Identificazione Dei Comandi Eloro Funzione; Identification Et Fonction Des Commandes - Ravaglioli KPX225WEK Manual De Instrucciones

Ocultar thumbs Ver también para KPX225WEK:
Tabla de contenido

Publicidad

7.5 IDENTIFICAZIONE DEI COMANDI E LORO FUNZIONE
Azionare i comandi sulla cassetta elettrica (Fig. 10):
- ATTIVAZIONE: Interruttore generale (A) in pos. "1" o "2"
- SALITA: Posizione
- DISCESA: Posizione
- DISATTIVAZIONE: Interruttore generale (A) in pos. "0"
- AVVISATORE ACUSTICO (H): Sollevatore in blocco e carrelli altezza
pericolosa con comando discesa azionato.
7.5 DESCRIPTION AND FUNCTION OF CONTROLS
Operate the controls on the power cabinet (Fig. 10):
- SWITCHING ON: Main switch (A) in pos. "1"
- UP: Position
- DOWN: Position
- SWITCHING OFF: main switch (A) in pos. "0"
- SIREN (H): Lift shutdown and at dangerous height with Down switch
operated.
7.5 DIE STEUERUNGEN UND IHRE FUNKTIONEN
Die Steuerungen am Schaltschrank betätigen (Abb. 10)
- EINSCHALTEN: Hauptschalter (A) in Schaltstellung "1" setzen;
- HEBEN: Position
- SENKEN: Position
- AUSSCHALTEN: Hauptschalter (A) auf Schaltstellung "0" setzen.
- SIRENE (H): Hebebühne blockiert und Schlitten auf gefährlicher
Höhe bei betätigter Senksteuerung.
7.5

IDENTIFICATION ET FONCTION DES COMMANDES

Actionner les commandes sur le boîtier électrique (Fig. 10):
- ACTIONNEMENT: interrupteur principal (A) sur "1".
- MONTEE: Position
- DESCENTE: Position
- MISE HORS FONCTION: interrupteur principal sur "0".
- AVERTISSEUR SONORE (H): Elévateur bloqué et chariots à hau-
teur dangereuse avec commande de descente actionnée.
7.5 IDENTIFICACIÓN DE LOS MANDOS Y SUS FUNCIONES
Accionar los mandos de la caja eléctrica (Fig. 10):
- ENCENDIDO: interruptor general (A) en la posiciòn "1"
- SUBIDA: Posición
- BAJADA: Posición
- APAGADO: interruptor general (A) en la posiciòn "0"
- INDICADOR ACUSTICO (H): Elevador en bloqueo y carros altura
peligrosa con mando bajada accionado.
PROCEDURA DI EMERGENZA:
DISCESA IN ASSENZA DI TENSIONE
- DISCESA DI EMERGENZA: Nel caso venisse a mancare corrente
è possibile riportare al suolo il carico togliendo il carter in plastica
sulla sommità della colonna comando e facendo ruotare la vite di
manovra con una chiave da mm17 (Fig. 11).
ATTENZIONE! L'operazione va effettuata da personale qualifi cato,
facendo attenzione alla posizione del carico evitando squilibri
tra i due carrelli che possano pregiudicare la stabilità del ca-
rico.
EMERGENCY PROCEDURE:
EMERGENCY DROP WITH POWER OFF
- EMERGENCY DROP: In the case of a power failure, the load can
be lowered to the ground by removing the plastic cover guard at the
top of the power column and turning the control screw using a 17
mm wrench (Fig. 11).
WARNING! Have this operation carried out by qualifi ed person-
nel, taking special care to the load position so as to avoid any
unbalance between the two platforms that could affect load sta-
bility.
NOT-AUS-PROZEDUR
ABSENKEN BEI STROMAUSFALL
- NOTABSENKEN: Bei Stromausfall kann die Last folgendermassen
heruntergefahren werden: die Kunststoffabdeckung oben auf der
Hauptsäule abnehmen und die Spindel mit einem 17 mm Schlüssel
drehen (Abb. 11).
ACHTUNG! Dieser Vorgang ist von Fachpersonal durchzuführen.
Dabei muss die Anordnung der Last beachtet werden, um Un-
gleichgewichte zwischen den zwei Schlitten zu vermeiden, die
die Stabilität der Last beeinträchtigen können.
PROCEDURE DE SECOURS:
DESCENTE EN CAS D'ABSENCE DE TENSION
- DESCENTE DE SECOURS: en cas de coupure de courant, on peut
ramener la charge au sol en enlevant le carter en plastique de
l'extrémité haute de la colonne et en faisant tourner la vis de mano-
euvre avec une clé de 17 mm (Fig. 11).
ATTENTION ! L'opération doit être effectuée par un personnel
qualifi é, qui prenne garde à la position de la charge en évitant
tout déséquilibre entre les deux chemins de roulement, car cela
peut compromettre la stabilité de la charge.
PROCEDIMIENTO DE EMERGENCIA:
DESCENSO EN AUSENCIA DE TENSIÓN
- BAJADA DE EMERGENCIA: Si faltara la corriente es posible llevar
nuevamente la carga al suelo quitando el cárter de plástico en la
extremidad de la columna de mando y haciendo girar el tornillo de
maniobra con una llave de 17 mm. (Fig. 11).
¡ATENCIÓN! La operación debe ser llevada a cabo por personal
cualifi cado, prestando atención a la posición de la carga para
evitar desequilibrios en las dos plataformas que pueden perju-
dicar la estabilidad de la carga.
0472-M010-8
7
47

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

Kpn235wekKpn235welikKpn235dcKpn245wekKpn245welik

Tabla de contenido