AVANT 23 A Instalación Uso Y Mantenimiento página 13

Tabla de contenido

Publicidad

GB
5.2 INSERTING THE BOTTLE
• Carefully insert the bottle (turned upside-down) into the cooler and push
until the cap opens. The water will then begin to flow into the cooler tank
(fig. 5).
The bottle must be dry, otherwise it could slip.
When the bot tle is full, it is quite heavy.
FILL THE HOT WATER RESERVOIR COM PLETELY AND RE MOVE
ANY AIR POCKET PRESENT BY KEEPING THE RED TAP OPEN
UNTIL THE FLOW OF WATER BE COMES CONSTANT (fig.5).
This operation must al ways be carried out be fore connecting the
electrical power supply to the cooler in order to avoid damaging
the hot water reservoir.
D
5.2 FÜLLEN DER FLASCHE
• Führen Sie die umgekippte Flasche vorsichtig ins Kühlgerät ein und
drücken Sie, bis sich der Verschluss öffnet. Daraufhin beginnt das
Wasser in den Behälter des Kühlgerätes einzufließen (Abb. 5).
Die Flasche muss trocken sein, da sie sonst ins Rutschen
kommen könnte.
Die volle Wasserflasche ist schwer.
FÜLLEN SIE DEN WARMWASSERTANK VOLLKOMMEN, INDEM
SIE DEN WARMWASSERHAHN (ROTER HEBEL) AUF LASSEN,
BIS DAS WASSERGLEICHMÄßIG HERAUSFLIEß (Abb. 5).
Dieser Vorgang ist sehr wichtig und muss unbedingt durch-
geführt werden, bevor Sie das Kühigerät an das Stromnetz
anschließen, um bleibende Schäden am Wassertank zu ver-
meiden.
F
5.2 REMPLISSAGE DE LA BONBONNE
• Renversez la bonbonne, insérez-la avec soin sur le refroidisseur et
poussez jusqu'à ce que le bouchon s'ouvre. L'eau commencera alors à
couler dans le réservoir du refroidisseur (fig. 5).
La bonbonne ne doit pas être mouillée à l'extérieur car elle
risquerait de glisser.
La bonbonne pleine d'eau est très lourde.
REMPLISSEZ COMPLETEMENT LE RESERVOIR D'EAU CHAUDE
EN GARDANT LE LEVIER DU ROBINET D'EAU CHAUDE OUVERT
(LEVIER ROUGE) JUSQU'A CE QU'UN FLUX CONSTANT D'EAU
S'ECOULE (fig. 5).
Cette opération est très importante et doit être effectuée avant
de raccorder le refroidisseur à la prise électrique, pour éviter
d'endommager irrémédiablement le réservoir d'eau chaude.
E
5.2 CARGA DEL BOTELLÓN
• Introduzca delicadamente la botella volcada en el refrigerador y empuje
hasta que se abra la tapa. El agua comenzará a fluir en el depósito del
refrigerador (fig. 5).
La botella debe estar seca, de lo contrario podría resbalar.
La botella llena de agua es pesada.
LLENAR COMPLETA MENTE EL DEPÓSITO DE AGUA CALIENTE
MANTENIENDO ABIER TA LA LLAVE DE AGUA CALIENTE (LLAVE
RO JA) HASTA QUE SE OB TENGA UN FLUJO CON STANTE DE
AGUA (fig. 5).
Esta operación es muy importante y se debe realizar antes de
conec tar el refrigerador a la toma eléctrica para evi tar provocar
daños per manentes al depósito de agua caliente.
13
5.3 ELECTRICITY CONNECTION
Connection to the mains electricity supply is carried out by connecting the plug
to a mains socket (fig.6).
The supply socket must be equipped with an efficient earth plate and it must be
sized for the load of the appliance (see technical characteristics).
Make sure that the mains voltage corresponds with what is specified on the
data plate.
Make sure that there is an omnipolar switch above the socket with a minimum
contact break of 3 mm protected by fuses of suitable amperage for the absorption
of the appliance itself (see technical characteristics and data plate).
• Turn the screw of the cold water regulator F clockwise by 1/2 a turn (or 180°) (fig.7)
• Turn the screw of the hot water regulator C clockwise by 3/4 of a turn (H mod).
• Put the switch P on (H mod).
Warning!
Hot water at approximately 90°C. The thermostats make the appliance
start.
5.3 ELEKTROANSCHLUSS
Das Gerät wird durch Einstecken des Steckers in eine Steckdose an das
Stromnetz angeschlossen (abb.6).
Die vorgesehene Steckdose muss mit einer leistungsfähigen, der Last des
Gerätes (siehe technische Eigenschaften) entsprechenden Erdung versehen sein.
Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung dem auf dem Typenschild
angegebenen Wert entspricht.
Stellen Sie sicher, dass oberhalb der Steckdose ein allpoliger Schalter mit
Mindestkontaktweite von 3 mm installiert wurde, der durch eine Schmelzsicherung
geschützt sein muss, deren Wattgröße der Absorption des Gerätes (siehe
Technische Eigenschaften) entspricht.
• Drehen Sie die Kaltwasser-Einstellschraube F im Uhrzeigersinn um 1/2
Drehung (oder um 180°) (Abb.7).
• Drehen Sie die Heißwasser-Einstellschraube C im Uhrzeigersinn um eine 3/4
Drehung (mod H).
• Den Schalter P einschalten (mod H).
Achtung! Ca. 90°C heißes Wasser.
Die Thermostaten bewirken den Start des Gerätes.
5.3 CONNEXION ELECTRIQUE
Pour raccorder l'appareil à la ligne électrique, branchez la fiche dans une prise
de courant (fig.6).
La prise de courant prévue doit être équipée d'une prise de terre efficace et être
dimensionnée à la charge de l'appareil (voir caractéristiques techniques).
Vérifiez que la tension de réseau est conforme aux spécifications de la plaquette
signalétique.
Contrôlez s'il y a bien en amont de la prise un interrupteur omnipolaire avec
au moins 3 mm d'ouverture entre les contacts protégé par des fusibles dont
l'ampérage est approprié à l'absorption de l'appareil (voir caractéristiques
techniques et données de la plaquette signalétique).
• Tournez la vis du régulateur eau froide F d'un 1/2 tour (ou 180°) dans le sens
des aiguilles d'une montre (fig.7).
• Tournez la vis du régulateur eau chaude C de 3/4 de tour dans le sens des
aiguilles d'une montre (mod H).
• Allumez l'interrupteur P (mod H).
Attention! Eau chaude à environ 90°C.
Les thermostats font démarrer la machine.
5.3 CONEXIÓN ELéCTRICA
La conexión a la red eléctrica se efectúa aplicando el enchufe en una toma
de red (fig.6).
La toma de corriente debe estar provista de contacto de tierra eficaz y debe ser
de dimensiones adecuadas para la carga del aparato (véanse características
técnicas).
Controlar que la tensión de red corresponda a las especificaciones que aparecen
en la placa de datos.
Controlar que en posición previa a la toma esté instalado un interruptor omnipolar
con distancia mínima de los contactos de 3 mm y protegido mediante fusibles de
amperaje adecuado para el consumo del aparato mismo (véanse características
técnicas y datos de placa).
• Gire el tornillo del regulador de agua fría F, 1/2 giro (o 180°), en sentido horario (fig.7).
• Gire el tornillo del regulador de agua caliente C, 3/4 de giro, en sentido horario (mod H).
• Accionar el interruptor P (mod H).
¡Atención! Agua caliente a 90°C aproximadamente.
Los termostatos hacen arrancar la máquina.

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

23 hUv avant 23 aUv avant 23 h

Tabla de contenido