Ottobock 1E95 Challenger Instrucciones De Uso
Ottobock 1E95 Challenger Instrucciones De Uso

Ottobock 1E95 Challenger Instrucciones De Uso

Ocultar thumbs Ver también para 1E95 Challenger:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 30

Enlaces rápidos

1E95 Challenger
Gebrauchsanweisung .....................................................................................................
Instructions for use .........................................................................................................
Instructions d'utilisation ..................................................................................................
Istruzioni per l'uso ..........................................................................................................
Instrucciones de uso ......................................................................................................
Manual de utilização .......................................................................................................
Gebruiksaanwijzing ........................................................................................................
Bruksanvisning ..............................................................................................................
Brugsanvisning ..............................................................................................................
Bruksanvisning ..............................................................................................................
Käyttöohje .....................................................................................................................
Instrukcja użytkowania ....................................................................................................
Használati utasítás .........................................................................................................
Návod k použití ..............................................................................................................
Instrucţiuni de utilizare ....................................................................................................
Upute za uporabu ...........................................................................................................
Navodila za uporabo ....................................................................................................... 104
Návod na používanie ....................................................................................................... 110
Инструкция за употреба ................................................................................................ 117
Kullanma talimatı ............................................................................................................ 123
Οδηγίες χρήσης ............................................................................................................ 129
Руководство по применению ......................................................................................... 136
使用说明书 .................................................................................................................... 143
사용 설명서 ................................................................................................................... 148
4
10
16
23
29
36
42
48
54
61
66
73
79
86
92
98

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ottobock 1E95 Challenger

  • Página 1: Tabla De Contenido

    1E95 Challenger Gebrauchsanweisung ..................... Instructions for use ......................Instructions d'utilisation ....................Istruzioni per l’uso ......................Instrucciones de uso ...................... Manual de utilização ....................... Gebruiksaanwijzing ......................Bruksanvisning ......................Brugsanvisning ......................Bruksanvisning ......................Käyttöohje ........................Instrukcja użytkowania ....................Használati utasítás ......................Návod k použití ......................
  • Página 2 23 – 24 cm 25 – 30 cm...
  • Página 4: Konstruktion Und Funktion

    Bewahren Sie dieses Dokument auf. 1.1 Konstruktion und Funktion Der 1E95 Challenger ist ein Sportprothesenfuß für Sportarten mit schnellen Richtungs- und Ge­ schwindigkeitswechseln (z. B. Tennis, Basketball oder Joggen). Die Kontur der Feder ist an die eines Sprintfußes angelehnt. Zusätzlich verfügt er über eine Basisfeder mit Fersenkeil.
  • Página 5: Bedeutung Der Warnsymbolik

    2.4 Nutzungsdauer Prothesenfuß Als Teil einer Sportprothese kann für das Produkt keine genaue Nutzungsdauer bestimmt wer­ den, weil je nach Sportart und Nutzungsintensität stark unterschiedliche Belastungen auftreten. Fersenkeil, Vorfußpolster Das Produkt ist ein Verschleißteil, das einer üblichen Abnutzung unterliegt. 3 Sicherheit 3.1 Bedeutung der Warnsymbolik Warnung vor möglichen Unfall- und Verletzungsgefahren.
  • Página 6: Lieferumfang

    VORSICHT Wiederverwendung an anderem Patienten und mangelhafte Wartung Sturz durch Funktionsverlust oder Beschädigungen am Produkt ► Verwenden Sie das Produkt nur für einen Patienten. ► Warten Sie das Produkt regelmäßig, um eine lange Nutzungsdauer des Produkts zu ermög­ lichen (siehe Kapitel „Wartung“). VORSICHT Mechanische Überbelastung Sturz durch Bruch tragender Teile, Funktionseinschränkungen durch mechanische Beschädi­...
  • Página 7: Informationen Zum Gebrauch

    5.1 Informationen zum Gebrauch VORSICHT Verwenden des Prothesenfußes ohne Schuh Sturz durch fehlende Bodenhaftung Verwenden Sie den Prothesenfuß immer mit einem Schuh. ► INFORMATION Der Prothesenfuß hat keine Fußhülle Der ausgewählte Schuh wird direkt über den Prothesenfuß gezogen. Das Vorfußpolster auf dem Prothesenfuß...
  • Página 8: Statischer Aufbau

    Grundaufbau TF ► Die Angaben in der Gebrauchsanweisung des Prothesenkniegelenks beachten. 5.2.3 Statischer Aufbau • Ottobock empfiehlt den Aufbau der Prothese mit Hilfe des L.A.S.A.R. Posture zu kontrollieren und bei Bedarf anzupassen. Bei Bedarf können die Aufbauempfehlungen (TF-Modular-Beinprothesen: 646F219*, TT-Mo­ •...
  • Página 9: Optimieren Der Fersencharakteristik

    Fersenkeil. 1) Den Prothesenfuß leicht auseinander ziehen und den vorhandenen Fersenkeil herausziehen. 2) Den anderen Fersenkeil so ausrichten, dass der Ottobock Schriftzug lesbar ist und die Spitze nach anterior zeigt. 3) Den Fersenkeil in den Prothesenfuß einsetzen (siehe Abb. 2, siehe Abb. 3, siehe Abb. 4).
  • Página 10: Ce-Konformität

    Please keep this document in a safe place. 1.1 Construction and Function The 1E95 Challenger is a prosthetic fitness foot for activities with quick changes of direction and speed (e.g. tennis, basketball and jogging). The contour of the spring is based on a sprinting foot.
  • Página 11: Intended Use

    2 Intended use 2.1 Indications for use The product is to be used solely for lower limb prosthetic fittings. The product is intended to be used in fitness prostheses. 2.2 Area of application Stiffness Max. body weight [kg] 2.3 Environmental conditions Allowable environmental conditions Temperature range for use: -10 °C to +60 °C Storage and transport conditions: -10 °C to +60 °C, relative humidity: no restrictions...
  • Página 12 ► If the product has been exposed to unallowable environmental conditions, check it for dam­ age. If damage is apparent or in case of doubt, do not continue using the product. ► ► Take suitable measures if required (e.g. cleaning, repair, replacement, inspection by the manufacturer or a specialist workshop etc.).
  • Página 13: Scope Of Delivery

    4 Scope of delivery Quantity Designation Reference number Instructions for use 647G973 Prosthetic foot – Heel wedge kit 2F95=* Forefoot pad 2Z95=* Shoehorn 2C101 5 Preparation for use CAUTION Incorrect alignment, assembly or adjustment Injuries due to incorrectly installed or adjusted as well as damaged prosthetic components ►...
  • Página 14: Selection Of Stiffness

    5.2 Alignment INFORMATION There is a plastic adapter cover on the proximal connection of the prosthetic foot. This protects the connecting section from scratches during the alignment and trial fitting. Remove the adapter cover before the patient leaves the workshop/fitting area. ►...
  • Página 15: Static Alignment

    1) Pull the prosthetic foot apart slightly and pull out the existing heel wedge. 2) Align the other heel wedge so the Ottobock lettering is legible and the tip points to anterior. 3) Insert the heel wedge in the prosthetic foot (see fig. 2, see fig. 3, see fig. 4).
  • Página 16: Legal Information

    8 Disposal This product may not be disposed of with regular domestic waste in all jurisdictions. Disposal that is not in accordance with the regulations of the country where the product is used may have a det­ rimental impact on health and the environment. Please observe the information provided by the responsible authorities in the country of use regarding return, collection and disposal procedures.
  • Página 17: Combinaisons Possibles

    1.2 Combinaisons possibles INFORMATION L’emboîture de la prothèse doit pouvoir faire face aux exigences élevées imposées par le sport. Ce composant prothétique fait partie du système modulaire d’Ottobock et peut être combiné avec d’autres produits du système modulaire. • Utilisez uniquement des composants prothétiques autorisés pour la discipline sportive souhai­...
  • Página 18: Consignes Générales De Sécurité

    3.2 Consignes générales de sécurité PRUDENCE Utilisation en cas de sollicitation extrême Risque de blessure en raison d’une surcharge pendant l’activité extrême Bien que le produit soit conçu pour des activités sportives, il peut subir des dommages cau­ ► sés par des sollicitations extrêmes. ►...
  • Página 19: Instructions D'utilisation

    PRUDENCE Dégradation mécanique du produit Risque de blessure due à une modification ou une perte de fonctionnalité ► Manipulez le produit avec précaution. ► Tout produit endommagé doit être vérifié afin de juger s’il est encore fonctionnel. ► En cas de modification ou perte de fonctionnalité, cessez d’utiliser le produit (voir dans le présent chapitre le point « Signes de modification ou de perte de fonctionnalité...
  • Página 20: Choix Des Chaussures

    5.1.1 Choix des chaussures INFORMATION L’arrière de la lame du pied prothétique est surélevé. Le pied prothétique n’est donc pas adapté à toutes les chaussures. Pour les chaussures à tige trop haute, la lame du pied prothétique sur­ élevée à l’arrière appuie sur la tige. Ce qui peut endommager la chaussure. ►...
  • Página 21: Alignement Statique

    Ottobock recommande de contrôler l’alignement de la prothèse avec le L.A.S.A.R. Posture et, si besoin, d’ajuster cet alignement. • En cas de besoin, Ottobock vous fournira les recommandations d’alignement (prothèses de jambe TF modulaires : 646F219*, prothèses de jambe TT modulaires : 646F336*). 5.2.4 Essai dynamique •...
  • Página 22: Montage/Remplacement Du Coussinet D'avant-Pied

    1) Ouvrez légèrement le pied prothétique et retirez la cale de talon présente. 2) Alignez l’autre cale de talon de telle sorte que l’inscription Ottobock soit lisible et la pointe soit orientée vers l’avant.
  • Página 23: Caractéristiques Techniques

    INFORMAZIONE L'invasatura della protesi deve essere in grado di resistere alle maggiori esigenze di un'attività sportiva. Questo componente protesico è parte del sistema modulare Ottobock e può essere combinato con altri prodotti del sistema modulare. • Utilizzare esclusivamente componenti protesici approvati per l'attività sportiva desiderata o per un peso corporeo massimo di 150 kg.
  • Página 24: Durata Di Utilizzo

    2.2 Campo d'impiego Rigidità Peso corporeo max. [kg] 2.3 Condizioni ambientali Condizioni ambientali consentite Intervallo di temperatura -10 °C ... +60 °C Criteri per il trasporto e l'immagazzinamento: -10 °C - +60 °C, umidità relativa dell'aria: nessuna limitazione Umidità: acqua dolce, acqua salata, acqua clorata, sudore, urina Polvere, sabbia, particelle molto igroscopiche (ad es.
  • Página 25 CAUTELA Combinazione non consentita di componenti della protesi Pericolo di lesione per rottura o deformazione del prodotto ► Combinare il prodotto solo con i componenti protesici appositamente omologati. ► Controllare anche, in base alle istruzioni per l’uso dei componenti protesici, se possono es­ sere combinati tra di loro.
  • Página 26: Scelta Delle Scarpe

    Quantità Denominazione Codice Calzascarpe 2C101 5 Preparazione all'uso CAUTELA Allineamento, montaggio o regolazione non corretti Lesioni dovute a componenti protesici montati o regolati erroneamente o danneggiati ► Osservare le indicazioni per l'allineamento, il montaggio e la regolazione. 5.1 Informazioni per l'uso CAUTELA Utilizzo del piede protesico senza scarpa Caduta dovuta a mancata aderenza al suolo...
  • Página 27: Allineamento Statico

    ► Osservare le indicazioni contenute nelle istruzioni per l'uso del ginocchio protesico. 5.2.3 Allineamento statico • Ottobock consiglia di controllare l'allineamento della protesi con l'ausilio dello strumento L.A.S.A.R. Posture ed eventualmente correggerlo. • Se necessario, è possibile richiedere le indicazioni per l'allineamento (protesi transfemorali...
  • Página 28: Prova Dinamica

    2) Posizionare il nuovo cuneo per il tallone in modo tale che sia possibile leggere la scritta Ottobock e che la punta sia rivolta in avanti. 3) Collocare il cuneo per il tallone nel piede protesico (v. fig. 2, v. fig. 3, v. fig. 4).
  • Página 29: Smaltimento

    Conserve este documento. 1.1 Construcción y función El 1E95 Challenger es un pie protésico deportivo ideal para practicar deportes que requieran cambios rápidos de dirección y velocidad (p. ej., tenis, baloncesto o footing). El contorno del re­ sorte es similar al de un pie para correr. Además dispone de un resorte básico con cuña para el talón.
  • Página 30: Significado De Los Símbolos De Advertencia

    Este componente protésico forma parte del sistema modular de Ottobock y puede combinarse con otros productos de dicho sistema. • Emplee únicamente componentes protésicos cuyo uso esté autorizado para el deporte desea­ do o para un peso corporal de hasta 150 kg.
  • Página 31 ► Compruebe el producto antes y después de cada actividad para descartar daños. ► No siga usando el producto en caso de que presente daños evidentes o en caso de duda. PRECAUCIÓN Uso en condiciones ambientales no permitidas Riesgo de lesiones debido a daños en el producto ►...
  • Página 32: Componentes Incluidos En El Suministro

    ► No continúe usando el producto en caso de que presente alteraciones o fallos en el funcio­ namiento (véase el apartado "Signos de alteraciones o fallos en el funcionamiento durante el uso" en este capítulo). ► Tome las medidas pertinentes en caso necesario (p. ej., reparación, recambio, envío del producto al servicio técnico del fabricante para su revisión, etc.).
  • Página 33: Uso En El Agua

    5.1.2 Uso en el agua El pie protésico puede entrar en contacto con el agua, p. ej., al hacer footing en la playa o al na­ dar. 1) ¡AVISO! Utilice el pie protésico en el agua siempre con un zapato. De lo contrario, la cuña para el talón podría perderse.
  • Página 34: Alineamiento Estático

    1) Estire el pie protésico ligeramente y extraiga la cuña para el talón que hay dentro. 2) Oriente la otra cuña para el talón de tal forma que la marca de Ottobock sea legible y la punta mire hacia anterior.
  • Página 35: Mantenimiento

    7 Mantenimiento PRECAUCIÓN Incumplimiento de las instrucciones de mantenimiento Riesgo de lesiones debido a alteraciones o fallos en el funcionamiento, así como daños en el producto ► Siga las instrucciones de mantenimiento siguientes. • Pasados los primeros 30 días de utilización, los componentes protésicos deben ser someti­ dos a inspección.
  • Página 36: Descrição Do Produto

    1.2 Possibilidades de combinação INFORMAÇÃO O encaixe protético tem de resistir às altas exigências da prática esportiva. Este componente protético é parte integrante do sistema modular Ottobock e pode ser combina­ do com outros produtos desse sistema modular. • Utilize apenas componentes protéticos autorizados para a modalidade esportiva desejada ou para um peso corporal de 150 kg.
  • Página 37: Significado Dos Símbolos De Advertência

    2.4 Vida útil Pé protético Como parte de uma prótese esportiva, não é possível determinar uma duração de vida útil para este produto devido à variação muito grande das cargas que podem ocorrer em função da moda­ lidade esportiva e da intensidade de uso. Calço de calcanhar, almofada de antepé...
  • Página 38: Material Fornecido

    CUIDADO Reutilização em outro paciente e manutenção deficiente Queda devido à perda da função ou a danos ao produto ► Use o produto somente em um único paciente. ► Efetue a manutenção periódica do produto, a fim de possibilitar uma longa vida útil do mes­ mo (ver o capítulo "Manutenção").
  • Página 39: Informações Sobre O Uso

    5.1 Informações sobre o uso CUIDADO Utilização do pé protético sem calçado Queda devido à falta de aderência ao solo Sempre utilize o pé protético com um calçado. ► INFORMAÇÃO O pé protético não possui uma capa de pé, portanto o calçado selecionado é colocado diretamente sobre ele. A almofada de antepé fixada sobre o pé...
  • Página 40: Alinhamento Estático

    ► Observar as especificações no manual de utilização da articulação de joelho protética. 5.2.3 Alinhamento estático • A Ottobock recomenda o alinhamento da prótese com a ajuda do L.A.S.A.R. Posture, para controlar e, se necessário, adaptar. • Se necessário, as recomendações para o alinhamento (próteses de membro inferior TF mo­...
  • Página 41: Manutenção

    Quanto menor o número, mais flexível é o calço de calcanhar. 1) Abrir o pé protético, puxando-o levemente, e retirar o calço de calcanhar existente. 2) Alinhar o outro calço de calcanhar, de forma que a inscrição Ottobock possa ser lida e a pon­ ta esteja na direção anterior.
  • Página 42: Dados Técnicos

    INFORMATIE De prothesekoker moet bestand zijn tegen de verhoogde eisen die het beoefenen van een sport hieraan stelt. Deze prothesecomponent maakt deel uit van het Ottobock modulaire systeem en kan worden gecombineerd met andere producten van het modulaire systeem. •...
  • Página 43: Betekenis Van De Gebruikte Waarschuwingssymbolen

    2 Gebruiksdoel 2.1 Gebruiksdoel Het product mag uitsluitend worden gebruikt als onderdeel van prothesen voor de onderste lede­ maten. Het product is bedoeld voor toepassing in sportprothesen. 2.2 Toepassingsgebied Stijfheid Max. lichaamsgewicht [kg] 2.3 Omgevingscondities Toegestane omgevingscondities Gebruikstemperatuur: -10 °C tot +60 °C Opslag- en transportcriteria: -10 °C tot +60 °C, relatieve luchtvochtigheid: geen beperkingen Vocht: zoet water, zout water, chloorwater, transpiratievocht, urine Stof, zand, sterk hygroscopische deeltjes (bijv.
  • Página 44 ► Stel het product niet bloot aan omgevingscondities die niet zijn toegestaan. ► Wanneer het product heeft blootgestaan aan omgevingscondities die niet zijn toegestaan, controleer het dan op beschadiging. ► Bij zichtbare schade en in geval van twijfel mag u het product niet langer gebruiken. ►...
  • Página 45: Informatie Over Het Gebruik

    4 Inhoud van de levering Aantal Omschrijving Artikelnummer gebruiksaanwijzing 647G973 prothesevoet – set hielwiggen 2F95=* voorvoetkussen 2Z95=* schoenlepel 2C101 5 Gebruiksklaar maken VOORZICHTIG Verkeerde opbouw, montage of instelling Verwondingen door verkeerd gemonteerde, verkeerd ingestelde, of beschadigde prothesecom­ ponenten Neem de opbouw-, montage- en instelinstructies in acht. ►...
  • Página 46: Kiezen Van De Stijfheid

    5.2 Opbouw INFORMATIE De proximale aansluiting van de prothesevoet is voorzien van een kunststof adapterbescher­ ming. Deze beschermt het aansluitgedeelte tijdens de opbouw en het passen van de prothese tegen krassen. ► Verwijder de adapterbescherming voordat de patiënt de werkplaats/pasruimte verlaat. 5.2.1 Kiezen van de stijfheid De stijfheid van de prothesevoet wordt afhankelijk van het lichaamsgewicht bepaald.
  • Página 47: Statische Opbouw

    1) Trek de prothesevoet een beetje uit elkaar en trek de aanwezige hielwig eruit. 2) Lijn de andere hielwig zo uit, dat het logo van Ottobock te lezen is en de punt naar voren wijst.
  • Página 48: Monteren/Vervangen Van Het Voorvoetkussen

    Förvara detta dokument. 1.1 Konstruktion och funktion 1E95 Challenger är en sportprotesfot för idrottsaktiviteter med snabba riktnings- och hastighets­ byten (t.ex. tennis, basketboll eller jogging). Fjäderns kontur liknar den hos en sprintfot. Dess­ utom förfogar den över en basfjäder med hälkil.
  • Página 49: Ändamålsenlig Användning

    Protesfoten bärs direkt i skon utan fotkosmetik. 1.2 Kombinationsmöjligheter INFORMATION Proteshylsan måste tåla de ökade krav som ställs vid idrottsutövande. Denna proteskomponent ingår i Ottobocks modulsystem och kan kombineras med andra produk­ ter ur modulsystemet. • Använd endast proteskomponenter som är godkända för idrottsaktiviteten eller en kroppsvikt på...
  • Página 50: Allmänna Säkerhetsanvisningar

    3.2 Allmänna säkerhetsanvisningar OBSERVERA Användning med extrem belastning Risk för personskador på grund av överbelastning under extrema aktiviteter Trots att produkten har utvecklats för idrottsaktiviteter kan den skadas genom extrema be­ ► lastningar. ► Kontrollera att produkten inte är skadad före och efter varje aktivitet. ►...
  • Página 51: Bruksanvisning

    OBSERVERA Mekaniska skador på produkten Risk för personskador till följd av funktionsförändring eller funktionsförlust ► Arbeta försiktigt med produkten. ► Kontrollera produktens funktion och funktionsduglighet om den är skadad. ► Använd inte produkten mer om dess funktioner har förändrats eller gått förlorade (se ”Tecken på...
  • Página 52: Användning I Vatten

    När du går nedför trappor med protesfoten ska du vara uppmärksam på den utståen­ ► de fjädern. 5.1.2 Användning i vatten Protesfoten får komma i kontakt med vatten, exempelvis om man joggar längs stranden eller sim­ mar. 1) ANVISNING! Använd endast protesfoten i vatten med en sko. Annars kan hälkilen gå förlorad.
  • Página 53: Statisk Inriktning

    är hälkilen. 1) Dra isär protesfoten något och dra ut den befintliga hälkilen. 2) Rikta in den andra hälkilen så att Ottobock-texten syns och spetsen pekar anteriort. 3) Sätt i hälkilen i protesfoten (se bild 2, se bild 3, se bild 4). 6 Rengöring Rekommenderat rengöringsmedel: pH-neutral såpa (t.ex.
  • Página 54: Montering/Byte Av Framfotspolstringen

    • Genomför årliga säkerhetskontroller. 7.1 Montering/byte av framfotspolstringen I protesfoten ingår det en framfotspolstring och ett kardborreband. Med kardborrebandet kan framfotspolstringen fixeras (se titelbilden). 1) Ta av framfotspolstringen från protesfoten. 2) Placera en ny framfotspolstring på protesfoten. 8 Avfallshantering På vissa platser får den här produkten inte kastas tillsammans med osorterade hushållssopor. Om inte avfallshanteringen sker i enlighet med bestämmelserna och lagarna i landet kan det skada miljön och hälsan.
  • Página 55: Formålsbestemt Anvendelse

    1.2 Kombinationsmuligheder INFORMATION Protesehylsteret skal kunne holde til de øgede krav, der er ved udførelse af sporten. Denne protesekomponent er en del af det modulære system fra Ottobock og kan kombineres med andre produkter af det modulære system. • Brug kun protesekomponenter, som er godkendt til den pågældende sportsaktivitet eller en kropsvægt på...
  • Página 56: Generelle Sikkerhedsanvisninger

    3.2 Generelle sikkerhedsanvisninger FORSIGTIG Anvendelse under ekstrem belastning Risiko for personskade pga. overbelastning ved udøvelse af ekstreme aktiviteter Skønt produktet er blevet udviklet til sportsaktiviteter, kan det blive beskadiget ved ekstreme ► belastninger. ► Kontrollér produktet for skader før og efter hver aktivitet. ►...
  • Página 57: Informationer Om Brugen

    FORSIGTIG Mekanisk beskadigelse af produktet Risiko for tilskadekomst som følge af funktionsændring eller -svigt ► Arbejd omhyggeligt med produktet. ► Kontroller et beskadiget produkt for funktion og brugbarhed. ► Hold op med at anvende produktet ved funktionsændringer eller -svigt (se "Tegn på funk­ tionsændringer eller -svigt under brug"...
  • Página 58: Brug I Vand

    ► Vælg skoen, så protesefodens fjeder, der rager ud i posterior retning, ikke trykker på skoens skaft. Vær særlig opmærksom på protesefodens udragende fjeder, når du går ned af trap­ ► per. 5.1.2 Brug i vand Protesefoden må gerne komme i kontakt med vand, eksempelvis i forbindelse med jogging på stranden eller ved svømning.
  • Página 59: Statisk Opbygning

    Grundopbygning TF ► Overhold anvisningerne i brugsanvisningen til proteseknæleddet. 5.2.3 Statisk opbygning • Ottobock anbefaler at kontrollere opbygningen af protesen vha. L.A.S.A.R. Posture og om nødvendigt at foretage en tilpasning. • Der er mulighed for at rekvirere anbefalingerne til opbygning (TF-modulære benproteser: 646F219*, TT-modulære benproteser: 646F336*) hos Ottobock.
  • Página 60: Montering/Udskiftning Af Forfodspolstringen

    7 Vedligeholdelse FORSIGTIG Tilsidesættelse af vedligeholdelsesanvisninger Risiko for tilskadekomst som følge af funktionsændring eller -svigt samt beskadigelse af produk­ ► Overhold følgende vedligeholdelsesanvisninger. • Protesekomponenterne skal inspiceres efter de første 30 dages brug. • Under den normale konsultation skal den komplette protese kontrolleres for slitage. •...
  • Página 61: Konstruksjon Og Funksjon

    Ta vare på dette dokumentet. 1.1 Konstruksjon og funksjon 1E95 Challenger er en sportsprotesefot til idrettsgrener med raske retnings- og hastighetsbytter (f.eks. tennis, basketball eller jogging). Fjærens kontur er laget med utgangspunkt i en sprintfot. I tillegg har den en basisfjær med hælkile.
  • Página 62: Varselsymbolenes Betydning

    2.4 Brukstid Protesefot Som del av en sportsprotese kan ingen nøyaktig brukstid fastsettes, ettersom produktet vil utset­ tes for svært ulike belastninger avhengig av idrettsgren og bruksintensitet. Hælkile, forfotpolstring Produktet er en slitedel som er gjenstand for normal slitasje. 3 Sikkerhet 3.1 Varselsymbolenes betydning Advarsel mot mulige ulykker og personskader.
  • Página 63: Informasjon Om Bruk

    ► Bruk produktet kun til én bruker. ► Vedlikehold produktet regelmessig for å oppnå lang brukstid (se kapittelet «Vedlikehold»). FORSIKTIG Mekanisk overbelastning Fare for fall på grunn av brudd i bærende deler, funksjonsinnskrenkninger på grunn av meka­ nisk skade ► Kontroller produktet for skader før hver bruk.
  • Página 64: Valg Av Sko

    INFORMASJON Protesefoten har ingen fotkosmetikk Ta skoen rett på protesefoten. Polstringen foran på protesefoten gir hold i skoen og hindrer at foten sklir. 5.1.1 Valg av sko INFORMASJON Fjæren til protesefoten rager ut mot posterior. Derfor egner ikke protesefoten seg til bruk med alle typer sko.
  • Página 65: Statisk Oppbygging

    Hardhetsgrad hælkiler: Hælkilene er merket med tall. Hælkilen er mykere jo lavere tallet er. 1) Trekk lett i protesefoten og ta ut hælkilen. 2) Posisjoner den andre hælkilen slik at Ottobock-logoen er lesbar og tuppen peker mot an­ terior. 3) Sett hælkilen inn i protesefoten (se fig. 2, se fig. 3, se fig. 4).
  • Página 66: Montering/Bytte Av Forfotpolstringen

    7 Vedlikehold FORSIKTIG Ikke-overholdelse av vedlikeholdsanvisningene Fare for personskader grunnet funksjonsendring eller -tap samt skader på produktet Overhold de følgende vedlikeholdsanvisningene. ► • La protesekomponentene inspiseres etter de 30 første dagene med bruk. • Under den normale konsultasjonen skal hele protesen kontrolleres for slitasje. •...
  • Página 67: Rakenne Ja Toiminta

    Säilytä tämä asiakirja. ► 1.1 Rakenne ja toiminta 1E95 Challenger on urheiluproteesin jalkaterä nopeita suunnan- ja nopeuden vaihtoja vaativiin urheilulajeihin (esim. tennis, koripallo tai hölkkä). Jousen muoto mukailee pikajuoksijan jalkaterän jousta. Lisäksi siinä on pohjajousi, jossa on kantakiila. Proteesin jalkaterää käytetään suoraan kengässä ilman jalan kosmetiikkaa.
  • Página 68: Käyttöohje

    3 Turvallisuus 3.1 Käyttöohjeen varoitussymbolien selitys Mahdollisia tapaturman- ja loukkaantumisvaaroja koskeva varoitus. HUOMIO HUOMAUTUS Mahdollisia teknisiä vaurioita koskeva varoitus. 3.2 Yleiset turvaohjeet HUOMIO Käyttö äärimmäisessä kuormituksessa Ylikuormituksen aiheuttama loukkaantumisvaara äärimmäisessä liikunnassa ► Vaikka tuote onkin kehitetty liikuntaa varten, äärimmäinen kuormitus saattaa vaurioittaa sitä. ►...
  • Página 69: Käyttöä Koskevia Tietoja

    HUOMIO Mekaaninen ylirasitus Kaatuminen kantavien osien murtumisen seurauksena, toimintojen rajoitukset mekaanisen vau­ rion seurauksena ► Tarkasta tuote ennen jokaista käyttöä vaurioiden varalta. ► Älä käytä tuotetta, jos sen toiminnot ovat rajoittuneet. ► Huolehdi tarvittaessa asiaankuuluvista toimenpiteistä (esim. korjaus, vaihto, valmistajan asia­ kaspalvelun suorittama tarkastus jne.).
  • Página 70: Kenkien Valinta

    TIEDOT Proteesin jalkaterässä ei ole jalan kosmetiikkaa Valittu kenkä vedetään suoraan proteesin jalkaterän päälle. Proteesin jalkaterän etuosan peh­ muste estää siirtymisen pois paikalta ja pehmustaa kenkää. 5.1.1 Kenkien valinta TIEDOT Proteesin jalkaterän jousi on posteriorisesti ulkoneva. Proteesin jalkaterä ei siksi sovi kaikkiin kenkiin.
  • Página 71: Staattinen Asennus

    Ota huomioon yksilöllinen tyngän abduktio- tai adduktioasento. Perusasennus TF ► Ota huomioon proteesin polvinivelen käyttöohjeen ohjeet. 5.2.3 Staattinen asennus • Ottobock suosittelee tarkistamaan proteesin asennuksen ja tarpeen vaatiessa korjaamaan sitä L.A.S.A.R. Posturen avulla. • Tarvittaessa Ottobockilta voi tilata asennussuositukset (modulaariset TF-jalkaproteesit: 646F219*, modulaariset TT-jalkaproteesit: 646F336*).
  • Página 72: Jalkaterän Etuosan Pehmusteen Asennus/Vaihto

    1) Vedä proteesin jalkaterä hieman erilleen ja ota siinä oleva kantakiila pois. 2) Kohdista toinen kantakiila siten, että Ottobock-merkintä on luettavissa ja kärki osoittaa anterio­ riseen suuntaan. 3) Aseta kantakiila proteesin jalkaterään (katso Kuva 2, katso Kuva 3, katso Kuva 4). 6 Puhdistus Suositeltava puhdistusaine: pH-neutraali saippua (esim.
  • Página 73: Tekniset Tiedot

    Należy przechować niniejszy dokument. 1.1 Konstrukcja i funkcja Stopa 1E95 Challenger jest sportową stopą protezową do dyscyplin sportowych związanych z szybką zmianą kierunku i prędkości (np.  tannis, koszykówka lub jogging). Kontury sprężyny są odwzorowaniem sprężyny stopy biegowej. Dodatkowo jest ona wyposażona w sprężynę podsta­...
  • Página 74: Warunki Otoczenia

    2.3 Warunki otoczenia Dopuszczalne warunki otoczenia Zastosowanie w zakresie temperatur: -10 °C do +60 °C Kryteria przechowywania i transportu: -10  C do +60  C, relatywna wilgotność powietrza: bez ograniczeń Wilgotność: woda słodka, woda słona, woda chlorowana, pot, mocz Kurz, piasek, cząsteczki wodochłonne (np. talk) Produkt należy wyczyścić po kontakcie z wilgocią/piaskiem/brudem. Niedopuszczalne warunki otoczenia Kwasy 2.4 Okres użytkowania...
  • Página 75: Instrukcja Użytkowania

    PRZESTROGA Niedopuszczalne zestawienie komponentów protezowych Niebezpieczeństwo urazu wskutek złamania lub odkształcenia produktu ► Produkt można zestawić tylko z dopuszczonymi komponentami protezowymi, które są do tego dopuszczone. ► Należy sprawdzić na podstawie instrukcji użytkowania komponentów protezowych, czy ist­ nieje możliwość ich wzajemnego zestawienia. PRZESTROGA Przeciążenie produktu Niebezpieczeństwo urazu wskutek złamania elementów nośnych...
  • Página 76: Informacje Odnośnie Stosowania

    Ilość Nazwa Symbol Wyściełanie przodostopia 2Z95=* Łyżka do butów 2C101 5 Przygotowanie do użytku PRZESTROGA Błędne osiowanie, montaż lub ustawienie Urazy wskutek błędnego montażu lub ustawienia jak i uszkodzonych komponentów protezowych ► Należy zwrócić uwagę na wskazówki odnośnie osiowania, montażu i ustawienia. 5.1 Informacje odnośnie stosowania PRZESTROGA Stosowanie stopy protezowej bez buta...
  • Página 77: Osiowanie Podstawowe

    Należy zwrócić uwagę na indywidualną pozycję odwodzenia lub pozycję przywodzenia kikuta. Osiowanie podstawowe protezy uda ► Należy przestrzegać danych zawartych w instrukcji użytkowania protezowego przegubu kola­ nowego. 5.2.3 Osiowanie statyczne • Ottobock zaleca kontrolę osiowania protezy za pomocą L.A.S.A.R. Posture i w razie koniecz­ ności przeprowadzenie dopasowania.
  • Página 78: Przymiarka Dynamiczna

    1) Stopę protezową należy lekko rozciągnąć i wyjąć stosowany klin piętowy. 2) Nowy klin piętowy ustawić w ten sposób, aby napis Ottobock był czytelny i czubek był skiero­ wany do przodu. 3) Klin włożyć do stopy protezowej (patrz ilustr. 2, patrz ilustr. 3, patrz ilustr. 4).
  • Página 79: Wskazówki Prawne

    Őrízze meg ezt a dokumentumot. 1.1 Felépítés és működés Az 1E95 Challenger protézisláb sport protézisláb, gyors irány- és sebességváltásokat igénylő sportokhoz (pl. tenisz, kézilabda, kosárlabda vagy jogging). A rugó kontúrja igazodik egy sprintelő lábhoz. Ezen kívül rendelkezik a sarokékben egy alaprugóval.
  • Página 80: Rendeltetésszerű Használat

    1.2 Kombinációs lehetőségek TÁJÉKOZTATÁS A protézis toknak bírnia kell a sport közben megnövelt követelményeket. Ez a protézis-komponenes az Ottobοck moduláris rendszer része és a moduláris rendszer más termékeivel kombinálható. • Csak olyan protézis alkatrészeket használjon, amelyek engedélyezettek a kívánt sportághoz vagy 150 kg testsúlyra.
  • Página 81: Általános Biztonsági Tudnivalók

    3.2 Általános biztonsági tudnivalók VIGYÁZAT Használat extrém terhelés esetén Sérülésveszély az extrém tevékenységek során fellépő túlterhelés miatt Noha a termék sportcélú tevékenységekhez lett kifejlesztve, extrém terhelés során károsod­ ► hat. ► A tevékenységeket követően ellenőrizze a termék sérüléseit. ► Nem szabad tovább használni a terméket, ha nyilvánvalóan megsérült, vagy kétely merül fel ezzel kapcsolatban.
  • Página 82: Használati Utasítás

    VIGYÁZAT A termék mechanikus sérülése Sérülésveszély funkcióváltozás vagy -vesztés miatt ► A termék megmunkálása gondosságot igényel. ► Vizsgálja meg a sérült termék működését és használhatóságát. ► A működés megváltozása vagy elvesztése esetén a terméket ne használja tovább (lásd "A működés megváltozásainak vagy elvesztésének jelei a használat során" c. fejezetet). ►...
  • Página 83 ► Úgy válasszon cipőt, hogy a protézisláb hátul felálló rugója ne nyomja a cipő szárát. A protézislábbal lépcsőn lefelé haladva ügyeljen a kiálló rugóval. ► 5.1.2 Használat vízben A protézisláb érintkezhet vízzel, pl. joggolásnál a strandon vagy úszás közben. 1) ÉRTESÍTÉS! A protézislábat vízben mindig cipővel használja. Különben elveszítheti a sarokéket.
  • Página 84 1) Kissé húzza szét a protézislábat és húzza ki a benne lévő sarokéket. 2) Úgy igazítsa a másik sarokéket, hogy az Ottobock felírás olvasható legyen és a csúcsa a test eleje felé nézzen. 3) Tegye be a sarokéket a protézislábba (ld. 2 ábra, ld. 3 ábra, ld. 4 ábra).
  • Página 85: Karbantartás

    7 Karbantartás VIGYÁZAT A gondozási tanácsok be nem tartása Sérülésveszély a termék működésének megváltozása vagy elvesztése miatt Tartsa be a következő gondozási tanácsokat. ► • A protézisalkatrészeket az első 30 napi használat után át kell vizsgálni. • A soron következő konzultáció alkalmával nézze át az egész protézist a kopás nyomai végett. •...
  • Página 86: Popis Produktu

    Uschovejte si tento dokument. 1.1 Konstrukce a funkce 1E95 Challenger je sportovní protézové chodidlo pro sporty, při nichž dochází k rychlým změnám směru a rychlosti (např.  tenis, basketbal nebo jogging). Kontura planžety je podobná jako u sprinterského chodidla. Dodatečně má k dispozici základní pružinu s patním klínem.
  • Página 87: Doba Použití

    2.4 Doba použití Protézové chodidlo Vzhledem k tomu, že se jedná o komponent určený pro sportovní protézu, nelze pro tento produkt určit žádnou přesnou dobu provozní životnosti, protože je vystaven různému zatížení podle druhu sportu a intenzitě používání. Patní klín, přednožní polstrování Produkt představuje spotřební...
  • Página 88: Rozsah Dodávky

    POZOR Recirkulace produktu, jeho použití na jiném pacientovi a špatná údržba Pád v důsledku nefunkčnosti nebo poškození produktu ► Používejte produkt pouze pro jednoho pacienta. ► Provádějte pravidelnou údržbu produktu, aby byla zajištěna dlouhá životnost produktu (viz kapitola „Údržba“). POZOR Mechanické...
  • Página 89: Výbě Obuvi

    5.1 Informace k použití POZOR Používání protézového chodidla bez boty Nebezpečí pádu z důvodu nedostatečného ulpění na povrchu podložky Protézové chodidlo používejte vždy s botou. ► INFORMACE Protézové chodidlo nemá žádný kosmetický kryt Vybraná bota se nasazuje přímo na protézové chodidlo. Přednožní polstrování na protézovém chodidle zabraňuje sklouznutí...
  • Página 90: Statická Stavba

    • Ottobock doporučuje zkontrolovat stavbu protézy pomocí L.A.S.A.R. Posture a popřípadě ji přizpůsobit. • V případě potřeby si u fy Ottobock můžete vyžádat doporučení výrobce pro stavbu (modulární stehenní protézy: 646F219*, modulární bércové protézy: 646F336*). 5.2.4 Dynamická zkouška • Seřiďte stavbu protézu ve frontální rovině a v sagitální rovině (např.  změnou úhlu nebo posu­...
  • Página 91: Právní Ustanovení

    1) Protézové chodidlo mírně roztáhněte od sebe a vytáhněte patní klín z chodidla. 2) Při nasazování jiného patního klínu dbejte na to, aby byl nápis Ottobock orientován čitelně a aby špička směřovala anteriorně. 3) Nasaďte patní klín do protézového chodidla (viz obr. 2, viz obr. 3, viz obr. 4).
  • Página 92: Technické Údaje

    ► 1.1 Construcţia şi modul de funcţionare 1E95 Challenger este o labă protetică pentru genuri de sport cu schimbări rapide de direcţie şi viteză (de ex. tenis, baschet sau jogging). Conturul arcurilor se bazează pe acela al unui picior în sprint. Suplimentar el dispune de un arc de bază cu un susţinător calcanian.
  • Página 93: Durata De Utilizare

    2.2 Domeniul de aplicare Rigiditate Greutatea corporală max. [kg] 2.3 Condiţii de mediu Condiţii de mediu admisibile Domeniul temperaturi de utilizare: -10 °C până la +60 °C Condiţii de depozitare şi transport: -10 °C până la +60 °C, umiditate relativă: fără restricţii Umiditate: apă dulce, apă sărată, apă clorinată, transpiraţie, urină Praf, nisip, substanţe puternic higroscopice (de ex.
  • Página 94 ► Dacă este necesar, luaţi măsurile corespunzătoare (de ex. curăţare, reparare, înlocuire, con­ trolul de către producător sau un atelier de specialitate, etc.). ATENŢIE Combinaţie inadmisibilă a componentelor protetice Pericol de vătămare datorită ruperii sau deformării produsului ► Combinaţi produsul numai cu acele componente protetice care sunt admise pentru acesta. ►...
  • Página 95: Instrucţiuni De Utilizare

    4 Conţinutul livrării Cantitate Denumire Instrucţiuni de utilizare 647G973 Labă protetică – Set susţinători calcanieni 2F95=* Căptuşeală antepicior 2Z95=* Încălţător pantofi 2C101 5 Stabilirea capacităţii de utilizare ATENŢIE Aliniere, asamblare sau reglare eronată Răniri din cauza componentelor protezei montate sau reglate eronat, precum şi deteriorate ►...
  • Página 96: Selectarea Rigidităţii

    Acordaţi atenţie poziţiei individuale de abducţie sau de aducţie a bontului. Alinierea structurii de bază TF ► Respectaţi indicaţiile din instrucţiunile de utilizare a articulaţiei protetice de genunchi. 5.2.3 Alinierea statică • Ottobock recomandă controlul şi dacă este necesar adaptarea asamblării protezei cu ajutorul L.A.S.A.R. Posture.
  • Página 97: Proba Dinamică

    Cu cât este mai mică cifra, cu atât este mai moale susţinătorul calcanian. 1) Desfaceţi uşor laba protetică şi extrageţi susţinătorul calcanian existent. 2) Aliniaţi celălalt susţinător calcanian astfel încât inscripţia Ottobock să fie lizibilă şi vârful să fie orientat spre anterior.
  • Página 98: Eliminare Ca Deşeu

    Sačuvajte ovaj dokument. 1.1 Konstrukcija i funkcija Športsko protetsko stopalo 1E95 Challenger namijenjeno je za vrste športova s brzim promjenama smjera i brzine (npr. tenis, košarku ili džogiranje). Oblik opruge temelji se na stopalu za šprintersko trčanje. Dodatno je opremljeno osnovnom oprugom s klinom za petu.
  • Página 99: Mogućnosti Kombiniranja

    1.2 Mogućnosti kombiniranja INFORMACIJA Držak proteze mora izdržati povećane napore tijekom športskih aktivnosti. Ova komponenta proteze dio je modularnog sustava proizvođača Ottobock i može se kombinirati s ostalim proizvodima modularnog sustava. • Rabite samo komponente proteze dopuštene za željenu vrstu športa ili tjelesnu težinu od 150 kg.
  • Página 100: Opće Sigurnosne Napomene

    3.2 Opće sigurnosne napomene OPREZ Uporaba pod ekstremnim opterećenjem Opasnost od ozljeda zbog preopterećenja tijekom ekstremne aktivnosti Iako je proizvod razvijen za športske aktivnosti, može se oštetiti uslijed ekstremnih ► opterećenja. ► Prije i nakon svake aktivnosti provjerite ima li na proizvodu oštećenja. ►...
  • Página 101: Upute Za Uporabu

    ► Pažljivo rukujte proizvodom. ► Oštećenom proizvodu provjerite funkcionalnost i uporabljivost. U slučaju promjena ili gubitka funkcije nemojte dalje rabiti proizvod (vidi „Znakovi promjena ► ili gubitka funkcije pri uporabi“ u ovom poglavlju). ► U slučaju potrebe pobrinite se za prikladne mjere (npr. popravak, zamjenu, kontrolu u proizvođačevoj servisnoj službi itd.).
  • Página 102: Uporaba U Vodi

    5.1.2 Uporaba u vodi Protetsko stopalo smije doći u kontakt s vodom, primjerice pri džogiranju na plaži ili tijekom pliva­ nja. 1) NAPOMENA! U vodi rabite protetsko stopalo samo s jednom cipelom. U protivnom možete izgubiti klin za petu. Prije kontakta s vodom: provjerite čvrst dosjed cipele. 2) Nakon kontakta s vodom: očistite protetsko stopalo (vidi stranicu 103).
  • Página 103: Statičko Poravnanje

    1) Lagano razmaknite protetsko stopalo i izvucite postojeći klin za petu. 2) Drugi klin za petu usmjerite tako da natpis Ottobock bude čitljiv i da vrh pokazuje u anterior­ nom smjeru. 3) Klin za petu umetnite u protetsko stopalo (vidi sl. 2, vidi sl. 3, vidi sl. 4).
  • Página 104: Montaža/Zamjena Presvlake Za Prednji Dio Stopala

    Shranite ta dokument. 1.1 Sestava in funkcija 1E95 Challenger je športno protezno stopalo za športne zvrsti s hitrimi menjavami smeri in hitrosti (npr. tenis, košarka ali tek). Obris vzmeti posnema šprintersko stopalo. Dodatno je opremljeno z osnovno vzmetjo s petno zagozdo.
  • Página 105: Možnosti Kombiniranja

    1.2 Možnosti kombiniranja INFORMACIJA Ležišče proteze mora vzdržati večje obremenitve pri športu. Ta komponenta proteze je del modularnega sistema Ottobock in jo je mogoče kombinirati z dru­ gimi izdelki modularnega sistema. • Uporabljajte le protezne komponente, ki so dovoljene za želeno vrsto športa ali za 150 kg tele­...
  • Página 106: Splošni Varnostni Napotki

    3.2 Splošni varnostni napotki POZOR Uporaba pri ekstremni obremenitvi Nevarnost poškodb zaradi preobremenitve med ekstremno dejavnostjo Čeprav je bil izdelek razvit za športne dejavnosti, se lahko zaradi ekstremnih obremenitev po­ ► škoduje. ► Pred in po vsaki dejavnosti preverite, ali se je izdelek poškodoval. ►...
  • Página 107: Navodila Za Uporabo

    POZOR Mehanska poškodba izdelka Nevarnost poškodb zaradi spremembe ali izgube funkcije ► Pri uporabi izdelka bodite pazljivi. ► Preverite, ali poškodovani izdelek še izpolnjuje svojo funkcijo in ali je primeren za uporabo. ► Če pride do izgube ali spremembe funkcije, izdelka več ne uporabljajte (glejte razdelek "Znaki sprememb ali prenehanja delovanja pri uporabi"...
  • Página 108: Uporaba V Vodi

    ► Čevlje izberite tako, da posteriorno štrleča vzmet proteznega stopala ne bo pritiskala na leži­ šče čevlja. Pri hoji s proteznim stopalom po stopnicah navzdol bodite pozorni na čez štrlečo ► vzmet. 5.1.2 Uporaba v vodi Protezno stopalo lahko pride v stik z vodo, na primer pri tekanju po plaži ali med plavanjem. 1) OBVESTILO! Protezno stopalo v vodi vedno uporabljajte s čevljem.
  • Página 109: Statično Sestavljanje

    1) Proteznno stopalo nekoliko razmaknite in izvlecite petno zagozdo. 2) Drugo petno zagozdo izravnajte tako, ja lahko prečitate napis Ottobock in da gleda konica na­ prej. 3) Petno zagozdo vstavite v protezno stopalo (glej sliko 2, glej sliko 3, glej sliko 4).
  • Página 110: Montaža/Menjava Blazinice Sprednjega Dela Stopala

    7 Vzdrževanje POZOR Neupoštevanje napotkov za vzdrževanje Nevarnost poškodb zaradi sprememb ali izgube funkcije ter poškodbe izdelka Upoštevajte napotke za vzdrževanje, ki so navedeni v nadaljevanju. ► • Sestavne dele proteze preglejte po prvih 30 dneh uporabe. • Pregled obrabe na celotni protezi med običajnim posvetovanjem. •...
  • Página 111: Konštrukcia A Funkcia

    Uschovajte tento dokument. 1.1 Konštrukcia a funkcia 1E95 Challenger je športová protéza chodidla na druhy športov s rýchlymi zmenami smeru a rých­ losti (napr. tenis, basketbal alebo rekreačné behanie). Kontúra pružiny sa opiera o chodidlo Sprint. Táto dodatočne disponuje základnou pružinou s klinom päty.
  • Página 112: Význam Varovných Symbolov

    3 Bezpečnosť 3.1 Význam varovných symbolov Varovanie pred možnými nebezpečenstvami nehôd a poranení. POZOR UPOZORNENIE Varovanie pred možnými technickými škodami. 3.2 Všeobecné bezpečnostné upozornenia POZOR Použitie pri extrémnom zaťažení Nebezpečenstvo zranenia z dôvodu preťaženia počas extrémnej aktivity ► Aj keď bol výrobok vyvinutý na športové aktivity, v dôsledku extrémnych zaťažení sa môže po­ škodiť.
  • Página 113: Návod Na Používanie

    POZOR Mechanické preťaženie Pád v dôsledku zlomenia nosných dielov, obmedzenia funkcie v dôsledku mechanického poško­ denia ► Pred každým použitím prekontrolujte výrobok na prítomnosť poškodení. ► Výrobok nepoužívajte pri obmedzeniach funkcie. ► V prípade potreby zabezpečte vhodné opatrenia (napr. oprava, výmena, kontrola zákazníc­ kym servisom výrobcu atď.).
  • Página 114: Výber Topánky

    INFORMÁCIA Protéza chodidla nemá vonkajší diel chodidla. Zvolená topánka sa naťahuje priamo na protézu chodidla. Polstrovanie priehlavku na protéze chodidla zabraňuje zošmyknutiu a vypcháva topánku. 5.1.1 Výber topánky INFORMÁCIA Pružina protézy chodidla prečnieva posteriórne. Preto nie je protéza chodidla vhodná do všetký­ ch topánok.
  • Página 115: Statická Konštrukcia

    ► Prihliadajte na údaje uvedené v návode na používanie protézy kolenného kĺbu. 5.2.3 Statická konštrukcia • Ottobock odporúča skontrolovať konštrukciu protézy pomocou L.A.S.A.R. Posture a v prípade potreby prispôsobiť. • V prípade potreby je možné vyžiadať si odporúčania ku konštrukcii (Modulárne protézy nohy TF: 646F219*, modulárne protézy nohy TT: 646F336*) v spoločnosti Ottobock.
  • Página 116: Montáž/Výmena Polstrovania Priehlavku

    1) Protézu chodidla ľahko roztiahnite a vytiahnite prítomný klin päty. 2) Druhý klin päty umiestnite tak, aby bol čitateľný nápis Ottobock a špička ukazovala anteriórne. 3) Klin päty nasaďte do protézy chodidla (viď obr. 2, viď obr. 3, viď obr. 4). 6 Čistenie Odporúčaný...
  • Página 117: Описание На Продукта

    1.2 Възможности за комбиниране ИНФОРМАЦИЯ Гилзата на протезата трябва да издържа на повишените изисквания при спортуване. Този компонент на протезата е част от модулната система на Ottobock и може да се комбин­ ира с други продукти на модулната система. •...
  • Página 118: Срок На Употреба

    Допустими условия на околната среда Влажност: сладка вода, солена вода, хлорна вода, пот, урина Прах, пясък, силно хигроскопични частици (напр. талк) Почиствайте продукта след контакт с влага/пясък/замърсявания. Недопустими условия на околната среда Киселини 2.4 Срок на употреба Протезно стъпало Продуктът е част от спортна протеза и за него не може да се определи точен срок на използ­ ване, тъй...
  • Página 119: Инструкция За Употреба

    ► Проверете в инструкцията за употреба на компонентите на протезата дали те могат да бъдат комбинирани един с друг. ВНИМАНИЕ Претоварване на продукта Опасност от нараняване поради счупване на носещи части ► Използвайте продукта в съответствие с посочената област на приложение (виж страница 117).
  • Página 120: Информация За Използването

    5 Подготовка за употреба ВНИМАНИЕ Неправилна центровка, монтаж или настройка Наранявания поради неправилно монтирани, настроени или повредени компоненти на пр­ отезата ► Спазвайте указанията за центровка, монтаж и настройка. 5.1 Информация за използването ВНИМАНИЕ Използване на протезното стъпало без обувка Падане...
  • Página 121: Статична Центровка

    ► Обърнете внимание на данните от инструкцията за употреба на протезната коленна ста­ ва. 5.2.3 Статична центровка • Ottobock препоръчва центровката на протезата да се провери с помощта на уреда L.A.S.A.R. Posture и при необходимост да се адаптира. • При необходимост могат да бъдат изискани препоръките за центровка от Ottobock (мод­...
  • Página 122: Динамична Проба

    то е по-малка цифрата, толкова е по-мека опората за пета. 1) Разтворете леко протезното стъпало и издърпайте наличната опора за пета. 2) Подравнете другата опора за пета така, че надписът Ottobock да се чете и върхът да е на­ сочен антериорно.
  • Página 123: Изхвърляне Като Отпадък

    Bu dokümanı atmayın. 1.1 Konstrüksiyon ve Fonksiyon 1E95 Challenger hızlı yön ve hız değişmesi olan (örn.  tenis, basketbol veya koşu) spor türleri için bir spor protez ayağıdır. Yayın konturu sprint ayaklarından birine yaslanmıştır. İlave olarak bunun topuk kamalı bir baz yayı vardır.
  • Página 124: Kombinasyon Olanakları

    1.2 Kombinasyon olanakları BİLGİ Protez soketi spordaki yüksek taleplere karşı dayanıklılık göstermelidir. Bu protez bileşeni Ottobock modüler siteminin bir parçasıdır ve modüler sistemin diğer ürünleriyle kombine edilebilir. • Sadece istenen spor türü veya 150 kg vücut ağırlığı için izin verilen protez bileşenleri kullanın­...
  • Página 125: Genel Güvenlik Uyarıları

    3.2 Genel güvenlik uyarıları DİKKAT Ekstrem yüklenmeden dolayı kullanım Ekstrem aktiviteler sırasında fazla yüklenmeden dolayı yaralanma tehlikesi Ürünün sportif aktiviteler için geliştirilmesine rağmen ekstrem yüklenmelerden dolayı hasar ► görebilir. ► Ürün her aktiviteden önce ve sonra hasarlar bakımından kontrol edilmelidir. ►...
  • Página 126: Kullanım Için Bilgiler

    DİKKAT Ürünün mekanik hasarı Fonksiyon değişikliği veya kaybı nedeniyle yaralanma tehlikesi ► Ürünle özenli bir şekilde çalışınız. ► Hasarlı bir ürünü fonksiyonu ve kullanılabilirliği açısından kontrol ediniz. ► Ürünü, fonksiyon değişimlerinde veya kaybında tekrar kullanmayınız (bu bölümdeki "Kullanım esnasında fonksiyon değişikliklerine veya kaybına dair işaretler" kısmına bakınız) ►...
  • Página 127: Su Içinde Kullanım

    ► Ayakkabıları protez ayağının posterior taşan yayının ayakkabının koncuna basınç uygulama­ yacak şekilde seçiniz. Protez ayak ile merdivenlerden aşağıya inerken fazla duran yaya dikkat edilmelidir. ► 5.1.2 Su içinde kullanım Protez ayağı, örn. sahilde yapılan koşuda veya yüzme esnasında su ile temas edebilir. 1) DUYURU! Protez ayağını...
  • Página 128: Statik Kurulum

    1) Protez ayağı hafifçe çekerek genişletilmeli ve mevcut topuk kaması dışarı çıkarılmalıdır. 2) Diğer topuk kaması Ottobock yazısı okunacak ve ucu anterior yöne bakacak şekilde ayarlan­ malıdır. 3) Topuk kaması protez ayağının içine yerleştirilmelidir (bkz. Şek. 2, bkz. Şek. 3, bkz. Şek. 4).
  • Página 129: Ön Ayak Dolgusunun Montajı/Değiştirilmesi

    ► Aşağıdaki bakım bilgilerini dikkate alınız. • Protez parçaları ilk 30 günlük kullanımdan sonra kontrol edilmelidir. • Komple protez, normal konsültasyon sırasında aşınma bakımından kontrol edilmelidir. • Senelik güvenlik kontrolleri uygulanmalıdır. 7.1 Ön ayak dolgusunun montajı/değiştirilmesi Protez ayağının ekinde bir ön ayak dolgusu ve bir velkro şeridi mevcuttur. Velkro şeridi ile ön ayak dolgusu sabitlenebilir (başlık resmine bakınız).
  • Página 130: Κατασκευή Και Λειτουργία

    1.2 Δυνατότητες συνδυασμού ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Το στέλεχος της πρόθεσης πρέπει να ανταποκρίνεται στις υψηλές απαιτήσεις κατά την άθληση. Αυτό το προθετικό εξάρτημα είναι μέρος του δομοστοιχειωτού συστήματος Ottobock και μπορεί να συνδυάζεται με άλλα προϊόντα του δομοστοιχειωτού συστήματος. • Χρησιμοποιείτε μόνο προθετικά εξαρτήματα τα οποία έχουν εγκριθεί για το επιθυμητό άθλη­...
  • Página 131: Επεξήγηση Προειδοποιητικών Συμβόλων

    3 Ασφάλεια 3.1 Επεξήγηση προειδοποιητικών συμβόλων Προειδοποίηση για πιθανούς κινδύνους ατυχήματος και τραυματισμού. ΠΡΟΣΟΧΗ ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Προειδοποίηση για πιθανή πρόκληση τεχνικών ζημιών. 3.2 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας ΠΡΟΣΟΧΗ Χρήση με ακραία καταπόνηση Κίνδυνος τραυματισμού λόγω υπερβολικής καταπόνησης κατά τη διάρκεια ακραίας δραστη­ ριότητας...
  • Página 132: Περιεχόμενο Συσκευασίας

    ΠΡΟΣΟΧΗ Υπέρμετρη μηχανική καταπόνηση Πτώση λόγω θραύσης εξαρτημάτων φέρουσας δομής, περιορισμοί λειτουργικότητας από πρόκληση μηχανικών ζημιών ► Ελέγχετε το προϊόν πριν από κάθε χρήση για ζημιές. ► Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν σε περίπτωση λειτουργικών περιορισμών. ► Εφόσον απαιτείται, λάβετε κατάλληλα μέτρα (π.χ. επισκευή, αντικατάσταση, έλεγχος από το...
  • Página 133: Επιλογή Παπουτσιού

    ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Το προθετικό πέλμα δεν διαθέτει περίβλημα. Το επιλεγμένο παπούτσι φοριέται απευθείας πάνω στο προθετικό πέλμα. Η μπροστινή επένδυ­ ση στο προθετικό πέλμα αποτρέπει την ολίσθηση και ενισχύει το παπούτσι. 5.1.1 Επιλογή παπουτσιού ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Το ελατήριο του προθετικού πέλματος προεξέχει στο πίσω μέρος προς τα πάνω. Για τον λόγο αυτό, το...
  • Página 134: Στατική Ευθυγράμμιση

    ► Λάβετε υπόψη τα στοιχεία στις οδηγίες χρήσης της προθετικής άρθρωσης γόνατος. 5.2.3 Στατική ευθυγράμμιση • Η Ottobock συνιστά τον έλεγχο και, εφόσον απαιτείται, την αναπροσαρμογή της ευθυγράμμι­ σης της πρόθεσης χρησιμοποιώντας το L.A.S.A.R. Posture. • Εφόσον απαιτείται, μπορείτε να ζητήσετε τις συστάσεις ευθυγράμμισης (δομοστοιχειωτές...
  • Página 135: Βελτιστοποίηση Συστήματος Πτέρνας

    Όσο μικτότερος είναι ο αριθμός, τόσο μαλακότερη είναι η σφήνα πτέρνας. 1) Ανοίξτε ελαφρώς το προθετικό πέλμα και βγάλτε την υπάρχουσα σφήνα πτέρνας. 2) Ευθυγραμμίστε την άλλη σφήνα πτέρνας έτσι, ώστε το λογότυπο Ottobock να φαίνεται και η κορυφή να δείχνει προς τα εμπρός.
  • Página 136: Описание Изделия

    Сохраняйте данный документ. 1.1 Конструкция и функции 1E95 Challenger является спортивной протезной стопой для видов спорта с быстрой сменой направления и скорости (напр., теннис, баскетбол или бег трусцой). За основу контура пру­ жины взята форма стопы спринтера. Кроме того, стопа имеет базовую пружину с пяточным...
  • Página 137: Использование По Назначению

    Этот компонент протеза является частью модульной системы Ottobock, и его можно комби­ нировать с другими изделиями модульной системы. • Используйте только те компоненты, которые допущены для соответствующего вида спор­ та или для пациентов весом до 150 кг. • Изделие может комбинироваться со следующими протезными коленными шарнирами: Genium, Genium X3 •...
  • Página 138: Общие Указания По Технике Безопасности

    3.2 Общие указания по технике безопасности ВНИМАНИЕ Применение в условиях экстремальной нагрузки Опасность получения травм в связи с перегрузкой при занятиях экстремальным видом спорта ► Несмотря на то, что изделие предназначено для использования при занятиях спортом, оно может быть повреждено вследствие экстремальных нагрузок. ►...
  • Página 139: Объем Поставки

    ► Не следует использовать изделие при ограниченной функциональности. ► В случае необходимости примите соответствующие меры (например,  ремонт, замена, проверка сервисным отделом производителя и пр.). ВНИМАНИЕ Механическое повреждение изделия Опасность травмирования в результате изменения или утраты функций ► Следует бережно обращаться с изделием. ►...
  • Página 140: Выбор Обуви

    5.1.1 Выбор обуви ИНФОРМАЦИЯ Пружина протезной стопы выступает сзади. Поэтому протезная стопа подходит не для всех типов обуви. В обуви со слишком высоким голенищем выступающая сзади пружина протез­ ной стопы давит на голенище. Это может повредить обувь. ► Выбирайте обувь так, чтобы выступающая сзади пружина протезной стопы не давила на голенище...
  • Página 141: Статическая Сборка

    • Компания Ottobock рекомендует контролировать сборку протеза с помощью аппарата L.A.S.A.R. Posture, а при необходимости – выполнять подгонку. • При необходимости в компании Ottobock можно запросить рекомендации по сборке (мо­ дульные протезы TF: 646F219*, модульные протезы TT: 646F336*). 5.2.4 Динамическая примерка •...
  • Página 142: Техническое Обслуживание

    Чем меньше число, тем мягче пяточный клин. 1) Слегка растянуть протезную стопу и вынуть имеющийся пяточный клин. 2) Расположить другой пяточный клин так, чтобы можно было прочитать надпись Ottobock и носок указывал вперед. 3) Установить пяточный клин в протезную стопу (см. рис. 2, см. рис. 3, см. рис. 4).
  • Página 143: Соответствие Стандартам Ес

    ного документа, в особенности при ненадлежащем использовании или несанкционирован­ ном изменении изделия. 9.2 Соответствие стандартам ЕС Данное изделие отвечает требованиям европейской Директивы 93/42/ЕЭС по медицинской продукции. В соответствии с критериями классификации, приведенными в Приложении IX указанной Директивы, изделию присвоен класс I. В этой связи Декларация о соответствии была...
  • Página 144 2.3 环境条件 允许的环境条件 产品应用的温度范围:-10 °C至+60 °C 储藏和运输条件:-10 °C至+60 °C,相对空气湿度:无限制 水分:淡水、咸水、氯水、汗液、尿液 粉尘、沙粒、吸湿性粉末(例如:滑石粉) 在产品同水分/沙粒/污物接触后将其清洁。 不允许的环境条件 酸性溶剂 2.4 使用期限 假脚 作为运动假肢的一部分,无法为该产品确定准确的使用寿命,因为视运动类型和使用强度的不同, 产品所承受的负载区别极大。 足跟楔垫,前足软垫 本产品为易损件,存在正常磨损现象。 3 安全须知 3.1 警告标志说明 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告可能出现的技术故障。 注意 3.2 一般性安全须知 小心 在极度负荷下使用 由于极限运动时的过度负荷造成受伤危险 尽管该产品设计用于体育运动,受到极度负荷仍有可能受损。 ► 在每次进行运动之前和之后,都请检查产品是否有损坏。 ► 如果产品出现明显损坏或对此有怀疑时,请勿继续使用。 ► 小心 在不允许的环境条件下使用 产品损坏产生受伤危险 请不要将产品置于不允许的环境条件下。 ►...
  • Página 145 小心 产品过度负载 承重部件折断产生受伤危险 请根据相应规定的应用范围使用该产品(见第 143 页)。 ► 小心 转交其他患者重复使用和未充分进行维护。 功能丧失或产品损坏造成跌倒 产品仅限患者本人使用。 ► 请定期保养产品以延长产品的使用寿命(见“维护”一章)。 ► 小心 机械过载 支撑件折断造成跌倒,由于机械损坏造成功能受限 在每次使用前检查产品是否存在损坏之处。 ► 如果出现功能故障,应停止使用。 ► 必要时请采取合适的措施(例如:维修、更换、通过制造商的客户服务部门进行检查等)。 ► 小心 产品的机械损伤 由于功能变化或丧失产生受伤危险 请小心护理产品。 ► 检查受损产品的功能,查看是否能够继续使用。 ► 功能发生变化或丧失的情况下请勿继续使用产品(参见本章节中的“使用时出现功能变化或丧 ► 失的征兆”部分)。 必要时请采取相应的措施(例如:维修、更换、通过制造商的客户服务部门进行检查等)。 ► 使用时出现功能变化或丧失的征兆 减震效果降低(例如前足阻力减小或足部翻卷特性改变)或者碳纤弹簧的压层开裂是功能丧失的明 显征兆。 4 供货范围 数量 名称...
  • Página 146 5.1 使用须知 小心 未穿鞋使用假脚 由于缺少地面附着力造成跌倒 使用假肢时请始终穿鞋。 ► 信息 假脚无足套。 将所选的鞋子直接穿在假脚上。假脚上的前足软垫防止打滑,并对鞋子加以衬垫填充。 5.1.1 鞋子的选择 信息 假脚的弹簧向后伸出。因此假脚并非在所有的鞋子中都适用。在鞋帮过高的鞋子中,假脚伸出的 弹簧会压在鞋帮上。可能会让鞋子受损。 选择鞋子的时候注意,假脚向后伸出的弹簧不会压在鞋帮上。 ► 在下楼梯行走时,请注意假脚伸出的弹簧。 ► 5.1.2 水中使用 假脚可以同水接触,例如在沙滩上慢跑或者在游泳时。 1) 注意! 在水中使用假肢时请始终穿鞋。否则足跟楔块可能丢失。 在同水接触之前:确保鞋子穿戴牢靠,位置正确。 2) 同水接触之后:清洁假脚(见第 147 页)。 5.2 对线 信息 假脚的近端连接点上有一个塑料的接头保护装置。这样在假肢的对线和试戴过程中就可保护接头 部位免受刮擦。 在患者离开工作室/试戴区域之前,请将接头保护装置去除。 ► 5.2.1 刚度的选择 根据体重选择假脚的刚度。 刚度 最大体重[kg] 5.2.2 工作台对线...
  • Página 147: 使用说明书

    • 奥托博克建议使用L.A.S.A.R. Posture检查假肢的对线,必要时进行调整。 • 如果需要可以向奥托博克索取对线建议(TF-模块式腿部假肢:646F219*、TT-模块式腿部假 肢:646F336*)。 5.2.4 动态试戴 • 在额状面和矢状面调整对线(例如通过角度改变或推移),以便确保足跟的正确接触和足部最 佳状态的伸展。 • TT配置:在足跟着地后的负载接受过程中注意膝关节运动符合生理学特性。 • 在动态试戴和行走练习完成之后,将假脚的接头保护装置去除。 5.2.4.1 足跟特性的优化 信息 假脚只得带足跟楔垫一同使用。 中间站立期过程中足跟着地时的假脚特性可以通过更换足跟楔垫调整。与假脚一同交付2个足跟楔 垫(硬质和软质)。足跟楔垫组套中还有其他不同硬度的足跟楔垫。 足跟楔垫硬度:足跟楔垫带有数字标识。数字越小,足跟楔垫就越软。 1) 将假脚稍稍拉开,把现有的的足跟楔垫拉出。 2) 将另外的足跟楔垫对齐,做到“Ottobock”的字样清晰可读,尖部指向前方。 3) 将足跟楔垫装入假脚中(见图 2,见图 3,见图 4)。 6 清洁 > 推荐使用的清洁剂:pH中性皂液(例如Derma Clean 453H10) 1) 使用清洁的淡水和pH中性皂液清洁产品。 2) 将残留皂液用清洁的淡水冲净。 3) 用软布将产品擦干。 4) 剩余湿渍在空气中晾干。...
  • Página 148 7 维护 小心 违反维护注意事项 由于功能变化或丧失以及产品受损产生受伤危险 请遵守下列维护注意事项。 ► • 假肢组件在首次使用30天后应进行一次检查。 • 在进行正常的会诊期间,应对整个假肢的磨损情况进行检测。 • 每年进行安全检测。 7.1 前足软垫的安装/更换 假脚随附一个前足软垫和一条粘扣带。使用粘扣带可将足尖软垫固定(参见卷首插图)。 1) 将足尖软垫从假脚上取下。 2) 将新的足尖软垫置于假脚上。 8 废弃处理 该产品严禁与未经分类的生活垃圾共同进行废弃处理。 未按照您所在的地区的规定进行废弃处理可 能损害环境和人身健康。 请务必注意患者所在国家相关部门废品回收、收集以及废弃处理程序的有 关注意事项。 9 法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 9.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。 对于违反本文档内 容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造成的损失,制造商不承担法律责任。 9.2 CE符合性 本产品符合欧洲医疗产品93/42/EWG指令规定的要求。 根据该指令附件IX中对分类等级的规定,本 产品属于I类医疗产品。 因此,奥托博克公司根据该准则附件VII的规定发表符合性声明,并对此自 行承担责任。...
  • Página 149 1.1 구조 및 기능 1E95 Challenger는 신속한 방향 전환과 속도 전환이 가능한 스포츠용 의족입니다(예: 핸드볼, 농구 또는 조깅). 스프링의 윤곽이 스프린트 발의 윤곽에 놓여 있습니다. 추가로 힐 웨지가 포함된 기초 스프링이 있습니다. 의족은 풋쉘 없이 신발에 직접 착용합니다. 1.2 조합 방법...
  • Página 150 3.2 일반적인 안전 지침 주의 극한 하중에서 사용 익스트림 활동 시 과하중으로 인한 부상 위험 스포츠 활동용으로 개발된 제품이라 하더라도 극한 하중으로 인해 손상을 입을 수 있습니다. ► 모든 활동 전후에 제품에 손상이 없는지 확인하십시오. ► 명백한 손상이 있거나 의심이 되는 경우에는 제품을 계속 사용하지 마십시오. ►...
  • Página 151 기능 변경이나 기능 손실이 있으면 제품을 계속 사용하지 마십시오(이 단원에서 "사용 시 ► 기능 이상 또는 기능 손실 징후" 참조). 필요한 경우에는 적합한 조치를 취하십시오(예: 제조사의 고객 서비스 등을 통한 수리, 교환 ► 및 점검). 사용 시 기능 이상 또는 기능 손실 징후 스프링...
  • Página 152 2) 물 접촉 후: 의족을 세척합니다(153 페이지를 참조하십시오.). 5.2 장착 정보 의족의 중심 연결부에는 플라스틱 소재의 보호 어댑터가 있습니다. 이 어댑터는 의족을 장착해서 시험 착용해보는 동안 연결 부분에 흠집이 생기지 않도록 보호해줍니다. 환자가 작업장/시범 보행 영역을 떠나기 전에 보호 어댑터를 제거하십시오. ►...
  • Página 153 • 필요 시 장착 권장안(TF-모듈형-하지 의지: 646F219*, TT-모듈형-하지 의지: 646F336*)을 오토복 사에 요청할 수 있습니다. 5.2.4 시험 보행 • 뒤꿈치가 정확하게 접촉하고 최적의 발구름이 보장되도록 관상면과 시상면(예: 각도 변경 또는 이동을 통해)에서 의지의 장착을 조정하십시오. • TT 공급: 발꿈치를 딛고 난 다음에 하중을 받을 때 신체적인 무릎 움직임에 유의하십시오. •...
  • Página 154 9 법률적 사항 모든 법률적 조건은 사용 국가에서 적용되는 국내법에 따르며 그에 따라 적절히 변경될 수 있습니다. 9.1 책임 본 문서의 설명과 지시에 따라 본 제품을 사용하는 경우 제조사에 책임이 있습니다. 본 문서를 준수하지 않지 않아 발생한 손상, 특히 본 제품을 부적절하게 사용하거나 또는 허가를 받지 않고 본...
  • Página 156 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com Otto Bock HealthCare LP 3820 West Great Lakes Drive Salt Lake City, UT 84120 · USA T +1 800 328 4058 · F +1 800 655 4963...

Tabla de contenido