N.B.:
_
G
Si le moteur ne se met pas en marche, relâcher le
contacteur du démarreur, puis appuyer à nouveau
sur celui-ci. Attendre quelques secondes entre cha-
que tentative. Chaque essai de mise en marche du
moteur doit être aussi court que possible afin de
préserver l'énergie de la batterie. Ne pas actionner
le démarreur pendant plus de 10 secondes d'affilée.
G
Si la batterie est déchargée, utiliser le lanceur à
réenroulement.
_
7. Si le moteur est mis en marche en plaçant le starter
sur la position 1, placer celui-ci sur la position 2
pour réchauffer le moteur. Si le moteur est mis en
marche sur la position 2, conserver cette position
pour réchauffer le moteur.
8. Continuer à faire chauffer le moteur jusqu'à ce que
le ralenti soit régulier et remettre le starter sur 3
avant de démarrer.
ATTENTION:
_
Lire attentivement la section "Rodage du moteur"
avant la première utilisation du véhicule.
_
NOTA:
G
Si el motor no arranca, suelte el interruptor de
arranque, y presione de nuevo el interruptor de
arranque. Espere algunos segundos antes del
intento siguiente. Cada viraje del motor deberá
ser lo más corto posible para ahorrar energía
de la batería. No vire el motor más de 10 se-
gundos seguidos en cada intento.
G
Si la batería está descargada, tire del arranca-
dor manual para arrancar el motor.
7. Si se arranca el motor con el starter (choke) en
la posición 1, el starter (choke) deberá girarse
a la posición 2 para calentar el motor. Si se
arranca el motor con el starter (choke) en la po-
sición 2, mantenga el starter (choke) en esta
posición para calentar el motor.
8. Siga calentando el motor hasta que funcione
con un ralentí suave y reponga el starter
(choke) a la posición 3 antes de circular.
ATENCION:
Consulte la sección "Rodaje del motor" antes de
poner en marcha el motor por primera vez.
6-8