Descargar Imprimir esta página

Oxygen Automation MEDEA Traducción De Las Instrucciones Originales página 5

Publicidad

Sujeten la abrazadera (2) en el cerramiento mediante los tornillos suministrados (sólo para cerramientos de aluminio). Para cerramientos de otro
E
material utilicen tornillos del tipo y la longitud adecuados.
Fixar o suporte (2) ao caixilho com os parafusos fornecidos (só para caixilhos em alumínio). Para caixilhos em material diferente, utilizar
P
parafusos do tipo e comprimento adequados.
Rögzítse a kengyelt (2) az ablakhoz a tartozék csavarok segítségével (csak alumínium ablakoknál). Más anyagból készült ablakoknál használjon
H
megfelelő típusú és hosszúságú csavarokat.
Bevestig de beugel (2) op het raam met behulp van de bijgeleverde schroeven (uitsluitend voor aluminium ramen). Gebruik bij ramen van een
ander materiaal schroeven van een geschikt type en lengte.
Pritrdite opornik (2) na okvir okenskega krila s priloženimi vijaki (velja le za okvir iz aluminija). Pri okvirih iz drugih materialov uporabite ustrezne
tipe in dolžine vijakov.
Upevněte čelní příchytku (2) k oknu pomocí dodaných šroubů; pouze pro hliníková okna. Pro okna z jiných materiálů použijte šrouby příslušného
typu a délky.
Στερεώσατε το άγκιστρο (2) στο κούφω α ε τι βίδε που προ ηθεύονται ( όνο για κουφώ ατα αλου ινίου). Για κουφώ ατα διαφορετική ύλη
χρησι οποιήσατε βίδε κατάλληλου είδου και ήκου .
‫ﻗﻢ ﺑﺘﺜﺒﻴﺖ ﺍﻟﺮﻛﺎﺏ )2( ﻓﻲ ﻭﺣﺪﺓ ﺍﻹﻏﻼﻕ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﺍﻟﻤﺴﺎﻣﻴﺮ ﺍﻟﻤﺮﻓﻘﺔ )ﻓﻘﻂ ﻟﻮﺣﺪﺍﺕ ﺍﻹﻏﻼﻕ ﺍﻟﻤﺼﻨﻮﻋﺔ ﻣﻦ ﺍﻷﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮﻡ(. ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻮﺣﺪﺍﺕ ﺍﻹﻏﻼﻕ ﺍﻟﻤﺼﻨﻮﻋﺔ ﻣﻦ ﻣﺎﺩﺓ ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﻣﺴﺎﻣﻴﺮ‬
Sujeten la abrazadera (1) en el bastidor fijo mediante los tornillos suministrados (sólo para cerramientos de aluminio). Para cerramientos de otro
E
material utilicen tornillos del tipo y la longitud adecuados.
Fixar a chapa (1) no quadro fixo com os parafusos fornecidos (só para caixilhos em alumínio). Para caixilhos em material diferente, utilizar
P
parafusos do tipo e comprimento adequados.
Rögzítse a kengyelt (1) a rögzített kerethez a tartozék csavarok segítségével (csak alumínium ablakoknál). Más anyagból készült ablakoknál
H
használjon megfelelő típusú és hosszúságú csavarokat.
Bevestig de beugel (1) op het kozijn met behulp van de bijgeleverde schroeven (uitsluitend voor aluminium ramen). Gebruik bij ramen van een
ander materiaal schroeven van een geschikt type en lengte.
Pritrdite opornik (1) na podboj s priloženimi vijaki (velja le za podboje iz aluminija). Pri okvirih iz drugih materialov uporabite ustrezne tipe in dolžine
vijakov.
Upevněte držák (1) k pevnému rámu pomocí dodaných šroubů; pouze pro hliníková okna. Pro okna z jiných materiálů použijte šrouby příslušného
typu a délky.
Στερεώσατε το άγκιστρο (1) στο σταθερό πλαίσιο ε τι βίδε που προ ηθεύονται ( όνο για κουφώ ατα αλου ινίου). Για κουφώ ατα διαφορετική ύλη
χρησι οποιήσατε βίδε κατάλληλου τύπου και ήκου .
‫ﻗﻢ ﺑﺘﺜﺒﻴﺖ ﺍﻟﺮﻛﺎﺏ )1( ﻓﻲ ﺍﻟﻬﻴﻜﻞ ﺍﻟﺜﺎﺑﺖ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﺍﻟﻤﺴﺎﻣﻴﺮ ﺍﻟﻤﺮﻓﻘﺔ )ﻓﻘﻂ ﻟﻮﺣﺪﺍﺕ ﺍﻹﻏﻼﻕ ﺍﻟﻤﺼﻨﻮﻋﺔ ﻣﻦ ﺍﻷﻟﻮﻣﻴﻨﻴﻮﻡ(. ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻮﺣﺪﺍﺕ ﺍﻹﻏﻼﻕ ﺍﻟﻤﺼﻨﻮﻋﺔ ﻣﻦ ﻣﺎﺩﺓ ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﻣﺴﺎﻣﻴﺮ‬
Inserir o actuador na chapa (1) deslizando-o na respectiva guia até que a cabeça regulável "A" fique centrada com o vão da fixação para o
P
suporte (2).
Helyezze a működtető szerkezetet a kengyelre (1) úgy, hogy a megfelelő sínben csúsztatja, míg az «A» beállítható fej középpontba kerül a
H
nyílászáró rögzítési mélyedéséhez (2) képest.
Plaats de actuator op de beugel (1) door hem in de geleider te schuiven totdat het verstelbare blokje 'A' gecentreerd is ten opzichte van de ruimte
voor de bevestiging van het kozijn (2).
Vstavite regulacijski mehanizem v opornik (1) in ga potisnite po vodilu tako daleč, dokler ne bo nastavljiva glavica verige "A" poravnana z
zaklepom, pritrjenim na okvir okenskega krila (2).
Nasuňte ovládací mechanismus na držák (1) a nechte ho přesunout do příslušného vedení, dokud nedojde k vycentrování hlavy (A) vzhledem k
otvoru příchytky okna (2).
Εισάγετε τον εφαρ οστήρα στο άγκιστρο (1) ε ροή του στον ειδικό οδηγό έχρι που η ρυθ ιζό ενη κεφαλή "A" προκύψει κεντραρισ ένη σε σχέση ε το χώρο
υποδοχή κουφώ ατο (2).
.(2) ‫" ﻓﻲ ﻭﺿﻊ ﻣﺘﻮﺳﻂ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﺨﺎﻧﺔ ﻭﺣﺪﺓ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﺍﻟﻨﺎﻓﺬﺓ‬A" ‫ﺃﺩﺧﻞ ﻣﺤﺮﻙ ﺍﻟﺘﺒﺪﻳﻞ ﻓﻲ ﺍﻟﺮﻛﺎﺏ )1( ﺑﺠﻌﻠﻪ ﻳﻨﺰﻟﻖ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﺠﺮﻯ ﺍﻟﺨﺎﺹ ﺣﺘﻰ ﺗﺼﺒﺢ ﺍﻟﺮﺃﺱ ﺍﻟﺼﻐﻴﺮﺓ ﺍﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﻀﺒﻂ‬
Fixar o actuador na posição exacta assim determinada aparafusando os pernos (20) situados na traseira da chapa, utilizando uma chave
P
sextavada (não fornecida).
Rögzítse a működtető szerkezetet az így megtalált pontos helyzetében magának a kengyelnek a hátán elhelyezett csapos rögzítőcsavarok (20)
H
szorosra húzásával egy (külön beszerzendő) imbuszkulcs segítségével.
Blokkeer de actuator exact in de juiste positie die zo gevonden wordt door de schroeven (20) op de achterkant van de beugel zelf aan te spannen
met behulp van de (niet bijgeleverde) inbussleutel.
Pritrdite regulacijski mehanizem natanko v najdeni legi, tako da privijačite vijake (20), ki se nahajajo na hrbtišču opornika, in sicer z inbus ključem
(ni priložen).
Zablokujte ovládací mechanismus v takto nalezené pozici tak, že utáhnete šrouby (20) v příslušných štěrbinách samotného držáku; použijte přitom
zástrčný klíč, který není součástí dodávky.
Μπλοκάρετε τον εφαρ οστήρα στην ακριβή θέση που βρέθηκε ε το σφίξη ο των χαντρών (20) που βρίσκονται στην πλάτη του συγκεκρι ένου άγκιστρου,
χρησι οποιώντα αρσενικό κλειδί εξαγωνικό (δεν προ ηθεύεται).
.(‫ﻗﻢ ﺑﺈﻋﺎﻗﺔ ﻣﺤﺮﻙ ﺍﻟﺘﺒﺪﻳﻞ ﻓﻲ ﺍﻟﻮﺿﻊ ﺍﻟﻤﻀﺒﻮﻁ ﺍﻟﺬﻱ ﺳﺘﺠﺪﻩ ﻓﻴﻪ، ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﺍﻟﺠﺰﻳﺌﺎﺕ)02( ﺍﻟﻤﻮﺟﻮﺩﺓ ﻋﻠﻰ ﻇﻬﺮ ﺍﻟﺮﻛﺎﺏ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺭﺑﻂ )ﻏﻴﺮ ﻣﺮﻓﻖ ﻣﻊ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‬
ausreichenden Druck ausüben. Den Kopf "A" durch Anzug oder Lösung der Schrauben einstellen, um die korrekte Fluchtung der Bohrungen
einzustellen. Schließlich den Sicherheitsstift (3) einsetzen.
Alineen el cabezal regulable "A" a la conexión para el marco. Cierren el cerramiento ejercitando una discreta presión y regulen el cabezal "A"
E
enroscándolo o desenroscándolo hasta que se alineen los orificios; luego, introduzcan el pasador de seguridad (3).
Alinhar a cabeça regulável "A" à fixação para o suporte. Fechar a janela exercendo uma certa pressão e regular a cabeça "A" aparafusando-a ou
P
desaparafusando-a para alinhar os furos, depois inserir o troço de segurança (3).
Helyezze egy vonalba az "A" beállítható fejet a nyílászáró rögzítéssel. Zárja be az ablakot enyhe nyomást gyakorolva, és állítsa be az "A" fejet
H
becsavarozva vagy kicsavarozva, hogy a lyukak egy vonalban álljanak, majd illessze be a biztosítócsapot (3).
Lijn het verstelbare blokje 'A' met de bevestiging voor het kozijn uit. Sluit het raam door een lichte druk uit te oefenen en regel het blokje 'A' door
het los of vast te draaien om de gaten uit te lijnen en plaats vervolgens de veiligheidspen (3).
Poravnajte nastavljivo glavico "A" z zaklepom okvira. Zaprite okvir okenskega krila in nanj primerno pritisnite, da boste lahko nastavili glavico "A",
tako da jo privijete ali odvijete, s čimer boste medsebojno uskladili luknje, skozi katere boste lahko potisnili varnostno sponko (3).
Vyrovnejte hlavu (A) s příchytkou okna. Zavřete okno tak, že na něho zatlačíte rukou, seřiďte hlavu (A) tak, že ji zašroubujete nebo odšroubujete
(pro správné vyrovnání otvorů), a poté vsuňte do příslušného otvoru pojišťovací kolík (3).
Ευθυγρα ίσατε τη ρυθ ιζό ενη κεφαλή "A" στην υποδοχή κουφώ ατο . Κλείσατε το κούφω α ε αρκετή πίεση και ρυθ ίσατε την κεφαλή "A" βιδώνοντα ή
ξεβιδώνοντα για να πετύχετε ευθυγρά ιση των οπών, ύστερα εισάγετε την περώνη ασφαλεία (3).
‫" ﺑﺮﺑﻄﻬﺎ ﺃﻭ ﻓﻜﻬﺎ ﻟﻠﺤﺼﻮﻝ ﻋﻠﻰ ﺍﺻﻄﻔﺎﻑ ﺍﻟﺜﻘﻮﺏ، ﺛﻢ‬A"‫" ﻣﻊ ﻭﺣﺪﺓ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﺍﻟﻨﺎﻓﺬﺓ. ﺃﻏﻠﻖ ﻭﺣﺪﺓ ﺍﻹﻏﻼﻕ ﺑﺎﻟﻀﻐﻂ ﺍﻟﺨﻔﻴﻒ ﻭ ﺍﺿﺒﻂ ﺍﻟﺮﺃﺱ ﺍﻟﺼﻐﻴﺮ‬A" ‫ﻗﻢ ﺑﻤﻘﺎﺑﻠﺔ ﺍﻟﺮﺃﺱ ﺍﻟﺼﻐﻴﺮ ﺍﻟﻘﺎﺑﻞ ﻟﻠﻀﺒﻂ‬
compliance with safety standards in force. Start up the actuator to open the window, run it to the end of stroke and switch it off again. This serves to
check if the actuator is working correctly, the limit switches trips and if the window closes properly. If the window does not close satisfactorily, make the
adjustment by performing the following operations: Disconnect the actuator. Remove safety split pin (3). Screw head "A" on a few turns While keeping
the window in traction, align the holes of the head and the front attachment (2). Insert the safety split pin (3). To ensure maximum chain stability during
the opening phase, switch on and run the actuator until approximately 5 cm of the chain emerges. Tighten the dowel on the side of head "A" with the
Allen wrench (not supplied).
Connecter le vérin à l'installation électrique en consultant les schémas annexés et conformément aux normes de sécurité en vigueur en la
F
matière. Actionner le vérin pour ouvrir la menuiserie, arriver en fin de course et refermer. Cela en vue de vérifier le bon fonctionnement du vérin,
le déclenchement des fins de course et si la fermeture de la menuiserie se fait parfaitement. Si la fermeture de la menuiserie ne se faisait pas
parfaitement, exécuter le réglage moyennant les opérations suivantes: couper la tension au vérin. Retirer la goupille de sûreté (3). Visser la tête "A"
de quelques tours. En tenant en traction la menuiserie, réaliser l'alignement des trous de la tête et du raccord avant (2). Enclencher la goupille de
sûreté (3). En vue d'assurer la tenue de la chaîne maximale dans la phase d'ouverture, mettre sous tension, actionner le vérin, en faisant sortir la
chaîne d'environ 5 cm et serrer à l'aide de la clé Allen adéquate (non fournie) l'ergot placé sur le côté de la tête "A".
Den Antrieb unter Bezugnahme auf die Schaltpläne in der Anlage an das Stromnetz anschließen und dabei die einschlägigen Sicherheitsvorschriften
D
beachten. Das Fenster mit dem Antrieb bis zur Endlage öffnen und wieder schließen. Dies dient dazu, den korrekten Betrieb des Antriebs, das
Ansprechen der Endschalter und die ordnungsgemäße Schließung des Fensters zu prüfen. Wenn das Fenster nicht korrekt schließt, sollte folgende
Einstellung vorgenommen werden: Den Antrieb spannungslos setzen. Den Sicherheitsstift (3) entfernen. Den Kopf "A" um einige Umdrehungen
Fissare la staffa (2) sul serramento mediante le viti in dotazione (solo per serramenti in alluminio). Per
M1
I
serramenti in materiale differente utilizzare viti di tipo e lunghezza adeguate.
Fasten the bracket (2) on the window using the screws supplied (only for aluminium windows). Use screws of
a suitable type and length for windows made of a different material.
Fixer la bride (2) sur la menuiserie au moyen des vis fournies (exclusivement pour menuiseries en
F
aluminium). En cas de menuiseries en un matériau différent utiliser des vis d'un type et d'une longueur
conformes.
Die Konsole (2) mit den mitgelieferten Schrauben auf dem Fenster befestigen (nur für Fenster aus
D
Aluminium). Bei Fenstern aus anderen Materialien sind Schrauben des geeigneten Typs mit entsprechender
Länge zu verwenden.
Fissare la staffa (1) sul telaio fisso mediante le viti in dotazione (solo per serramenti in alluminio). Per
N1
I
serramenti in materiale differente utilizzare viti di tipo e lunghezza adeguate.
Fasten the bracket (1) on the fixed frame using the screws supplied (only for aluminium windows). Use
screws of a suitable type and length for windows made of a different material.
Fixer la bride (1) sur le châssis fixe moyennant les vis fournies (exclusivement pour menuiseries en
F
aluminium). En cas de menuiseries en un matériau différent utiliser des vis d'un type et d'une longueur
conformes.
Die Konsole (1) mit den mitgelieferten Schrauben an der Zarge befestigen (nur für Fenster aus Aluminium).
D
Bei Fenstern aus anderen Materialien sind Schrauben des geeigneten Typs mit entsprechender Länge zu
verwenden.
Inserire l'attuatore sulla staffa (1) facendolo scorrere nell'apposita guida fino a che la testina regolabile
O1
I
"A" risulti essere centrata rispetto al vano dell'attacco per infisso (2).
Slide the actuator in the guide provided to insert it into the bracket (1) until adjustable head "A" is centred with
the opening for the window attachment (2).
Enclencher le vérin sur la bride (1), en le faisant glisser dans le guidage approprié jusqu'à ce que la tête
F
réglable "A" ne s'avère centrée par rapport au compartiment du raccord pour bâti (2).
Den Antrieb auf der Konsole (1) einsetzen und in der Führung verschieben, bis der regulierbare Kopf "A"
D
genau zur Aussparung der Konsole für die Zargen (2) zentriert ist.
Introduzcan el servomotor en la abrazadera (1) y deslícenlo por su guía hasta que el cabezal regulable "A"
E
esté centrado respecto al hueco de la conexión para el marco (2).
Bloccare l'attuatore nella posizione esatta così trovata mediante il serraggio dei grani (20) posti sul
P1
I
dorso della staffa stessa utilizzando la chiave a brugola (non in dotazione).
Lock the actuator in the precise position found this way by using the Allen wrench (not supplied) to tighten the
dowels (20) on the back of the bracket.
Bloquer le vérin dans la position exacte obtenue moyennant le serrage des ergots (20) placés sur le dos de
F
la bride à l'aide de la clé Allen (non fournie).
Den Antrieb in dieser korrekten Position durch Anzug der Stifte (20) auf der Rückseite der Konsole mit dem
D
Inbusschlüssel (nicht im Lieferumfang enthalten) sperren.
Bloqueen el servomotor en la posición exacta, para ello aprieten los tornillos sin cabeza (20) situados en el
E
revés de la abrazadera misma utilizando una llave Allen (no suministrada).
Allineare la testina regolabile "A" all'attacco per infisso. Chiudere il serramento esercitando una
Q1
I
discreta pressione e regolare la testina "A" avvitandola o svitandola per ottenere l'allineamento dei fori, poi
inserire la copiglia di sicurezza (3).
Align the adjustable head "A" with the frame attachment. Close the window by exerting a certain amount of
pressure. Adjust head "A" by loosening it or tightening it in order to align the holes, then insert the safety cotter
pin (3).
Aligner la tête réglable «A» sur le raccord pour bâti. Fermer la menuiserie, en exerçant une légère pression
F
et régler la tête "A", en la vissant ou en la dévissant pour obtenir l'alignement des trous, ensuite enclencher la
goupille de sûreté (3).
Den regulierbaren Kopf "A" auf den Zargenanschluss fluchten. Das Fenster schließen und dabei einen
D
Collegare l'attuatore all'impianto elettrico servendosi degli schemi allegati e rispettando le norme di
R1
I
sicurezza vigenti in materia. Azionare l'attuatore per aprire il serramento, arrivare a fine corsa e richiudere.
Questo per verificare il corretto funzionamento dell'attuatore, l'intervento dei fine corsa e la corretta chiusura
del serramento. Se la chiusura del serramento non dovesse essere soddisfacente effettuare la registrazione
mediante le seguenti operazioni: Togliere tensione all'attuatore. Togliere la copiglia di sicurezza (3). Avvitare
la testina "A" di alcuni giri. Tenendo in trazione il serramento ottenere l'allineamento dei fori della testina e
l'attacco anteriore (2). Inserire la copiglia di sicurezza (3). Per garantire la massima tenuta della catena in fase
di apertura dare tensione, azionare l'attuatore facendo fuoriuscire la catena stessa di circa 5 cm e stringere
con l'apposita chiave a brugola (non in dotazione) il grano posto sul lato della testina "A".
Connect the actuator to the electrical system in the manner prescribed in the attached wiring diagrams, in
.‫ﻣﻦ ﻧﻮﻉ ﻭ ﻃﻮﻝ ﻣﻨﺎﺳﺐ‬
.‫ﻣﻦ ﻧﻮﻉ ﻭ ﻃﻮﻝ ﻣﻨﺎﺳﺐ‬
.(3) ‫ﺃﺩﺧﻞ ﺣﺎﺟﺰ ﺍﻷﻣﺎﻥ‬

Publicidad

loading