Página 1
Istruzioni di montaggio e per l'uso Monterings- og bruksanvisning Montage- en gebruikshandleiding Instrukcja montażu i eksploatacji Monterings- och bruksanvisning Westfalia-Automotive GmbH Renault Espace ab `97 Renault Grand Espace ab `98 316 102 691 111 - 05/08 - 001 nur Fahrzeuge ohne Niveauregulierung...
Página 3
Für den Fahrbetrieb sind die Angaben des Fahrzeugherstellers bzgl. Anhängelast, Stützlast und Zulässigem Gesamtgewicht des Zuges (Fahrzeuggewicht + Anhängergewicht, siehe Fahrzeug-schein) maßgebend, wobei die geprüften Werte der KmH nicht überschritten werden dürfen. Bei Fragen wenden Sie sich bitte an Ihren Renault-Vertragshändler. Nationale Richtlinien über die Anbauabnahmen sind zu beachten.
Página 4
Pour la marche du véhicule (remorquage), les données du constructeur du véhicule concernant la charge de remorquage, la Der Freiraum nach Anhang VII, Abbildung 30 der Richtlinie 94/20/EG ist zu gewährleisten. charge d’appui et le poids total autorisé de l’attelage (poids du véhicule + poids de la remorque) sont déterminantes; toutefois, Volný...
Página 5
Sono valide le indicazioni del produttore del veicolo riguardo al peso massimo trainabile, al carico di appoggio ed al peso totale consentito del veicolo (peso del veicolo + peso del rimorchio). Non si devono superare i valori collaudati del dispositivo di traino.
Normgivande för körning är fordonstillverkarens uppgifter samt släpvagnslasten, stödlasten och tillåten dragvikt (fordonets vikt + släpvagnsvikten), varvid KmHns provade värden inte får överskridas. Kontakta Renault-återförsäljaren vid frågor. Nationella direktiv beträffande monteringen ska beaktas. Det är förbjudet att göra ändringar eller ombyggnader på dragkroken. Detta leder till att typgodkännandet dras in. Instrukcja montażu: Tag bort isoleringsmassan eller underplåtens skyddsbeläggning (om sådan finns) från bilen i området kring dragkrokens anliggningsytor.
Montage-instructies: Montageanleitung: Klep in bumper en reservewiel demonteren. Klappe im Stoßfänger und Ersatzrad ausbauen. Twee vierkantmoeren M 12 bij het voertuig in de daarvoor bestemde uitsparingen aanbrengen en de Die beiden Vierkantmuttern M 12 am Fahrzeug in die vorhandenen Käfige einfügen und die veiligheidsplaten 90°...
Montážní návod: Monteringsanvisning: Klapku v nárazníku a náhradní kolo demontovat. Fjern klaff i støtfanger og reserve. Før begge firkantmutterne M12 inn i kuleholderringen og bøy sikkerhetsplaten 90 grader oppover. Obě čtyřhranné matice M12 na vozidle vložit do příslušné klece a bezpečnostní plechy ohnout o 90°...
Página 9
Montagevejledning: Afmonter klappen i kofangern og reservehjulet. Insæt begge firkantmøtrikker M12 i de eksisterene differentialhuse og bøj sikkerhedspladerne 90°opad. Før begge lasker "3" igennem de eksisterene åbninger i bundpladen og positioner dem ved "a". Hold `kobling med holder´delen "1" under køretøjet. Sammenskrue `kobling med holder´delen ved "a"...
Indicaciones de montaje: Istruzioni di montaggio: Desmontar la tapa en el parachoques y en la rueda de repuesto. Smontare la falda nel paraurti e nella ruota di scorta. Introducir las dos tuercas cuadradas M12 del vehículo en las jaulas existentes y doblar las chapas Inserire sul veicolo i due dadi quadri M12 nelle apposite gabbie e piegare le lamiere di sicurezza de seguridad 90°...
Οδηγίες συναρμολόγησης: Instructions de montage : Αποσυναρμολογήστε το κάλυμμα στον προφυλακτήρα και την ρεζέρβα. Déposer le volet de l’amortisseur de chocs et la roue de secours. Περάστε και τα δύο τετραγωνικά παξιμάδια M12 στο όχημα στους υπάρχοντες κλωβούς και λυγίστε Introduire les 2 écrous carrés M 12 sur le véhicule dans les cages montées et plier les tôles de το...
Asennusohjeet: Installation instructions: Irroittakaa puskurin liuska ja vararengas. Remove the flap from the bumper and the spare wheel. Asettakaa molemmat neliöruuvit M12 paikoilleen ajoneuvossa oleviin häkkeihin ja kääntäkää Insert the two M 12 square nuts into the available retainers in the vehicle and bend the safety plates varmuuslevyjä...