn av brudd i bærende deler, funksjonsinnskrenkninger på grunn av meka­ nisk skade Kontroller produktet for skader før hver bruk. ► Produktet må ikke lenger brukes ved funksjonsbegrensninger. ► Om nødvendig må du sørge for egnede tiltak (f.eks. reparasjon, utskiftning, kontroll utført av ►...
  • Página 63: Valg Av Sko

    5.1.1 Valg av sko INFORMASJON Fjæren til protesefoten rager ut mot posterior. Derfor egner ikke protesefoten seg til bruk med alle typer sko. På sko med for høyt skaft trykker den utstående fjæren til protesefoten på skaftet. Det kan skade skoen. Velg sko der fjæren som rager ut fra protesefoten posteriort, ikke trykker mot skoskaftet.
  • Página 64: Statisk Oppbygging

    Hardhetsgrad hælkiler: Hælkilene er merket med tall. Hælkilen er mykere jo lavere tallet er. 1) Trekk lett i protesefoten og ta ut hælkilen. 2) Posisjoner den andre hælkilen slik at Ottobock-logoen er lesbar og tuppen peker mot an­ terior. 3) Sett hælkilen inn i protesefoten (se fig. 2, se fig. 3, se fig. 4).
  • Página 65: Montering/Bytte Av Forfotpolstringen

    • La protesekomponentene inspiseres etter de 30 første dagene med bruk. • Under den normale konsultasjonen skal hele protesen kontrolleres for slitasje. • Gjennomfør årlige sikkerhetskontroller. 7.1 Montering/bytte av forfotpolstringen Protesefoten leveres med en forfotpolstring og en borrelåsremse. Polstringen kan festes ved hjelp av borrelåsen (se forsidebildet).
  • Página 66: Määräystenmukainen Käyttö

    Yhdistelmärajoitukset Ottobock-komponenteille • Käytä vain sellaisia proteesikomponentteja, jotka on sallittu kullekin lajille tai 150 kg:n ruumiin­ painolle. Yhteensopivat Ottobock-proteesin polvinivelet: Proteesin jalkaterä on erityisen kinematiik­ • kansa perusteella yhteensopivat vain Geniumin ja Genium X3:n kanssa. 2 Määräystenmukainen käyttö 2.1 Käyttötarkoitus Tuote on tarkoitettu käytettäväksi yksinomaan alaraajan eksoprotesointiin.
  • Página 67: Yleiset Turvaohjeet

    Mahdollisia teknisiä vaurioita koskeva varoitus. HUOMAUTUS 3.2 Yleiset turvaohjeet HUOMIO Käyttö äärimmäisessä kuormituksessa Ylikuormituksen aiheuttama loukkaantumisvaara äärimmäisen rasittavassa liikunnassa Vaikka tuote onkin kehitetty liikuntaa varten, äärimmäinen kuormitus saattaa vaurioittaa sitä. ► Tarkasta tuote aina ennen liikuntasuoritusta ja sen jälkeen mahdollisten vaurioiden varalta. ►...
  • Página 68: Käyttöä Koskevia Tietoja

    HUOMIO Tuotteen mekaaniset vauriot Loukkaantumisvaara toimintojen muuttumisen tai heikkenemisen seurauksena ► Noudata huolellisuutta työskennellessäsi tuotteen kanssa. Tarkista vaurioituneen tuotteen toiminta ja käyttökunto. ► Älä käytä tuotetta, mikäli sen toiminnot ovat muuttuneet tai heikentyneet (katso tämän luvun ► kohta "Merkkejä toimivuuden muuttumisesta tai heikkenemisestä käytön yhteydessä"). Huolehdi tarvittaessa asiaankuuluvista toimenpiteistä...
  • Página 69: Käyttö Vedessä

    Valitse sellaiset kengät, ettei proteesin jalkaterän posteriorisesti ulkoneva jousi paina kengän ► vartta. Kun laskeudut portaita proteesin jalkaterällä, ota ulkoneva jousi huomioon. ► 5.1.2 Käyttö vedessä Proteesin jalkaterä saa joutua kosketuksiin veden kanssa, esimerkiksi hölkätessä rannalla tai uidessa. 1) HUOMAUTUS! Käytä proteesin jalkaterää vedessä vain kengän kanssa. Kantakiila voi muutoin hävitä.
  • Página 70: Staattinen Asennus

    1) Vedä proteesin jalkaterä hieman erilleen ja ota siinä oleva kantakiila pois. 2) Kohdista toinen kantakiila siten, että Ottobock-merkintä on luettavissa ja kärki osoittaa anterio­ riseen suuntaan. 3) Aseta kantakiila proteesin jalkaterään (katso Kuva 2, katso Kuva 3, katso Kuva 4).
  • Página 71: Jalkaterän Etuosan Pehmusteen Asennus/Vaihto

    7 Huolto HUOMIO Huolto-ohjeiden noudattamatta jättäminen Loukkaantumisvaara toimintojen muuttumisen tai heikkenemisen sekä tuotteen vaurioitumisen seurauksena Noudata seuraavia huolto-ohjeita. ► • Tarkasta proteesin osat ensimmäisten 30 käyttöpäivän jälkeen. • Koko proteesi on tarkistettava normaalin konsultaation yhteydessä mahdollisen kulumisen toteamiseksi. • Suorita vuosittaiset turvallisuustarkastukset. 7.1 Jalkaterän etuosan pehmusteen asennus/vaihto Proteesin jalkaterään on oheistettu jalkaterän etuosan pehmuste ja tarranauha.
  • Página 72: Opis Produktu

    1.2 Możliwości zestawień INFORMACJA Lej protezowy musi sprostać zwiększonym wymaganiom podczas aktywności fitnessowych. Omawanie komponenty protezowe są kompatybilne z systemem modularnym Ottobock. Funkcjo­ nalność z komponentami innych producentów, które wyposażone są w kompatybilne modularne elementy łączące, nie została przetestowana. Ograniczenia zestawień dla komponentów Ottobock •...
  • Página 73: Okres Użytkowania

    Niedopuszczalne warunki otoczenia Kwasy 2.4 Okres użytkowania Stopa protezowa Nie można określić dokładnego okresu użytkowania produktu w przypadku aktywności fitnessowy­ ch, gdyż mogą występować różne obciążenia w zależności od aktywności oraz intensywności. Klin piętowy, wyściełanie przodostopia Omawiany produkt jest częścią zużywalną, która ulega normalnemu zużyciu. 3 Bezpieczeństwo 3.1 Oznaczenie symboli ostrzegawczych Ostrzeżenie przed możliwymi niebezpieczeństwami wypadku i urazu.
  • Página 74: Instrukcja Użytkowania

    Produkt należy stosować odpowiednio do podanego zakresu zastosowania (patrz stona 72). ► PRZESTROGA Ponowne stosowanie u innego pacjenta oraz niewłaściwa konserwacja Upadek wskutek utraty funkcji lub uszkodzenia produktu Produkt jest przeznaczony do używania tylko przez jednego pacjenta. ► Aby można było korzystać z tego produktu przez długi okres, należy go regularnie konserwo­ ►...
  • Página 75: Informacje Odnośnie Stosowania

    5.1 Informacje odnośnie stosowania PRZESTROGA Stosowanie stopy protezowej bez buta Upadek wskutek brakującej przyczepności do podłoża Stopę protezową należy stosować zawsze z butem. ► INFORMACJA Stopa protezowa nie posiada pokrycia Wybrany but zostaje zakładany bezpośrednio na stopę protezową. Wyściełanie w obrębie przo­ dostopia stopy protezowej zapobiega przesuwaniu stopy i wyścieła but.
  • Página 76: Osiowanie Statyczne

    ► Należy przestrzegać danych zawartych w instrukcji użytkowania protezowego przegubu kola­ nowego. 5.2.3 Osiowanie statyczne • Ottobock zaleca kontrolę osiowania protezy za pomocą L.A.S.A.R. Posture i w razie koniecz­ ności przeprowadzenie dopasowania. W razie konieczności zalecenia odnośnie osiowania (modularnych protez uda: 646F219*, •...
  • Página 77: Optymalizacja Charakterystyki Pięty

    1) Stopę protezową należy lekko rozciągnąć i wyjąć stosowany klin piętowy. 2) Nowy klin piętowy ustawić w ten sposób, aby napis Ottobock był czytelny i czubek był skiero­ wany do przodu. 3) Klin włożyć do stopy protezowej (patrz ilustr. 2, patrz ilustr. 3, patrz ilustr. 4).
  • Página 78: Wskazówki Prawne

    ► 1.1 Felépítés és működés Az 1E95 Challenger protézisláb sport protézisláb, gyors irány- és sebességváltásokat igénylő fit­ nesztevékenységekhez (pl. tenisz, kosárlabda vagy jogging), valamint a mindennapokra. A rugó kontúrja igazodik egy sprintelő lábhoz. Ezen kívül rendelkezik a sarokékben egy alaprugóval, ami által lehetővé...
  • Página 79: Rendeltetésszerű Használat

    Ez a protézis alkatrész kompatibilis az Ottobock modulrendszerrel. Más gyártók kompatibilis összekötő elemekkel rendelkező alkatrészeinek működőképességét nem vizsgáltuk. Az Ottobock alkatrészek kombinációjának korlátai • Csak olyan protézis alkatrészeket használjon, amelyek engedélyezettek a kívánt tevékenység­ hez vagy 150 kg testsúlyra. Kompatibilis Ottobock portézis térdízületek: A protézisláb a specifikus kinematikája alap­...
  • Página 80 VIGYÁZAT Használat nem megengedett környezeti feltételek között Sérülésveszély a termék megrongálódása miatt ► A terméket ne tegye ki nem megengedett környezeti körülményeknek. Ha a terméket nem megengedett környezeti hatások érték, az épségét ellenőrizni kell. ► Nem szabad tovább használni a terméket, ha nyilvánvalóan megsérült, vagy kétely merül fel ►...
  • Página 81: Használati Utasítás

    Funkcióváltozások vagy funkcióvesztés jelei a használat során A csökkent rugóhatás (pl. a láb első része ellenállásának csökkenése vagy módosult gördülési tu­ lajdonságok) illetve a szénszálas rugó rétegeinek szétválása a funkcióvesztés jele. 4 A szállítmány tartalma Mennyiség Elnevezés Jelölés Használati utasítás 647G973 Protézisláb –...
  • Página 82 5.2 Felépítés TÁJÉKOZTATÁS A protézisláb testközeli csatlakozásán található a műanyag adaptervédő. Ez védi a csatlakozó te­ rületét a protézis felépítése és a felpróbálása közben a karcolódástól. Mielőtt a paciens eltávozik a műhelyből / a felpróbálás területéről, távolítsa el az adaptervé­ ►...
  • Página 83: Sarokkarakterisztika Optimalizálása

    1) Kissé húzza szét a protézislábat és húzza ki a benne lévő sarokéket. 2) Úgy igazítsa a másik sarokéket, hogy az Ottobock felírás olvasható legyen és a csúcsa a test eleje felé nézzen. 3) Tegye be a sarokéket a protézislábba (ld. 2 ábra, ld. 3 ábra, ld. 4 ábra).
  • Página 84: Jogi Tudnivalók

    ► 1.1 Konstrukce a funkce 1E95 Challenger je protézové chodidlo pro fitnessové aktivity, při nichž dochází k rychlým změ­ nám směru a rychlosti (např.  tenis, basketbal nebo jogging), a pro každodenní aktivity. Kontura planžety vychází ze sprinterského chodidla. Navíc má k dispozici základní pružinu s patním klínem...
  • Página 85: Možnosti Kombinace Komponentů

    1.2 Možnosti kombinace komponentů INFORMACE Pahýlové lůžko musí splňovat zvýšené požadavky při fitnessových aktivitách. Tento protézový komponent je kompatibilní s modulárním systémem Ottobock. Funkčnost s kom­ ponenty jiných výrobců, kteří disponují kompatibilními modulárními spojovacími elementy, nebyla testována. Omezení kombinací pro komponenty Ottobock •...
  • Página 86: Všeobecné Bezpečnostní Pokyny

    3.2 Všeobecné bezpečnostní pokyny POZOR Použití při extrémním zatížení Nebezpečí poranění z důvodu přetížení během extrémní aktivity Ačkoli byl produkt vyvinutý pro fitnessové aktivity, může dojít k jeho poškození vlivem extrém­ ► ního zatížení. Před a po každé aktivitě zkontrolujte, zda na produktu nejsou patrné známky poškození. ►...
  • Página 87: Návod K Použití

    POZOR Mechanické poškození produktu Nebezpečí poranění v důsledku změny funkce nebo nefunkčnosti ► Pracujte s produktem pečlivě. Zkontrolujte poškozený produkt z hlediska funkce a způsobilosti k použití. ► V případě zjištění změn nebo ztráty funkčních vlastností přestaňte protézu nosit (viz „Zjištění ►...
  • Página 88 Vyberte obuv tak, aby posteriorně přečnívající planžeta protézového chodidla netlačila na svr­ ► šek boty. Při chůzi ze schodů s protézovým chodidlem dávejte pozor na přesahující pružinu. ► 5.1.2 Používání ve vodě Protézové chodidlo může přijít do styku s vodou např. při joggingu na pláži nebo při plavání. 1) UPOZORNĚNÍ! Protézové...
  • Página 89: Statická Stavba

    1) Protézové chodidlo mírně roztáhněte od sebe a vytáhněte patní klín z chodidla. 2) Při nasazování jiného patního klínu dbejte na to, aby byl nápis Ottobock orientován čitelně a aby špička směřovala anteriorně. 3) Nasaďte patní klín do protézového chodidla (viz obr. 2, viz obr. 3, viz obr. 4).
  • Página 90: Právní Ustanovení

    7 Údržba POZOR Nerespektování pokynů pro údržbu Nebezpečí poranění v důsledku změny funkce nebo nefunkčnosti a poškození produktu Dodržujte následující pokyny pro údržbu. ► • Po prvních 30 dnech používání zkontrolujte komponenty protézy. • V rámci normální konzultace zkontrolujte opotřebení celé protézy. •...
  • Página 91: Descrierea Produsului

    Cupa protetică trebuie să reziste la cerințele crescute ale activității de fitness. Această componentă de proteză este compatibilă cu sistemul modular Ottobock. Nu a fost testată funcţionalitatea cu piese componente ale altor producători, piese ce dispun de elemente de legă­...
  • Página 92: Durata De Utilizare

    2.4 Durata de utilizare Laba protetică Pentru folosirea produsului la activități de fitness nu se poate stabili o durată de utilizare precisă, deoarece pot surveni solicitări cu mari diferențe în funcție de activitatea practicată şi intensitatea utilizării. Susţinător calcanian, căptuşeală antepicior Produsul constituie o componentă...
  • Página 93: Instrucţiuni De Utilizare

    ATENŢIE Reutilizarea de către un alt pacient și întreținerea necorespunzătoare Cădere cauzată de pierderea funcționalității sau de deteriorarea produsului ► Utilizați produsul doar la un singur pacient. Efectuați în mod regulat lucrările de întreținere la produs, pentru a obține o durată lungă de ►...
  • Página 94: Informaţii Privind Utilizarea

    5.1 Informaţii privind utilizarea ATENŢIE Folosirea labei protetice fără pantof Cădere datorită lipsei de aderenţă la sol Folosiţi întotdeauna laba protetică cu pantof. ► INFORMAŢIE Laba protetică nu are înveliş cosmetic Pantoful ales se încalţă direct peste laba protetică. Căptuşeala antepiciorului pe laba protetică împiedică...
  • Página 95: Alinierea Statică

    L.A.S.A.R. Posture. • Dacă sunt necesare, recomandările de aliniere la montaj (proteze de picior modulare TF: 646F219*, proteze de picior modulare TT: 646F336*) pot fi solicitate la firma Ottobock. 5.2.4 Proba dinamică • Adaptarea montării protezei în nivelul frontal şi în nivelul sagital (de ex. prin modificarea un­...
  • Página 96: Montarea/Schimbarea Căptuşelii Antepiciorului

    Cu cât este mai mică cifra, cu atât este mai moale susţinătorul calcanian. 1) Desfaceţi uşor laba protetică şi extrageţi susţinătorul calcanian existent. 2) Aliniaţi celălalt susţinător calcanian astfel încât inscripţia Ottobock să fie lizibilă şi vârful să fie orientat spre anterior.
  • Página 97: Date Tehnice

    1.2 Mogućnosti kombiniranja INFORMACIJA Držak proteze mora izdržati povećane napore tijekom fitnes aktivnosti. Ova komponenta proteze kompatibilna je s modularnim sustavom proizvođača Ottobock. Funkci­ onalnost s komponentama drugih proizvođača koje su opremljene kompatibilnim modularnim spojnim elementima nije ispitana. Ograničenja kombiniranja za komponente proizvođača Ottobock •...
  • Página 98: Namjenska Uporaba

    2 Namjenska uporaba 2.1 Svrha uporabe Proizvod valja rabiti isključivo za egzoprotetsku opskrbu donjeg ekstremiteta. 2.2 Područje primjene • Maksimalno dopuštena tjelesna težina navedena je u tehničkim podatcima (vidi stranicu 103). 2.3 Uvjeti okoline Dopušteni uvjeti okoline Područje temperature za primjenu: od -10 °C do +60 °C Kriteriji za skladištenje i prijevoz: od -10 °C do +60 °C, relativna vlažnost zraka: bez ograničenja Vlažnost: slatka voda, slana voda, klorirana voda, znoj, urin Prašina, pijesak, jako higroskopske čestice (npr.
  • Página 99: Upute Za Uporabu

    OPREZ Nedopuštena kombinacija komponenti proteze Opasnost od ozljeda uslijed loma ili deformacije proizvoda ► Proizvod kombinirajte samo s komponentama proteze koje su dopuštene u te svrhe. U uputama za uporabu provjerite mogu li se komponente proteze i međusobno kombinirati. ► OPREZ Preopterećenje proizvoda Opasnost od ozljeda uslijed loma nosivih dijelova...
  • Página 100: Informacije O Uporabi

    5 Uspostavljanje uporabljivosti OPREZ Neispravno poravnanje, montaža ili namještanje Ozljede uslijed pogrešno montiranih, namještenih ili oštećenih komponenti proteze Pridržavajte se uputa za poravnanje, montažu i namještanje. ► 5.1 Informacije o uporabi OPREZ Uporaba protetskog stopala bez cipele Pad zbog nedostatnog neprianjanja uz tlo Protetsko stopalo rabite uvijek s cipelom.
  • Página 101: Statičko Poravnanje

    Za provjeru poravnanja proteze i prilagođavanje prema potrebi poduzeće Ottobock preporučuje uređaj L.A.S.A.R. Posture. • Po potrebi se od poduzeća Ottobock mogu zatražiti preporuke za poravnanje (modularna TF proteza za nogu: 646F219*, modularna TT proteza za nogu: 646F336*). 5.2.4 Dinamička proba •...
  • Página 102: Optimiziranje Karakteristike Pete

    1) Lagano razmaknite protetsko stopalo i izvucite postojeći klin za petu. 2) Drugi klin za petu usmjerite tako da natpis Ottobock bude čitljiv i da vrh pokazuje u anterior­ nom smjeru. 3) Klin za petu umetnite u protetsko stopalo (vidi sl. 2, vidi sl. 3, vidi sl. 4).
  • Página 103: Izjava O Sukladnosti Za Ce Oznaku

    1.2 Možnosti kombiniranja INFORMACIJA Ležišče proteze mora vzdržati večje obremenitve pri vadbi in športnih dejavnostih. Ta protezna komponenta je združljiva z modularnim sistemom Ottobock. Delovanje s komponen­ tami drugih proizvajalcev, ki imajo združljive modularne povezovalne elemente, ni bilo preizku­ šeno.
  • Página 104: Pogoji Okolice

    2.3 Pogoji okolice Primerni pogoji okolice Temperaturno območje uporabe: -10 °C do +60 °C Skladiščni in transportni kriteriji: -10 °C do +60 °C, relativna zračna vlaga: ni omejitev Vlaga: sladka voda, slana voda, klorirana voda, znoj, urin Prah, pesek, močno higroskopski delci (npr. smukec) Izdelek po stiku z vlago/peskom/umazanijo očistite.
  • Página 105: Navodila Za Uporabo

    POZOR Preobremenitev izdelka Nevarnost poškodb zaradi zloma nosilnih delov ► Izdelek uporabljajte v skladu z navedenim področjem uporabe (glej stran 103). POZOR Ponovna uporaba na drugem bolniku in pomanjkljivo vzdrževanje Padec zaradi izgube funkcije ali poškodb na izdelku Izdelek uporabljajte samo na enem bolniku. ►...
  • Página 106: Izbiranje Čevljev

    5.1 Informacije o uporabi POZOR Uporaba proteznega stopala brez čevlja Padec zaradi neprijemanja s tlemi Protezno stopalo vedno uporabljajte s čevljem. ► INFORMACIJA Protezno stopalo nima estetske proteze. Izbrani čevelj se povleče neposredno na protezno stopalo. Blazinica za sprednji del stopala na proteznem stopalu prepreči zdrs in oblazini čevelj.
  • Página 107: Statično Sestavljanje

    ► Upoštevajte napotke v navodilih za uporabo proteznega kolena. 5.2.3 Statično sestavljanje • Ottobock priporoča, da sestavljanje proteze preverite z uporabo naprave L.A.S.A.R. Posture in jo po potrebi prilagodite. Po potrebi lahko priporočila za sestavljanje (modularne proteze nog TF: 646F219*, modularne •...
  • Página 108: Montaža/Menjava Blazinice Sprednjega Dela Stopala

    1) Proteznno stopalo nekoliko razmaknite in izvlecite petno zagozdo. 2) Drugo petno zagozdo izravnajte tako, ja lahko prečitate napis Ottobock in da gleda konica na­ prej. 3) Petno zagozdo vstavite v protezno stopalo (glej sliko 2, glej sliko 3, glej sliko 4). 6 Čiščenje Priporočeno čistilo: pH-nevtralno milo (npr.
  • Página 109: Popis Výrobku

    1.2 Možnosti kombinácie INFORMÁCIA Násada protézy musí odolať zvýšeným požiadavkám pri kondičných aktivitách. Tento komponent protézy je kompatibilný s modulárnym systémom Ottobock. Funkčnosť s kompo­ nentmi iných výrobcov, ktoré disponujú kompatibilnými modulárnymi spojovacími prvkami, nebola testovaná. Obmedzenia kombinácií pre komponenty Ottobock •...
  • Página 110: Doba Používania

    Povolené podmienky okolia Prach, piesok, silne hygroskopické častice (napr. talkum) Výrobok očistite po kontakte s vlhkosťou/pieskom/nečistotou. Nepovolené podmienky okolia Kyseliny 2.4 Doba používania Protéza chodidla Na použitie výrobku pri kondičných aktivitách nie je možné určiť presnú dobu použitia, pretože podľa aktivity a intenzity sa vyskytujú veľmi rozdielne zaťaženia. Klin päty, polstrovanie priehlavku Výrobok je diel, ktorý...
  • Página 111: Návod Na Používanie

    POZOR Nadmerné zaťaženie výrobku Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku zlomenia nosných dielov ► Výrobok používajte podľa uvedenej oblasti použitia (viď stranu 109). POZOR Opätovné použitie na inom pacientovi a nedostatočná údržba Pád v dôsledku straty funkčnosti alebo poškodenia na výrobku Výrobok používajte iba na jednom pacientovi. ►...
  • Página 112: Informácie K Použitiu

    Dodržiavajte pokyny pre stavbu, montáž a nastavenie. ► 5.1 Informácie k použitiu POZOR Použitie protézy chodidla bez topánky Pád v dôsledku chýbajúcej priľnavosti povrchu Protézu chodidla používajte vždy s topánkou. ► INFORMÁCIA Protéza chodidla nemá vonkajší diel chodidla. Zvolená topánka sa naťahuje priamo na protézu chodidla. Polstrovanie priehlavku na protéze chodidla zabraňuje zošmyknutiu a vypcháva topánku.
  • Página 113: Statická Konštrukcia

    ► Prihliadajte na údaje uvedené v návode na používanie protézy kolenného kĺbu. 5.2.3 Statická konštrukcia • Ottobock odporúča skontrolovať konštrukciu protézy pomocou L.A.S.A.R. Posture a v prípade potreby prispôsobiť. • V prípade potreby je možné vyžiadať si odporúčania ku konštrukcii (Modulárne protézy nohy TF: 646F219*, modulárne protézy nohy TT: 646F336*) v spoločnosti Ottobock.
  • Página 114: Optimalizácia Charakteristiky Päty

    1) Protézu chodidla ľahko roztiahnite a vytiahnite prítomný klin päty. 2) Druhý klin päty umiestnite tak, aby bol čitateľný nápis Ottobock a špička ukazovala anteriórne. 3) Klin päty nasaďte do protézy chodidla (viď obr. 2, viď obr. 3, viď obr. 4).
  • Página 115: Описание На Продукта

    ИНФОРМАЦИЯ Гилзата на протезата трябва да издържа на повишените изисквания при спортни дейности. Този компонент на протезата е съвместим с модулната система на Ottobock. Функционално­ стта с компоненти на други производители, които разполагат със съвместими свързващи ел­ ементи, не е тествана.
  • Página 116: Срок На Употреба

    2.2 Област на приложение • Максимално разрешеното телесно тегло е посочено в „Технически данни“ (виж страница 121). 2.3 Условия на околната среда Допустими условия на околната среда Температурен диапазон на използване: от -10 °C до +60 °C Критерии за съхранение и транспортиране: от -10 °C до +60 °C, относителна влажност на въздуха: няма...
  • Página 117: Инструкция За Употреба

    ВНИМАНИЕ Недопустима комбинация на компоненти на протезата Опасност от нараняване поради счупване или деформация на продукта ► Комбинирайте продукта само с компоненти на протезата, които са одобрени за тази цел. Проверете в инструкцията за употреба на компонентите на протезата дали те могат да ►...
  • Página 118: Подготовка За Употреба

    Количество Наименование Референтен номер Протезно стъпало – Комплект опори за пета 2F95=* Подложка за предната част на стъпалото 2Z95=* Обувалка 2C101 5 Подготовка за употреба ВНИМАНИЕ Неправилна центровка, монтаж или настройка Наранявания поради неправилно монтирани, настроени или повредени компоненти на пр­ отезата...
  • Página 119 5.2 Конструкция ИНФОРМАЦИЯ На проксималната връзка на протезното стъпало има пластмасова защита за адаптора. Така областта на свързване се предпазва от надраскване при монтажа и изпробването на протезата. Отстранете защитата за адаптора, преди пациентът да напусне зоната на изработ­ ► ка/изпробване.
  • Página 120: Статична Центровка

    то е по-малка цифрата, толкова е по-мека опората за пета. 1) Разтворете леко протезното стъпало и издърпайте наличната опора за пета. 2) Подравнете другата опора за пета така, че надписът Ottobock да се чете и върхът да е на­ сочен антериорно.
  • Página 121: Монтаж/Смяна На Подложката За Предната Част На Стъпалото

    Спазвайте следващите указания за поддръжка. ► • След първите 30 дни използване подложете компонентите на протезата на проверка. • По време на обичайната консултация проверете цялата протеза за износване. • Извършвайте ежегодни проверки на безопасността. 7.1 Монтаж/смяна на подложката за предната част на стъпалото Към...
  • Página 122: Konstrüksiyon Ve Fonksiyon

    ► 1.1 Konstrüksiyon ve Fonksiyon 1E95 Challenger, hızlı yön değişikliği ve hız değişikliği olan spor türlerine yönelik (örn.  tenis, bas­ ketbol veya koşu) ve günlük yaşam için bir protez ayaktır. Yayın konturu, sprint ayaklarından birine yaslanmıştır. İlave olarak topuk kamalı bir baz yayı bulunur ve normal yürüme yapılmasını sağlar.
  • Página 123: Uyarı Sembollerinin Anlamı

    3 Güvenlik 3.1 Uyarı sembollerinin anlamı Olası kaza ve yaralanma tehlikelerine karşı uyarı. DİKKAT Olası teknik hasarlara karşı uyarı. DUYURU 3.2 Genel güvenlik uyarıları DİKKAT Ekstrem yüklenme altında kullanım Ekstrem aktiviteler sırasında fazla yüklenmeden dolayı yaralanma tehlikesi Ürün, spor aktiviteleri için geliştirilmiş olmasına rağmen aşırı yüklenme durumunda hasar ►...
  • Página 124: Kullanım Için Bilgiler

    DİKKAT Mekanik aşırı yüklenme Önemli parçaların kırılmasından dolayı düşme, mekanik hasardan dolayı fonksiyon kısıtlamaları ► Ürünü her kullanımdan önce hasarlara karşı kontrol ediniz. Ürünü fonksiyon sınırlamaları olduğunda kullanmayınız. ► Gerekli durumlarda uygun önlemlerin alınmasını sağlayınız (örn.  üretici firmanın müşteri ser­ ►...
  • Página 125: Ayakkabının Seçilmesi

    5.1.1 Ayakkabının seçilmesi BİLGİ Protez ayağın yayı posteriore göre yukarıya doğru duruyor. Bundan dolayı protez ayak tüm ayak­ kabılar için uygun değildir. Yüksek konçlu ayakkabılarda protez ayağının taşan yayı konca basınç uygular. Bu durum ayakkabıya zarar verebilir. Ayakkabıları protez ayağının posterior taşan yayının ayakkabının koncuna basınç uygulama­ ►...
  • Página 126: Statik Kurulum

    1) Protez ayağı hafifçe çekerek genişletilmeli ve mevcut topuk kaması dışarı çıkarılmalıdır. 2) Diğer topuk kaması Ottobock yazısı okunacak ve ucu anterior yöne bakacak şekilde ayarlan­ malıdır. 3) Topuk kaması protez ayağının içine yerleştirilmelidir (bkz. Şek. 2, bkz. Şek. 3, bkz. Şek. 4).
  • Página 127: Ön Ayak Dolgusunun Montajı/Değiştirilmesi

    7 Bakım DİKKAT Bakım bilgilerine uyulmaması Fonksiyon değişikliği veya kaybı, ayrıca ürünün hasar görmesi nedeniyle yaralanma tehlikesi Aşağıdaki bakım bilgilerini dikkate alınız. ► • Protez parçaları ilk 30 günlük kullanımdan sonra kontrol edilmelidir. • Komple protez, normal konsültasyon sırasında aşınma bakımından kontrol edilmelidir. •...
  • Página 128: Κατασκευή Και Λειτουργία

    Το στέλεχος της πρόθεσης πρέπει να ανταποκρίνεται στις υψηλές απαιτήσεις που χαρακτη­ ρίζουν τις αθλητικές δραστηριότητες. Αυτό το προθετικό εξάρτημα είναι συμβατό με το δομοστοιχειωτό σύστημα της Ottobock. Η λει­ τουργικότητα με εξαρτήματα άλλων κατασκευαστών, οι οποίοι διαθέτουν συμβατά δομοστοιχειω­...
  • Página 129: Διάρκεια Χρήσης

    2.4 Διάρκεια χρήσης Προθετικό πέλμα Για τη χρήση του προϊόντος σε αθλητικές δραστηριότητες, η ακριβής διάρκεια χρήσης του δεν μπορεί να προσδιοριστεί, διότι οι καταπονήσεις που προκύπτουν διαφέρουν σημαντικά ανάλογα με τη δραστηριότητα και την ένταση. Σφήνα πτέρνας, μπροστινή επένδυση Το...
  • Página 130 ΠΡΟΣΟΧΗ Επαναχρησιμοποίηση σε άλλον ασθενή και ανεπαρκής συντήρηση Πτώση λόγω απώλειας λειτουργικότητας ή πρόκλησης ζημιών στο προϊόν ► Χρησιμοποιείτε το προϊόν μόνο για έναν ασθενή. Συντηρείτε τακτικά το προϊόν, για να διασφαλίσετε τη μακροχρόνια χρήση του (βλ. ► σελίδα 133). ΠΡΟΣΟΧΗ Υπέρμετρη...
  • Página 131: Πληροφορίες Για Τη Χρήση

    5.1 Πληροφορίες για τη χρήση ΠΡΟΣΟΧΗ Χρήση του προθετικού πέλματος χωρίς παπούτσι Πτώση λόγω ελλιπούς πρόσφυσης στο έδαφος Χρησιμοποιείτε το προθετικό πέλμα πάντα με παπούτσι. ► ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Το προθετικό πέλμα δεν διαθέτει περίβλημα. Το επιλεγμένο παπούτσι φοριέται απευθείας πάνω στο προθετικό πέλμα. Η μπροστινή επένδυ­ ση...
  • Página 132: Στατική Ευθυγράμμιση

    ► Λάβετε υπόψη τα στοιχεία στις οδηγίες χρήσης της προθετικής άρθρωσης γόνατος. 5.2.3 Στατική ευθυγράμμιση • Η Ottobock συνιστά τον έλεγχο και, εφόσον απαιτείται, την αναπροσαρμογή της ευθυγράμμι­ σης της πρόθεσης χρησιμοποιώντας το L.A.S.A.R. Posture. • Εφόσον απαιτείται, μπορείτε να ζητήσετε τις συστάσεις ευθυγράμμισης (δομοστοιχειωτές...
  • Página 133: Βελτιστοποίηση Χαρακτηριστικών Πτέρνας

    Όσο μικτότερος είναι ο αριθμός, τόσο μαλακότερη είναι η σφήνα πτέρνας. 1) Ανοίξτε ελαφρώς το προθετικό πέλμα και βγάλτε την υπάρχουσα σφήνα πτέρνας. 2) Ευθυγραμμίστε την άλλη σφήνα πτέρνας έτσι, ώστε το λογότυπο Ottobock να φαίνεται και η κορυφή να δείχνει προς τα εμπρός.
  • Página 134: Νομικές Υποδείξεις

    υγεία. Λάβετε υπόψη σας τις υποδείξεις του αρμόδιου εθνικού φορέα σχετικά με τις διαδικασίες επιστροφής, συλλογής και απόρριψης. 9 Νομικές υποδείξεις Όλοι οι νομικοί όροι εμπίπτουν στο εκάστοτε εθνικό δίκαιο της χώρας του χρήστη και ενδέχεται να διαφέρουν σύμφωνα με αυτό. 9.1 Ευθύνη...
  • Página 135: Возможности Комбинирования Изделия

    • Используйте только те компоненты, которые допущены для соответствующего вида дея­ тельности или для пациентов весом до 150 кг. Совместимые коленные модули Ottobock: в связи со своей особой кинематикой сто­ • па совместима только с модулями Genium и Genium X3. 2 Использование по назначению...
  • Página 136: Общие Указания По Технике Безопасности

    3.2 Общие указания по технике безопасности ВНИМАНИЕ Применение в условиях экстремальной нагрузки Опасность получения травм в связи с перегрузкой при занятиях экстремальным видом спорта Несмотря на то, что изделие предназначено для использования при занятиях фитнесом, ► оно может быть повреждено вследствие экстремальных нагрузок. Всякий...
  • Página 137: Объем Поставки

    В случае необходимости примите соответствующие меры (например,  ремонт, замена, ► проверка сервисным отделом производителя и пр.). ВНИМАНИЕ Механическое повреждение изделия Опасность травмирования в результате изменения или утраты функций Следует бережно обращаться с изделием. ► Следует проконтролировать поврежденное изделие на функциональность и возмож­ ►...
  • Página 138: Выбор Обуви

    5.1.1 Выбор обуви ИНФОРМАЦИЯ Пружина протезной стопы выступает сзади. Поэтому протезная стопа подходит не для всех типов обуви. В обуви со слишком высоким голенищем выступающая сзади пружина протез­ ной стопы давит на голенище. Это может повредить обувь. Выбирайте обувь так, чтобы выступающая сзади пружина протезной стопы не давила на ►...
  • Página 139: Статическая Сборка

    • Компания Ottobock рекомендует контролировать сборку протеза с помощью аппарата L.A.S.A.R. Posture, а при необходимости – выполнять подгонку. • При необходимости в компании Ottobock можно запросить рекомендации по сборке (мо­ дульные протезы TF: 646F219*, модульные протезы TT: 646F336*). 5.2.4 Динамическая примерка •...
  • Página 140: Техническое Обслуживание

    Чем меньше число, тем мягче пяточный клин. 1) Слегка растянуть протезную стопу и вынуть имеющийся пяточный клин. 2) Расположить другой пяточный клин так, чтобы можно было прочитать надпись Ottobock и носок указывал вперед. 3) Установить пяточный клин в протезную стопу (см. рис. 2, см. рис. 3, см. рис. 4).
  • Página 141: Соответствие Стандартам Ес

    9.2 Соответствие стандартам ЕС Данное изделие отвечает требованиям Регламента (ЕС) 2017/745 о медицинских изделиях. Декларацию о соответствии CE можно загрузить на сайте производителя. 10 Технические характеристики Размер [см] 23/24 25/26 27/28 29/30 Высота каблука [мм] Системная высота [мм] Вес [г] Макс.
  • Página 142 2.3 環境条件 使用可能な環境条件 使用時温度範囲:-10 °C~+60 °C 保管および輸送条件:-10 ° Cから+60 ° C、相対湿度:結露のない状態 淡水、塩水、塩素処理水、汗、尿など水分にさらさないこと 埃、砂、高吸湿性の粒子(タルカムパウダーなど)などが侵入する環境 水分/砂/埃と接触した場合は、製品を清掃してください。 使用できない環境条件 酸 2.4 耐用年数 義肢足部 本製品はスポーツ用義肢の一部であり、スポーツや使用頻度により負荷が大幅に異なるため、正 確な耐用年数を特定できません。 ヒールウェッジ、前脚パッド 本製品は消耗品ですので、自然に摩耗劣化します。 3 安全性 3.1 警告に関する記号の説明 事故または損傷の危険性に関する注意です。 注意 損傷につながる危険性に関する注記です。 注記 3.2 安全に関する注意事項 注意 過剰な負荷で使用する危険性 極端な活動による過負荷によって装着者が怪我をするおそれがあります。 本製品はフィットネス用に設計されていますが、過度の負荷により破損する場合がありま ► す。 毎回の使用前後に、損傷がないか確認してください。 ► 明らかな破損が見られる場合や疑わしい場合には、製品の使用を中止してください。 ► 注意 推奨されていない環境下での使用により発生する危険性 製品の損傷により装着者が負傷するおそれがあります。 推奨されていない環境下で使用しないでください。...
  • Página 143 各義肢パーツの取扱説明書を参照し、組み合わせ可能かどうかを確認してください。 ► 注意 製品に過度な負荷を与えた場合の危険性 負荷により義肢パーツが損傷し、負傷するおそれがあります。 本製品は指定された適用範囲に従って使用してください(141 ページ参照)。 ► 注意 他の装着者による使用や不適切なお手入れによる危険性 機能の喪失または製品の破損により、装着者が転倒するおそれがあります。 本製品は1人の装着者にのみご使用ください。 ► 製品を長くご利用いただくためにも、定期的にお手入れを行ってください(146 ページ参照 ► )。 注意 製品への負荷により発生する危険性 耐荷重部品の破損、機械的損傷による機能障害による転倒の危険性 装着の都度、損傷がないことを確認してからご使用ください。 ► 正常に機能しない製品は使用しないでください。 ► 必要な処置をとってください (製造元のテクニカルサービスによるクリーニング、修理、 ► 交換、点検など)。  注意 製品への衝撃により発生する危険性 機能の異変や喪失により、負傷するおそれがあります。 装着中は注意して歩行してください。 ► 製品に損傷が見られた場合は、正しく機能するか、使用できる状態であるかを確認してくだ ► さい。 機能に異変が生じたり喪失した場合は、使用を中止してください(「使用中の機能の異 ► 変・喪失の兆候」の記載内容を参照してください)。 必要に応じて適切な対応を行ってください (製造元のテクニカルサービスによる検査、 修 ►...
  • Página 144 5 製品使用前の準備 注意 不適切なアライメントや組み立て、調整による危険 不適切な取り付けや調整が原因で、装着者が負傷したり義肢パーツが破損するおそれがありま す。 アライメント、組み立て、調整方法については本説明書の指示に従ってください。 ► 5.1 使用に関する情報 注意 靴を装着せずに義肢足部を使用した場合に発生する危険性 表面のグリップ不足のため転倒の危険性 必ず靴を装着してから義肢足部ご使用ください。 ► 備考 本義肢足部にはフットシェルがありません 義肢足部に直接選択した靴を履きます。義肢足部の前脚パッドは、靴の滑りを防ぎ、 クッションとなります。 5.1.1 靴の選択 備考 義肢足部のスプリングには後方に突起があります。そのため、義肢足部がすべての靴に適して いません。靴の上側が高すぎる場合、義肢足部にあるスプリングの突起が上に押し上がりま す。これにより靴が破損することがあります。 義肢足部スプリンの後方突起により靴の上部が押されない靴を選択してください。 ► 義肢足部で階段を下がる際は、スプリングの突起に注意してください。. ► 5.1.2 水中での使用 例えば砂浜でジョギングする、または水泳など義肢足部が水と接触する場合。 1) 注記! 水中で義肢足部を使用する場合は、必ず靴を装着してからご使用ください。もしくは、 ヒールウェッジが紛失することがあります。 水と接触前: 靴がしっかり装着されているか確認してください。 2) 水との接触後: 義肢足部を清掃してください (146 ページ参照)。 5.2 アライメント...
  • Página 145 備考 すべての義肢パーツのベンチアライメントを行うために全体の差高を決めるには、ソケット ► から床までの測定値に 5-10 mm を足して義肢足部のクッション性を補ってください。装着 者の体重が、体重制限の上限値である場合は、大きい方の値を使用してください。 下腿義肢のベンチアライメント ベンチアライメントの手順 推奨される道具:662M4 ゴニオメーター、743S12 差高計測器、743A80 50:50 ゲージ、アライメ ント治具(743L200 L.A.S.A.R. アッセンブリまたは 743A200 PROS.A. アッセンブリ) 以下の手順に従ってアラインメント冶具内で義肢パーツのアラインメントと組み立てを行いま す。 矢状面 差高:必要な差高( 靴の差高 - 前足部分のソール厚さ)+ +10mm     足部の外旋:約 5°     矢状面のアラインメント:義肢足部の A-P 線に対するアラインメント基準線(画像参     照 1) 選択したアダプターを使用して義肢ソケットと義肢足部を接続します。     適合や取付方法は、アダプターの取扱説明書に従ってください。...
  • Página 146 ヒールウェッジの硬度: ヒールウェッジには番号が付けられています。番号が小さいほどヒール ウェッジが柔らかいことを示しています。 1) 義肢足部をわずかに引き離し、既存のヒールウェッジを引き抜きます。 2) Ottobockという文字が見え、先端が前に向くようにもう片方のヒールウェッジを揃えます。 3) ヒールウェッジを義肢足部に挿入します (画像参照 2, 画像参照 3, 画像参照 4)。 6 お手入れ方法 > 推奨する洗剤:中性洗剤(日本では453H10=1 ダーマクリーンの取扱いがございませんの で、通常の低刺激性洗剤をご使用ください。) 1) 中性洗剤ときれいな水で製品のお手入れを行ってください。 2) きれいな水ですすぎ、中性洗剤を洗い流してください。 3) 柔らかい布で製品を拭いて乾燥させてください。 4) 水分が残らないよう、空気乾燥させてください。 7 メンテナンス 注意 メンテナンスの指示に従わなかった場合の危険性 機能の異変や喪失、製品の破損により、装着者が負傷するおそれがあります。 以下のメンテナンスの指示をよくお読みください。 ► ► 義足パーツは、使用開始から30日後に点検を実施してください。 ► 通常の定期点検を行う際には、義足各部の消耗具合も調べてください。 ► 安全のため、年に一度、定期点検を実施してください。 7.1 前脚パッドの取付け/変更...
  • Página 147: テクニカル データ

    10 テクニカル データ サイズ (cm) 23/24 25/26 27/28 29/30 差高 (mm) システムハイ (mm) 重量 (g) 義肢足部、剛性 2の体重制限[kg] – 義肢足部、剛性 3の体重制限[kg] – 義肢足部、剛性 4の体重制限[kg] – 中文 1 产品描述 信息 最后更新日期:2020-07-07 请在产品使用前仔细通读本文档并遵守安全须知。 ► 就产品的安全使用给予用户指导。 ► 如果您对产品有任何疑问或出现问题,请联系制造商。 ► 请向制造商和您所在国家的主管机构报告与产品相关的任何严重事件,特别是健康状况恶化。 ► 请妥善保存本文档。 ► 1.1 设计构造和功能 Challenger 1E95 假脚适用于方向和速度快速变化的健身运动(例如网球、篮球或慢跑)以及日常生...
  • Página 148 允许的环境条件 在产品同水分/沙粒/污物接触后将其清洁。 不允许的环境条件 酸性溶剂 2.4 使用期限 假脚 在健身运动中使用该产品,无法确定其准确的使用寿命,因为视运动类型和强度的不同,产品所承 受的负荷会存在极大差异。 足跟楔垫,前足软垫 本产品为易损件,存在正常磨损现象。 3 安全须知 3.1 警告标志说明 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告可能出现的技术故障。 注意 3.2 一般性安全须知 小心 在极度负荷下使用 由于极限运动时的过度负荷造成受伤危险 虽然本产品设计用于健身运动,但在承受极度负荷时仍有可能受损。 ► 在每次运动前后,务必检查产品是否损坏。 ► 如果产品出现明显损坏或对此有怀疑时,请勿继续使用。 ► 小心 在不允许的环境条件下使用 产品损坏产生受伤危险 请不要将产品置于不允许的环境条件下。 ► 如果产品曾被置于不允许的环境条件下,请检查是否已经受损。 ► 如果产品出现明显损坏或对此有怀疑时,请勿继续使用。 ► 必要时,请采取相应的措施(例如:清洁、维修、替换、交由制造商或专业车间检查等)。 ►...
  • Página 149 小心 转交其他患者重复使用和未充分进行维护 功能丧失或产品损坏造成跌倒 产品仅限患者本人使用。 ► 请定期保养产品以延长其使用寿命(见第 151 页)。 ► 小心 机械过载 支撑件折断造成跌倒,由于机械损坏造成功能受限 在每次使用前检查产品是否存在损坏之处。 ► 如果出现功能故障,应停止使用。 ► 必要时请采取合适的措施(例如:维修、更换、通过制造商的客户服务部门进行检查等)。 ► 小心 产品的机械损伤 由于功能变化或丧失产生受伤危险 请小心护理产品。 ► 检查受损产品的功能,查看是否能够继续使用。 ► 功能发生变化或丧失的情况下请勿继续使用产品(参见本章节中的“使用时出现功能变化或丧 ► 失的征兆”部分)。 必要时请采取相应的措施(例如:维修、更换、通过制造商的客户服务部门进行检查等)。 ► 使用时出现功能变化或丧失的征兆 减震效果降低(例如前足阻力减小或足部翻卷特性改变)或者碳纤弹簧的压层开裂是功能丧失的明 显征兆。 4 供货范围 数量 名称 标识 使用说明书 647G973 假脚 –...
  • Página 150: 使用说明书

    信息 假脚无足套。 将所选的鞋子直接穿在假脚上。假脚上的前足软垫防止打滑,并对鞋子加以衬垫填充。 5.1.1 鞋子的选择 信息 假脚的弹簧向后伸出。因此假脚并非在所有的鞋子中都适用。在鞋帮过高的鞋子中,假脚伸出的 弹簧会压在鞋帮上。可能会让鞋子受损。 选择鞋子的时候注意,假脚向后伸出的弹簧不会压在鞋帮上。 ► 在下楼梯行走时,请注意假脚伸出的弹簧。 ► 5.1.2 水中使用 假脚可以同水接触,例如在沙滩上慢跑或者在游泳时。 1) 注意! 在水中使用假肢时请始终穿鞋。否则足跟楔块可能丢失。 在同水接触之前:确保鞋子穿戴牢靠,位置正确。 2) 同水接触之后:清洁假脚(见第 151 页)。 5.2 对线 信息 假脚的近端连接点上有一个塑料的接头保护装置。这样在假肢的对线和试戴过程中就可保护接头 部位免受刮擦。 在患者离开工作室/试戴区域之前,请将接头保护装置去除。 ► 5.2.1 刚度的选择 根据体重选择假脚的刚度。 • 允许的最大体重在技术数据中说明(见第 152 页)。 5.2.2 工作台对线 信息 假脚只得带足跟楔垫一同使用。 信息 在确定所有假肢组件的整体系统高度用于工作台对线时,在接受腔-地面间距的基础上再加上...
  • Página 151 • 在额状面和矢状面调整对线(例如通过角度改变或推移),以便确保最佳的迈步展开动作。 • TT 配置:在足跟着地后的负荷接受过程中,注意矢状面和额状面中的膝关节运动符合生理学特 性。避免膝关节向内侧的运动。如果膝关节在站立期的前一半出现向内侧的运动,应向内侧推 移假脚。如果在站立期的后一半出现向内侧的运动,则应减少假脚的外旋。 • 在动态试戴和行走练习完成之后,将假脚的接头保护装置去除。 5.2.4.1 优化足跟特性 信息 假脚只得带足跟楔垫一同使用。 中间站立期过程中,足跟着地时的假脚特性可以通过更换足跟楔垫调整。与假脚一同交付 2 个足跟 楔垫。 足跟楔垫硬度:足跟楔垫带有数字标识。数字越小,足跟楔垫就越软。 1) 将假脚稍稍拉开,把现有的的足跟楔垫拉出。 2) 将另外的足跟楔垫对齐,做到“Ottobock”的字样清晰可读,尖部指向前方。 3) 将足跟楔垫装入假脚中(见图 2,见图 3,见图 4)。 6 清洁 > 推荐使用的清洁剂:pH中性皂液(例如Derma Clean 453H10) 1) 使用清洁的淡水和pH中性皂液清洁产品。 2) 将残留皂液用清洁的淡水冲净。 3) 用软布将产品擦干。 4) 剩余湿渍在空气中晾干。 7 维护 小心 违反维护注意事项...
  • Página 152 7.1 前足软垫的安装/更换 假脚随附一个前足软垫和一条粘扣带。使用粘扣带可将足尖软垫固定(参见卷首插图)。 1) 将足尖软垫从假脚上取下。 2) 将新的足尖软垫置于假脚上。 8 废弃处理 本产品不得随意与未分类的生活垃圾一起进行废弃处理。废弃处理不当可能会损害环境和人体健 康。请遵守您所在国家主管当局有关回收和废弃处理流程的说明。 9 法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 9.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。 对于违反本文档内 容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造成的损失,制造商不承担法律责任。 9.2 CE符合性 本产品符合欧盟医疗产品法规 2017/745 的要求。CE 符合性声明可在制造商网站上下载。 10 技术数据 尺寸[cm] 23/24 25/26 27/28 29/30 跟高[mm] 系统高度[mm] 重量[g] 假脚刚度为2时的最大体重[kg] – 假脚刚度为3时的最大体重[kg] – 假脚刚度为4时的最大体重[kg] –...
  • Página 153: 규정에 맞는 올바른 사용

    이 의지 부품은 오토복 모듈 시스템과 호환이 가능합니다. 호환 가능한 모듈식 커넥터가 있는 타사 구성요소를 이용한 기능은 테스트를 거치지 않았습니다. 오토복 구성품의 조합 제한 • 원하는 스포츠 활동이나 150 kg 체중에 허용된 의지 부품만을 사용하십시오. • 호환 가능한 오토복 의지 무릎 관절: 의족 발은 그 특별한 키네마틱 때문에 Genium 및 Genium X3하고만...
  • Página 154 주의 허용되지 않는 주변 조건에서 사용 제품의 손상으로 인한 부상 위험 허용되지 않는 주변 조건에 제품을 노출하지 마십시오. ► 제품이 허용되지 않는 주변 조건에 노출되었으면 손상 여부를 점검하십시오. ► 명백한 손상이 있거나 의심이 되는 경우에는 제품을 계속 사용하지 마십시오. ► 필요한...
  • Página 155 4 인도 품목 수량 명칭 표시 사용 설명서 647G973 의족 발 – 힐 웨지 세트 2F95=* 앞발 패드 2Z95=* 구두주걱 2C101 5 사용 준비 작업 주의 잘못된 장착, 조립 또는 조정 잘못 조립되었거나 설정된 혹은 손상된 의지 부품에 의한 부상 장착, 조립...
  • Página 156 5.2.1 강성 선택 의족의 강성은 체중에 따라 선택합니다. • 최대 허용 체중은 기술 제원을 참조하십시오(158 페이지를 참조하십시오.). 5.2.2 기본 장착 정보 반드시 힐 웨지와 함께 의족을 사용하십시오. 정보 의족의 스프링 작용을 보정하려면 기본 장착을 위한 모든 의지 부품의 전체 시스템 높이를 ►...
  • Página 157 5.2.4.1 뒤꿈치 특성 최적화 정보 반드시 힐 웨지와 함께 의족을 사용하십시오. 입각기에서 발꿈치를 디딜 때나 발꿈치 접촉 시 의족 발의 거동은 힐 웨지 교체로 조정할 수 있습니다. 의족 발은 2 개의 힐 웨지와 함께 제공됩니다. 힐 웨지의 경도: 힐 웨지에 숫자로 표시되어 있습니다. 숫자가 작을수록 힐 웨지의 경도가 약합니다.
  • Página 158 10 기술 데이터 사이즈 [cm] 23/24 25/26 27/28 29/30 뒤꿈치 높이 [mm] 시스템 높이 [mm] 중량 [g] 의족 발 강성 2에서 최대 체중 [kg] – 의족 발 강성 3에서 최대 체중 [kg] – 의족 발 강성 4에서 최대 체중 [kg] –...
  • Página 160 DE 10 2014 006 571 Patents pending in Brazil, China, Germany, Japan, Russia, the US, and as European patent application. Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 healthcare@ottobock.de ·...

Tabla de contenido