Descargar Imprimir esta página

Oxygen Automation MEDEA Traducción De Las Instrucciones Originales página 4

Publicidad

Csatlakoztassa a működtető szerkezetet az elektromos hálózathoz a mellékelt rajzok segítségével, és az e téren a hatályos biztonsági előírások
H
betartásával. Hozza működésbe a működtető szerkezetet, hogy kinyissa az ablakot, engedje végállásig, és zárja vissza. Ez arra szolgál, hogy
ellenőrizze a működtető szerkezet helyes működését, a végállások bekapcsolódását, és az ablak helyes bezáródását.
Sluit de actuator op het elektriciteitnet aan met behulp van de bijgevoegde schema's. Volg hierbij de geldende veiligheidsvoorschriften. Schakel
de actuator in om het raam te openen en sluit het raam weer wanneer de eindschakelaar bereikt is. Dit dient om de juiste werking van de actuator, de
inschakeling van de eindschakelaars en de juiste sluiting van het raam te controleren.
Priključite regulacijski mehanizem na električno omrežje s pomočjo priloženih shem, pri čemer upoštevajte veljavna varnostna pravila na tem
področju. Vključite mehanizem za odpiranje okna, ga odprite do konca in zaprite. Tako boste preverili pravilno delovanje mehanizma, sprožitev
omejevalcev hoda in pravilno zapiranje okna.
Zapojte ovládací mechanismus do elektrické sítě na základě přiložených schémat a dodržujte přitom platné bezpečnostní předpisy. Aktivujte
ovládací mechanismus pro otevření okna, nechte ho přesunout až na konec dráhy a poté ho zavřete, abyste mohli zkontrolovat správnou funkci
ovládacího mechanismu, zásah koncových vypínačů a správné zavření okna.
Συνδέσατε τον εφαρ οστήρα στην ηλεκτρική εγκατάσταση σύ φωνα ε τα συνη ένα σχέδια τηρώντα του ισχύοντε σχετικού κανόνε ασφαλεία .
Ενεργοποιήσατε τον εφαρ οστήρα για να ανοίξει το κούφω α. Φτάσατε στο τέλο πορεία και κλείσατε ξανά για να ελέγχεται η σωστή λειτουργία του
εφαρ οστήρα, η επέ βαση των ηλεκτρικών τερ ατικών πορεία και το σωστό κλείσι ο του κουφώ ατο .
‫ﺍﺭﺑﻂ ﻣﺤﺮﻙ ﺍﻟﺘﺒﺪﻳﻞ ﻓﻲ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺮﺳﻮﻡ ﺍﻟﻤﺮﻓﻘﺔ ﻭ ﻣﻊ ﺍﺣﺘﺮﺍﻡ ﻗﻮﺍﻋﺪ ﺍﻷﻣﺎﻥ ﺍﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﺬﻟﻚ. ﻗﻢ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ ﻣﺤﺮﻙ ﺍﻟﺘﺒﺪﻳﻞ ﻟﻔﺘﺢ ﻭﺣﺪﺓ ﺍﻹﻏﻼﻕ، ﺣﺘﻰ ﺗﺼﻞ ﺇﻟﻰ ﻧﻬﺎﻳﺔ ﺍﻟﻤﺠﺮﻯ ﺛﻢ‬
touching the external structure of the actuator to detect any vibrations generated by the motor. If the motor does not cut out when the end of stroke is
reached, make the adjustment by performing the following operations: Disconnect the actuator. Remove safety split pin (3). Unscrew head "A" a few
turns (0.8 mm per turn). While keeping the window in traction, align the holes of the head and the front attachment (2). Insert the safety split pin (3).
Le vérin est équipé de deux fins de course arrêtant le mouvement d'ouverture et de fermeture au niveau des deux positions extrêmes de la
F
course. De ce fait il convient de vérifier que lors de l'obtention des positions d'ouverture et de fermeture maximales, les microcontacts
internes coupent bien l'alimentation au moteur. Cet état est perceptible par le contact de la main sur la structure externe du vérin qui détecte les
vibrations produites par le moteur. Au cas où le moteur, arrivé à la fin de course, resterait sous tension, exécuter le réglage moyennant les opérations
suivantes: couper la tension au vérin. Retirer la goupille de sûreté (3). Dévisser la tête «A» de quelques tours (0,8 mm chaque tour) Tout en tenant en
traction la menuiserie, exécuter l'alignement des trous de la tête et du raccord avant (2). Enclencher à nouveau la goupille (3).
Der Antrieb ist mit zwei Endschaltern ausgestattet, die die Öffnungs- und Schließbewegung des Fensters an den beiden Endlagen des Hubs
D
stoppen. Es muss deshalb überprüft werden, ob die Mikroschalter bei Erreichen der Endlagen der Öffnung und der Schließung die
Stromversorgung des Motors unterbrechen. Dies kann durch Berührung des Antriebsgehäuses, das die vom Motor erzeugten Schwingungen
überträgt, überprüft werden. Bleibt der Motor bei Erreichen des Hubendes weiterhin unter Spannung, ist folgende Einstellung vorzunehmen: Den
Antrieb spannungslos setzen. Den Sicherheitsstift (3) entfernen. Den Kopf "A" um einige Umdrehungen (0,8 mm pro Drehung) lockern. Das Fenster in
Zugposition halten, um die Fluchtung der Bohrungen am Kopf und an der vorderen Konsole (2) zu erreichen. Den Stift (3) wieder einsetzen.
El servomotor está equipado con dos fines de carrera que detienen el movimiento de apertura y cierre en correspondencia con las dos posiciones
E
extremas de la carrera. Por tanto, hay que verificar que cuando se alcancen las posiciones de máxima apertura y máximo cierre, los
microinterruptores internos interrumpan la alimentación eléctrica del motor. Dicha condición se puede percibir poniendo la mano sobre la
estructura exterior del servomotor y detectando así las vibraciones producidas por el motor. Si el motor, una vez alcanzado el fin de carrera, siga
estando bajo tensión, efectúen las siguientes operaciones: quiten la tensión del servomotor. Quiten el pasador de seguridad (3). Desenrosquen el
cabezal "A" algunas vueltas (0,8 mm. por vuelta). Manteniendo en tracción el cerramiento alineen los orificios del cabezal y del empalme delantero
(2). Introduzcan de nuevo el pasador (3).
O actuador está equipado com dois limitadores de percurso que interrompem o movimento de abertura e fecho nas duas posições extremas do
P
percurso. Portanto é necessário verificar se, quando se chega à posição de abertura ou fecho máximo, os limitadores de percurso internos
interrompem a alimentação ao motor. Essa condição pode ser verificada tocando com a mão na estrutura externa do actuador o que detecta
as vibrações provocadas pelo motor. No caso em que o motor, chegado ao limite do percurso, continue a estar sob tensão, executar as seguintes
operações: Desligar a tensão ao actuador. Retirar o troço de segurança (3). Dar algumas voltas à cabeça "A" desapertando-a (0,8 mm cada volta).
Mantendo a janela em tracção alinhar os furos da cabeça e o encaixe frontal (2). Inserir novamente o troço (3).
A működtető szerkezet rendelkezik két végállással, melyek leállítják a nyitási és zárási mozgást a ment két szélső pozíciójának megfelelően.
H
Ebből kifolyólag ellenőrizni kell, hogy a maximális nyitási és a maximális zárási helyzetek elérésekor a belső mikrokapcsolók félbeszakítják
a motor táplálást. Ezt az állapotot a működtető szerkezet külső vázára tett kézzel érzékelheti, így érzi a motor által kibocsátott vibrációkat. Abban
az esetben ha a motor, amikor eléri a végállást és még mindig feszültség alatt van, a beállítást a következő műveletek segítségével végezze el:
Kapcsolja le a feszültséget a működtető szerkezetről. Távolítsa el a biztosítócsapot (3). Csavarozza ki az «A» fejet néhány fordulattal (0,8 mm
fordulatonként). Húzva tartva az ablakot állítsa egy vonalba a fej lyukait és az elülső rögzítést (2). Helyezze vissza a biztosítócsapot (3).
De actuator is uitgerust met twee eindschakelaars die het openen en sluiten stoppen bij de twee uiteinden van de slag. Daarom moet
gecontroleerd worden of de interne microschakelaars bij het bereiken van de maximale openings- of sluitingsstand de voeding naar de
motor onderbreken. Deze toestand kan worden waargenomen door uw hand op de buitenkant van de actuator te leggen, zodat u de trillingen van de
motor kunt voelen. Indien de motor onder spanning blijft staan als de eindschakelaar is bereikt, dient u de afstelling als volgt uit te voeren: schakel de
netspanning naar de actuator uit. Verwijder de veiligheidspen (3). Draai het blokje 'A' enkele slagen (0,8 mm per slag). Houd het raam onder spanning
en lijn de gaten van het blokje en de voorste koppeling (2) uit. Plaats de veiligheidspen (3) weer.
Mehanizem je opremljen z dvema omejevalcema hoda, ki ustavita odpiranje glede na nastavljene skrajne točke hoda. Zato je potrebno preveriti,
če notranja mikrostikala prekinejo električno napajanje motorja, ko okno doseže skrajno točko odpiranja ali zapiranja. Delovanje mikrostikal
lahko zaznate preprosto z otipom ohišja regulacijskega mehanizma, kjer je mogoče čutiti vibracije motorja. Če je motor še vedno pod napetostjo,
potem ko je dosegel eno izmed skrajnih točk hoda, ročno nastavite hod na naslednji način: Izključite regulacijski mehanizem iz električne napetosti.
Odstranite varnostno zaponko (3). Odvijte glavico "A" za nekaj obratov (0,8 mm na obrat). Poravnajte odprtino glavice s prednjim zaklopom (2).
Vtaknite nazaj varnostno zaponko (3).
Ovládací mechanismus je osazený dvěma koncovými vypínači, které zastaví otvírání a zavírání okna v dvou koncových bodech dráhy. Je nutné
zkontrolovat, jestli při dosažení pozice maximálního otevření a maximálního zavření interní koncové vypínač přeruší přívod elektrické
energie do motoru. Tento stav je zjistitelný, jestliže se rukou dotknete vnější struktury ovládacího mechanismu, která zachycuje vibrace motoru.
Jestliže motor zůstane i po dosažení koncové polohy pod proudem, proveďte následující kroky: vypněte přívod elektrické energie do ovládacího
mechanismu, vytáhněte bezpečnostní kolík (3), odšroubujte hlavu (A) o několik otáček (0,8 mm/otáčka), uveďte okno do tahu pro vyrovnání otvorů
hlavy a čelní příchytky (2) a opět zasuňte bezpečnostní kolík (3).
Ο εφαρ οστήρα διαθέτει δύο τερ ατικά πορεία τα οποία στα ατάνε την κίνηση ανοίγ ατο και κλεισί ατο κοντά στι δύο ακραίε θέσει τη πορεία .
Συνεπώ πρέπει να ελέγχεται ότι όταν φτάσουν τι θέσει
τροφοδοσία του κινητήρα. Η κατάσταση αυτή συλλα βάνεται ε την επαφή του χεριού στην εξωτερική υποδο ή του εφαρ οστήρα που εντοπίζει τι δονήσει που
παράγει ο κινητήρα . Στην περίτπωση που ο κινητήρα , όταν φτάσει στο τέρ α πορεία , συνεχίζει και βρίσκεται υπό τάση, εκτελέσατε τη ρύθ ιση ε τι παρακάτω
ενέργειε : Αφαιρέσατε τάση από τον εφαρ οστήρα. Βγάλτε τη περώνη ασφαλεία (3). Ξεβιδώστε την κεφαλή "A" για ερικέ στροφέ (0,8 mm για κάθε στροφή).
Κρατώντα σε έλξη το κούφω α πετυχαίνετε την ευθυγρά ιση των οπών τη κεφαλή και την ε πρόσθια στήριξη (2). Εισάγετε ξανά την περώνη (3).
‫ﰎ ﺗﺰﻭﻳﺪ ﳏﺮﻙ ﺍﻟﺘﺒﺪﻳﻞ ﺑﻮﺣﺪﺗﲔ ﻟﳯﺎﻳﺔ ﺍﳌﺠﺮﻯ ﻭ ﺍﻟﻠﺘﲔ ﻳﻘﻮﻣﺎ ﺑﺈﻳﻘﺎﻑ ﺣﺮﻛﺔ ﺍﻟﻔﺘﺢ ﻭ ﺍﻟﻐﻠﻖ ﺑﺸﲁ ﻳﺘﻮﺍﻓﻖ ﻣﻊ ﺃﻗﴡ ﻭﺿﻌﲔ ﻟﳭﺠﺮﻯ. ﻭ ﻣﻊ ﺫﻟﻚ ﻳﻠﺰﻡ ﺍﻟﺘﺤﻘﻖ ﺃﻥ ﻋﻨﺪ ﺍﻟﻮﺻﻮﻝ ﻷﻗﴡ‬
‫ﻭﺿﻌﲔ ﻟﻠﻔﺘﺢ ﻭ ﺍﻟﻐﻠﻖ، ﺗﻘﻮﻡ ﻭﺣﺪﺍﺕ ﺍﳌﻔﺘﺎﺡ ﺍﻟﻌﺎﻡ ﺍﻟﺪﻗﻴﻘﺔ ﺍﻟﺪﺍﺧﻠﻴﺔ ﺑﻘﻄﻊ ﺍﻟﺘﻐﺬﻳﺔ ﻋﻦ ﺍﶈﺮﻙ. ﳝﻜﻦ ﺍﻟﺘﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﺗﻠﻚ ﺍﳊﺎﻟﺔ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﻣﻼﻣﺴﺔ ﺍﻟﻴﺪ ﻟﻠﻬﻴﲁ ﺍﳋﺎﺭﴂ ﶈﺮﻙ ﺍﻟﺘﺒﺪﻳﻞ ﻭ‬
‫ﺍﻟﱵ ﲢﺪﺩ ﺍﻻﻫﱱﺍﺯﺍﺕ ﺍﻟﻨﺎﲡﺔ ﻋﻦ ﺍﶈﺮﻙ. ﰲ ﺣﺎﻟﺔ ﻛﻮﻥ ﺍﶈﺮﻙ، ﻋﻨﺪ ﺍﻟﻮﺻﻮﻝ ﺇﱃ ﳖﺎﻳﺔ ﺍﳉﺮﻯ، ﻣﺴﳣﺮ ﰲ ﻛﻮﻧﻪ ﲢﺖ ﺍﳉﻬﺪ، ﰴ ﺑﺎﻟﺘﺤﺪﻳﺪ ﻟﳭﺠﺮﻯ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﺍﻟﻌﻤﻠﻴﺎﺕ ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ: ﺍﻧﺰﻉ ﺍﳉﻬﺪ ﻋﻦ‬
‫" ﺑﺒﻌﺾ ﺍﻟﻠﻔﺎﺕ )8.0 ﱈ ﻟﻠﻔﺔ ﺍﻟﻮﺍﺣﺪﺓ( – ﻣﻊ ﲮﺐ ﻭﺣﺪﺓ ﺍﻹﻏﻼﻕ ﺍﺣﺼﻞ ﻋﲆ ﺍﺻﻄﻔﺎﻑ ﺛﻘﻮﺏ ﺍﻟﺮﺃﺱ ﺍﻟﺼﻐﲑﺓ ﻣﻊ ﻭﺣﺪﺓ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ‬A«‫ﳏﺮﻙ ﺍﻟﺘﺒﺪﻳﻞ – ﺍﻧﺰﻉ ﺣﺎﺟﺰ ﺍﻷﻣﺎﻥ )3( – ﻓﻚ ﺍﻟﺮﺃﺱ ﺍﻟﺼﻐﲑﺓ‬
DESCRIZIONE MONTAGGIO SU FINESTRE A VASISTAS
I
FRAME WINDOWS
ANLEITUNG ZUR MONTAGE AUF KIPPFENSTERN
D
VENTANAS DE FUELLE
A BUKÓABLAKOKRA TÖRTÉNŐ FELSZERELÉS LEÍRÁSA
H
MONTAGE OP KLAPRAMEN
PRISLONOM
Εντοπίσατε και χαράξτε τη εσαία γρα ή C του κουφώ ατο και του πλαίσιου.
Készítse el a furatokat a vázon (B) és a nyílászáró mozgó részén (A) a mellékelt rajz alapján, használjon megfelelő fúrófejet.
H
Boor de gaten in het kozijn (B) en in het bewegende deel (A) volgens de aanwijzingen in de tekening hiernaast en gebruik hiervoor een geschikte
boorpunt.
Naredite luknje na ogrodju (B) in na premičnem delu zaklepa (A). Sledite navodilom na risbi ob strani in uporabite ustrezno konico.
Navrtejte otvory na rámu (B) a na pohyblivé části výplně otvoru (A) podle pokynů na vedlejším výkresu a s použitím vhodného vrtáku.
Ανοίξτε οπέ πάνω στο πλαίσιο (Β) και στο κινητό έρο του κουφώ ατο (Α) σύ φωνα ε τι υποδείξει του σχεδίου στο πλάι και ε κατάλληλο τρυπάνι.
.‫ﺃﻋﺪ ﺍﻟﻐﻠﻖ. ﻫﺬﻩ ﺍﻟﻌﻤﻠﻴﺔ ﻟﻠﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﺼﺤﻴﺢ ﻟﻤﺤﺮﻙ ﺍﻟﺘﺒﺪﻳﻞ، ﻭ ﺗﺪﺧﻞ ﻭﺣﺪﺍﺕ ﻧﻬﺎﻳﺔ ﺍﻟﻤﺠﺮﻯ ﻭ ﺍﻟﻐﻠﻖ ﺍﻟﺼﺤﻴﺢ ﻟﻮﺣﺪﺓ ﺍﻹﻏﻼﻕ‬
L'attuatore è equipaggiato con due fine corsa che arrestano il movimento di apertura e chiusura in
J1
I
corrispondenza delle due posizioni estreme della corsa. Pertanto occorre verificare che al raggiungimento
delle posizioni di massima apertura e massima chiusura, i microinterruttori interni interrompano
l'alimentazione al motore. Tale condizione è percepibile tramite il contatto della mano sulla struttura esterna
dell'attuatore che rileva le vibrazioni prodotte dal motore. Nel caso in cui il motore, giunto a fine corsa, continui
ad essere sotto tensione, effettuare la registrazione mediante le seguenti operazioni: Togliere tensione
all'attuatore. Togliere la copiglia di sicurezza (3). Svitare la testina "A" di alcuni giri (0,8 mm per giro). Tenendo
in trazione il serramento ottenere l'allineamento dei fori della testina e l'attacco anteriore (2). Reinserire la
copiglia (3).
The actuator is fitted with two limit switches that stop opening and closing at the beginning and the end of the
stroke. It is therefore necessary to ensure that the internal microswitches disconnect the power supply to
the motor when the fully opened and fully closed positions are reached. This condition can be perceived by
έγιστου ανοίγ ατο και έγιστου κλεισί ατο , οι εσωτερικοί ικροδιακόπτε διακόψουν τη
DESCRIPTION DU MONTAGE SUR FENÊTRES À VASISTAS
F
DESCRIÇÃO DA MONTAGEM EM JANELAS DE BATENTE
P
OPIS MONTAŽE NA OKNA Z GORNJIM VODORAVNIM
POPIS MONTÁŽE NA OKNA S NADSVĚTLÍKEM
ΠΕΡΙΓΡΑΦΉ ΤΟΠΟΘΈΤΗΣΗΣ ΣΕ ΠΑΡΆΘΥΡΑ VASISTAS
‫ﻭﺻﻒ ﺍﻟﺘﺮﻛﻴﺐ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻨﺎﻓﺬﺓ ﺫﺍﺕ ﺍﻟﺠﺰﺃﻳﻦ ﺍﻟﻤﻌﺸﻘﻴﻦ‬
Individuare e tracciare la mezzeria C del serramento e del telaio fisso.
K1
I
Locate and mark the centre line C of the window and fixed frame.
Localiser et tracer la ligne médiane C de la menuiserie et du châssis fixe.
F
Die Mittellinie C des Fensters und der Zarge ermitteln und anzeichnen.
D
Encuentren y tracen la línea de centro C del cerramiento y del bastidor fijo.
E
Determinar e traçar o meio C do caixilho e do quadro fixo.
P
Állapítsa meg, és rajzolja fel az ablak és a rögzített ablakkeret "C" felezővonalát.
H
Bepaal de middellijn C van het raam en het kozijn en maak een teken.
Izmerite in začrtajte središčnico na okenski okvir in na podboj.
Vymezte a vyznačte si středovou čáru C okna a pevného rámu.
Eseguire i fori sul telaio (B) e sulla parte mobile del serramento (A) seguendo le indicazioni del disegno
L1
I
a fianco ed utilizzando una punta adeguata.
Drill the holes on the frame (B) and on the movable part of the window (A) by following the instructions
provided in the drawing opposite, and using the suitable bit.
Exécuter les trous sur le châssis (B) et sur le côté mobile de la menuiserie (A) conformément aux
F
indications du dessin ci-contre et à l'aide d'un foret adéquat.
Unter Bezugnahme auf die Angaben der nebenstehenden Zeichnung die Bohrungen auf dem Rahmen (B)
D
und dem beweglichen Teil des Fensters (A) ausführen. Dabei eine geeignete Bohrspitze verwenden.
Realizar los orificios en el bastidor (B) y en la parte móvil del cerramiento (A) siguiendo las indicaciones del
E
dibujo de al lado y utilizando una broca adecuada.
Efetuar os furos na estrutura (B) e na parte móvel da esquadria (A) seguindo as indicações do desenho
P
ao lado e por utilizar uma ponta adequada.
.‫( ﺑﺎﺗﺒﺎﻉ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺘﺼﻤﻴﻢ ﻓﻲ ﺍﻟﺠﺎﻧﺐ ﻭﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﺜﻘﺎﺏ ﻣﻨﺎﺳﺐ‬A) ‫( ﻭﻓﻲ ﺍﻟﺠﺰﺀ ﺍﻟﻤﺘﺤﺮﻙ ﻣﻦ ﻭﺣﺪﺓ ﺍﻹﻏﻼﻕ‬B) ‫ﻗﻢ ﺑﻌﻤﻞ ﺍﻟﺜﻘﻮﺏ ﻓﻲ ﺍﻟﻬﻴﻜﻞ‬
2700091
.‫ ﻓﻲ ﻭﺣﺪﺓ ﺍﻹﻏﻼﻕ ﻭ ﺍﻟﻬﻴﻜﻞ ﺍﻟﺜﺎﺑﺖ‬C ‫ﻗﻢ ﺑﺘﺤﺪﻳﺪ ﻭ ﺗﺘﺒﻊ ﻧﻘﻄﺔ ﺍﻟﻤﻨﺘﺼﻒ‬
.(3) ‫ﺍﻷﻣﺎﻣﻴﺔ )2( – ﺃﻋﺪ ﺇﺩﺧﺎﻝ ﺍﳊﺎﺟﺰ‬
FITTING TO HOPPER
DESCRIPCIÓN MONTAJE EN
E
BESCHRIJVING VAN DE

Publicidad

loading