*Specifications are subject to be changed without prior notice! *Technische Änderungen sind jederzeit möglich! *Les spécifications peuvent changer sans préavis!
*El fabricante se reserva el derecho de introducir modificaciones en los kits sin previo aviso!
●Lassen Sie das Modell niemals auf öffentlichen Straßen fahren. ●Prenez des précautions lors de l’utilisation. Vous seul êtes responsable des évolutions de votre modèle. La société KYOSHO ou son distributeur ne peuvent en aucun cas être tenus responsables des accidents pouvant survenir lors de l’utilisation de ce modèle! ●Tome las precauciones necesarias antes de empezar.
Página 3
It may cause accidents or Injury. Lassen Sie das Modell niemals auf öffentlichen Straßen fahren. Utiliser votre MINI-Z MONSTER à l'écart du public et de la circulation automobile. No ruede su modelo en calles ni carreteras, lugares donde se congregue gente, parques, etc.
Página 4
Lorsque vous n'utilisez plus votre MINI-Z MONSTER éteindre le récepteur puis le l'émetteur. Retirer ensuite les batteries de votre radio et de votre MINI-Z MONSTER puis les entreposer à l'écart des enfants et de toutes sources de chaleur ou d'humidité.
Página 5
Utilice un paño suave y limpio. ボディの汚れは軽く拭き取る程度にしてください。水やシンナー・アルコールでは 絶対に洗わないでください。 Do NOT install any option parts not made by Kyosho for this model. To avoid causing irreparable damage, do NOT attempt any modifications. Verwenden Sie aus Gründen der Produkthaftung ausschließlich Original KYOSHO Tuning- und Ersatzteile! Ne jamais utiliser d'autres options que celles fabriquées par Kyosho.
Página 6
DE SIG NE D BY *Antena emisora *Antena receptor *Emisora PERFEX KT-5 *送信機用アンテナ *PERFEX KT-5 送信機 *受信アンテナ (コントローラー) *Mini-Z MONSTER *ミニッツモンスター *Motor Spacer *Pinion Gear Set *Abstandshalter für Motor (for replacement) *Entretoise moteur. *Ersatz-Zahnräder *Espaciador motor *Kit de pignon moteur *Engranajes suplementarios *モータースペーサー...
Zur Steuerung des Elektromotors Permet le contrôle de la vitesse (avant/arrière) Permite controlar la velocidad y marcha atrás For operating Mini-Z MONSTER, be sure to use the transmitter 前進・後進のコントロールをします。 included with this product. Do not use the other transmitters. Steering Trim / Trimmung für Lenkung Verwenden Sie ausschließlich die beiliegende Fernsteuerung...
Página 9
Chassis / Das Chassis / Chassis / Chasis / シャシー Crystal for Receiver Empfängerquarz Power Unit Quartz d'récepteur Antriebseinheit Cristal receptor Unité de propulsion 受信機用クリスタル Front Tire Tren trasero Reifen, vorn パワーユニット Rear Shock Unit Pneu avant Dämpfereinheit, hinten Neumático delantero Suspension arrière.
BEFORE OPERATING / BEVOR SIE BEGINNEN / AVANT DE COMMENCER. / ANTES DE RODAR / 走行の準備 Installation of Antenna / Montage der Antenne Transmitter Antenna / Installation de l'antenne / Instalación de la antena Senderantenne Antenne d'émission / 送信機用アンテナ取付け Antena emisora 送信機用アンテナ...
Página 11
2 x 6mm TP Screw 2mm Washer LK Treibschraube Scheibe Vis TP 2x6mm Rondelle 2mm Tornillo 2x6mm TP Arandela 2mm TPビス ワッシャー Receiver Antenna 17mm Empfängerantenne Install the receiver antenna as illustrated. Bend the antenna 17mm Antenne de réception Empfängerantenne montieren, wie dargestellt. from its base and attach Antena receptor Monter l'antenne comme illustré.
Página 12
BEFORE OPERATING / BEVOR SIE BEGINNEN / AVANT DE COMMENCER. / ANTES DE RODAR / 走行の準備 * AAA Batteries, Notice the polarity to be installed. Loading Battery / DasLaden der Akkus AAA Batterien / Akkus, auf korrekte Polung achten! / Batteries radio / Instalación de las baterías Placer les batteries en respectant les polarités.
Página 13
Body Mounting / Die Karosseriehalterung / Support carrosserie / Montaje de la carrocería / ボディの取付...
LET'S DRIVE! / DIE INBETRIEBNAHME DES MODELLS / EN PISTE ! / FUNCIONAMIENTO. / 走行させましょう Turn the Power Switch ON. / Modell einschalten / Mettre l'interrupteur en position "ON". / Interruptores Chassis (Switch) / 電源の入れ方 Schalter für Modell Transmitter (Switch) Chassis Antenna Schalter für Fernsteuerung...
Página 15
STEERING TRIM POWER Throttle Trigger / Gashebel Forward Reverse / Gachette de gaz / frein / Gatillo de Gas TUNING P ANEL vorwärts rückwärts / スロットルトリガー Avant Arrière Adelante Marcha atrás Brake 前進 後進 Bremse Frein. Freno ブレーキ Reverse rückwärts Forward Arrière vorwärts...
Página 16
LET'S DRIVE! / DIE INBETRIEBNAHME DES MODELLS / 走行させましょう / EN PISTE ! / FUNCIONAMIENTO. Running in a Straight Line / Die Neutrallage der Lenkung / Rouler tout droit. / Para rodar en línea recta. / まっすぐ走らせるために Bring the steering wheel to Neutral position. Then, adjust the steering trim until the car moves in a straight line. Senderhebel für die Lenkfunktion auf neutral stellen.
Página 17
Changing Batteries / Das Wechseln der Batterien / Changer les batteries. / Cambio de baterías / 乾電池の交換時期 Replace the batteries when the yellow indicator light glows. Transmitter Wechseln Sie die Batterien, wenn die gelbe LED am Sender leuchtet. Sender Remplacer les piles lorsque l'indicateur de charge est JAUNE. Radiocommande Cambie las baterías cuando el indicador muestre el color amarillo.
OPERATING TIPS / HINWEISE ZUR BEDIENUNG / CONSEILS D'UTILISATION. / CONSEJOS PRACTICOS / 上手な走行テクニック Hold your elbows in and keep the transmitter antenna pointing straight up. Lassen Sie die Arme leicht angewinkelt und halten Sie die Senderantenne etwa senkrecht nach oben. Toujours faire attention à...
Página 19
At first, set the Steering D/R Adjuster for less response, as shown. Steering angle will give Steering angle will give you less steering. you more steering. Stellen Sie den Lenkausschlag zunächst so gering wie möglich ein, Ausschlag kleiner Ausschlag größer L'angle de direction L'angle de direction um das Modell besser zu beherrschen.
Página 20
CHANGING PARTS / Der austausch von teilen am modell / CHANGEMENT DE PIECES / Cambio de piezas / 各部の交換 Changing Crystal / Quarzwechsel Changer sa fréquence / Cambio de cristales / クリスタル交換 By using the optional Crystal Set, you can run two or more Mini-Z cars at the same time. Durch den Einsatz unterschiedlicher Quarze, können mehrere Modelle gleichzeitig betrieben werden.
CHANGING PARTS / DER AUSTAUSCH VON TEILEN AM MODELL / CHANGEMENT DE PIECES / CAMBIO DE PIEZAS / 各部の交換 Removing the C-Ring / Demontage des C-Ring / Démontage du clip en C. / Desmontaje del clip-C / Cリングのはずし方 Plastic Pencil Tip Simply remove the C-Ring to change the King Pin or Suspension Shaft.
Página 23
Adjustment of Gear Ratio / Die Justierung der Getriebeübersetzung / Rapport de vitesse / Ajuste de la Relación de Transmisión / ギヤレシオの調整 Pinion Gear should always go with the Spacer. For replacement, refer to the chart and use proper combination with pinion and spacer. The 10T pinion comes factory installed.
CHANGING PARTS / Der austausch von teilen am modell / CHANGEMENT DE PIECES / Cambio de piezas / 各部の交換 Attaching Wiring / Die Verkabelung / Rangement des cables / Conexiones de los cables / コードの取りまわし Arrange the wires as shown in the illustration below. Kabel zusammenfassen und verlegen, wie dargestellt.
TROUBLE SHOOTING / 故障かな・・!? Problem / Cause / Correction / 症状 原因 対処 Switch power on as per Instruction Transmitter or chassis power switch is Manual P.14. not ON. Model doesn't move 説明書14ページに従って正しくスイッチを 車体や送信機のスイッチが入っていない。 動かない 入れる。 Check polarity and type as per Instruction Polarity or battery type is wrong.
Página 27
"Kyosho Direct-Mail-Parts-Order-System" is available only for Japanese market. *発送手数料、消費税率は平成15年 11月 1日現在のものです。 京商スペアパーツ・オプションパーツの購入方法 これらの購入方法は日本国内に限らせていただきます 部品を こわしちゃった 購入方法による手数料、お届け日数のめやす。 ●部品をこわしたり、なくしてしまった場合で もスペアパーツ や オプションパーツを購入 購入方法 発送手数料 お届け予定日数 し、元どおりに直す事ができます。 お店に在庫がない場合は お店で 不要 3〜4 日 パーツ直送便 で ●パーツはお店で直接購入していただくか、お 円 6〜7 日 現金書留 で 店に行けない場合は、インターネットか郵便を お店に 円...
Página 28
The service mentioned below is available only for Japanese market. 組立や、操作上で不明な点のお問い合わせ方法 これらのサービスは日本国内に限らせて頂きます 組立てたり、操作してみて上手くいかない点などございましたら、ご購入いただいた 販売店または、京商ユーザー相談室へお問い合わせください。 京商ユーザー相談室へお問い合わせの際は、お電話いただくか、下記のお問い合わせ 用紙に必要事項をご記入のうえ、ファックスまたは郵便でお送りください。 京商へのお問い合わせ先 → 「京商ユーザー相談室」 京商にお問い合わせの際は、「京商ユーザー相談室」にご連絡ください。 お問い合わせの際は、お手元に商品や組立/取扱説明書をご用意のうえ、組立/取扱説明書のページ数, 行程番号, 部品番 号を用いるなど、なるべく具体的にお知らせください。 0 4 6 ‑ 2 2 9 ‑ 4 1 1 5 電話でのお問い合わせは、月曜〜金曜(祝祭日を除く)10:00〜18:00。 電話でのお問い合わせ: フ ァ ッ ク ス では、24時間お問い合わせの受付をして居ります。回答は、翌営業日 0 4 6 ‑...
Página 29
équipement est conforme aux exigences essentielles et aux autres dispositions de la directive 1999/5/CE qui lui sont applicables. *Por medio de la presente KYOSHO declara que este producto cumple con los THE FINEST RADIO CONTROL MODELS requisitos esenciales y cualesquiera otras disposiciones aplicables o 京商株式会社...