Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 49

Enlaces rápidos

The Ultimate in Fall Protection
A
D
L
WR
B
D
EN1496
L
WR
C
W
WR
EN341
D
D
EN1496
L
EN341
FORM NO: 5903776
REV: A
CE Type Test
No. 0321
Satra Technology Centre
Wyndham Way
Telford Way
Kettering, Northants
NN16 8SD, UK
Sealed-Blok™
W
D
3400944
A
3400950
A
3400951
B
3400955
B
3400956
C
3400961
A
3400866
W
A
3400867
B
3400880
B
3400881
C
3400891
C
3400892
D
3400916
D
3400917
D
A
3400971
A
L
3400972
B
3400986
A
3400656
A
3400658
W
WR
EN360
EN360: 2002
EN341: 1992 Class D
EN1496: 2006 Class B
CE Production Quality Control
No. 0086
BSI Product Services
Kitemark Court
Davy Avenue
Knowlhill, Milton Keynes
MK5 8PP, UK
1
EN360
EN341
EN1496
EN1496
SEALED-BLOK™
SELF-RETRACTING DEVICES
Model Numbers: (See Figure 1.)
INSTRUCTION MANUAL
FAST-Line™
WR
L
15 m
34 cm
3900107
(50 ft)
(13.3 in)
(10.4 in)
15 m
34 cm
3900105
(50 ft)
(13.3 in)
(10.4 in)
15 m
34 cm
3900107
(50 ft)
(13.3 in)
(10.4 in)
15 m
34 cm
3900105
(50 ft)
(13.3 in)
(10.4 in)
15 m
34 cm
3900107
(50 ft)
(13.3 in)
(10.4 in)
15 m
34 cm
3900107
(50 ft)
(13.3 in)
(10.4 in)
26 m
39 cm
3900108
(85 ft)
(15.4 in)
(11.8 in)
26 m
39 cm
3900111
(85 ft)
(15.4 in)
(11.8 in)
26 m
39 cm
3900108
(85 ft)
(15.4 in)
(11.8 in)
26 m
39 cm
3900111
(85 ft)
(15.4 in)
(11.8 in)
26 m
39 cm
3900108
(85 ft)
(15.4 in)
(11.8 in)
26 m
39 cm
3900111
(85 ft)
(15.4 in)
(11.8 in)
26 m
39 cm
3900108
(85 ft)
(15.4 in)
(11.8 in)
26 m
39 cm
3900111
(85 ft)
(15.4 in)
(11.8 in)
40 m
43 cm
3900112
(130 ft)
(16.8in)
(14 in)
40 m
43 cm
3900113
(130 ft)
(16.8in)
(14 in)
40 m
43 cm
3900113
(130 ft)
(16.8in)
(14 in)
53 m
43 cm
3900168
(175 ft)
(16.8in)
(14 in)
53 m
43 cm
3900170
(175 ft)
(16.8in)
(14 in)
EN341
© Copyright 2015, Capital Safety
W
D
27 cm
18 cm
141 kg
(6.9 in)
(310 lbs)
27 cm
18 cm
141 kg
(6.9 in)
(310 lbs)
27 cm
18 cm
141 kg
(6.9 in)
(310 lbs)
27 cm
18 cm
141 kg
(6.9 in)
(310 lbs)
27 cm
18 cm
141 kg
(6.9 in)
(310 lbs)
27 cm
18 cm
141 kg
(6.9 in)
(310 lbs)
30 cm
18 cm
141 kg
(7 in)
(310 lbs)
30 cm
18 cm
141 kg
(7 in)
(310 lbs)
30 cm
18 cm
141 kg
(7 in)
(310 lbs)
30 cm
18 cm
141 kg
(7 in)
(310 lbs)
30 cm
18 cm
141 kg
(7 in)
(310 lbs)
30 cm
18 cm
141 kg
(7 in)
(310 lbs)
30 cm
18 cm
141 kg
(7 in)
(310 lbs)
30 cm
18 cm
141 kg
(7 in)
(310 lbs)
36 cm
20 cm
141 kg
(8 in)
(310 lbs)
36 cm
20 cm
141 kg
(8 in)
(310 lbs)
36 cm
20 cm
141 kg
(8 in)
(310 lbs)
36 cm
31 cm
141 kg
(12.3 in)
(310 lbs)
36 cm
31 cm
141 kg
(12.3 in)
(310 lbs)
EN341

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para DBI SALA Sealed-Block 3400944

  • Página 1 SEALED-BLOK™ EN360: 2002 EN341: 1992 Class D SELF-RETRACTING DEVICES EN1496: 2006 Class B Model Numbers: (See Figure 1.) CE Type Test CE Production Quality Control No. 0321 No. 0086 Satra Technology Centre BSI Product Services The Ultimate in Fall Protection INSTRUCTION MANUAL Wyndham Way Kitemark Court...
  • Página 2 ft (m) (0.0) (0.6) (1.2) (1.8) (2.4) (3.0) (3.7) (4.3) (4.9) (5.5) (6.1) (2.6) (0.0) (2.1) (2.3) (2.6) (2.9) (6.1) (2.1) (2.3) (2.5) (2.7) (9.1) (2.1) (2.1) (2.2) (2.3) (2.5) (2.7) (12.2) (2.1) (2.1) (2.2) (2.4) (2.5) (2.7) (2.9) (3.2) (15.2) (2.1) (2.2)
  • Página 5 270° 90°...
  • Página 7 WARNING: This product is part of a personal fall arrest or rescue system. The user must follow the manufacturer’s instructions for each component of the system. These instructions must be provided to the user of this equipment. The user must read and understand these instructions before using this equipment. Manufacturer’s instructions must be followed for proper use and maintenance of this equipment.
  • Página 8 1.0 APPLICATIONS PURPOSE: Capital Safety Self-Retracting Lanyards (SRLs) are designed to be a component in a personal fall arrest system (PFAS). Figure 1 illustrates SRLs covered by this instruction manual and their typical applications. They may be used in most situations where a combination of worker mobility and fall protection is required (i.e.
  • Página 9 INSPECTION FREQUENCY: SRLs shall be inspected by the authorized person or rescuer before each use (See Table 2). Additionally, inspections shall be conducted by a competent person other than the user at intervals of no more than one year. Extreme working conditions (harsh environment, prolonged use, etc.) may necessitate more frequent competent person inspections.
  • Página 10: Before Each Use

    3.0 INSTALLATION PLANNING: Plan your fall protection system before starting your work. Account for all factors that may affect your safety before, during, and after a fall. Consider all requirements and limitations defi ned in this manual. ANCHORAGE: Figure 6 illustrates typical SRL anchorage connections. The anchorage (A) should be directly overhead to minimize Free Fall and Swing Fall hazards (see Section 2).
  • Página 11 OPERATION: Inspect the SRL as described in section 5.0. Connect the SRL to a suitable anchorage or anchorage connector as previously described. Connect the Self-Locking Snap Hook on the end of the lifeline to the Dorsal D-Ring on the Full Body Harness (see Figure 7). Ensure connections are compatible in size, shape, and strength.
  • Página 12 RETRIEVAL OVERLOAD: Sealed-Blok SRL-Rs do not incorporate an Overload Clutch to limit the force exerted on the drive components and attached person. Avoid line slack while in Retrieval mode. Also, monitor the individual during retrieval to ensure they are not subjected to excessive force from continued lifting after entanglement on an obstruction. NOTE: A minimum load of 75 lbs (33.9 kg) is required to lower or pay out the Lifeline.
  • Página 13 Table 2 – Inspection and Maintenance Log Serial Number(s): Date Purchased: Model Number: Date of First Use: Inspected By: Inspection Date: Authorized Person or Competent Component: Inspection: Rescuer Person Inspect for loose bolts and bent or damaged parts. (Figure 13) Inspect Housing (A) for distortion, cracks, or other damage.
  • Página 14 WARNHINWEIS: Dieses Produkt ist Teil eines persönlichen Absturzssicherungs- oder Rettungssystems. Der Benutzer muss die Anweisungen des Herstellers für jede Komponente des Systems befolgen. Diese Anweisungen müssen dem Benutzer dieser Ausrüstung zur Verfügung gestellt werden. Der Benutzer muss diese Anweisungen vor Verwendung dieser Ausrüstung lesen und beachten.
  • Página 15 1.0 ANWENDUNGEN VERWENDUNGSZWECK: Die Sicherungsseile mit automatischem Rückzug (Höhensicherungsgerät, HSG) von Capital Safety dienen als Bestandteil einer persönlichen Schutzausrüstung gegen Absturz (PSAgA). Abbildung 1 zeigt die HSG, die in dieser Anleitung behandelt werden, sowie typische Anwendungen. Sie können in den meisten Situationen eingesetzt werden, in denen eine uneingeschränkte Beweglichkeit der Arbeiter und eine Absturzsicherung notwendig sind (z.
  • Página 16: Normaler Betrieb

    INSPEKTIONSHÄUFIGKEIT: HSG müssen von einer autorisierten Fachkraft oder Rettungskraft vor jedem Einsatz überprüft werden (siehe Tabelle 2). Zudem sind Überprüfungen zumindest jährlich von einem Sachkundiger, nicht der Benutzer ist, durchzuführen. Bei extremen Arbeitsbedingungen (raue Umgebung, lange Nutzung usw.) sind Überprüfungen durch einen Sachkundigen eventuell häufi ger erforderlich. Die Inspektionsverfahren werden im „Inspektions- und Wartungsprotokoll“...
  • Página 17 3.0 ANBRINGUNG PLANUNG: Planen Sie den Einsatz des Absturzsicherungssystems, bevor Sie mit der Arbeit beginnen. Berücksichtigen Sie alle Faktoren, die Ihre Sicherheit vor, während und nach einem Absturz beeinträchtigen könnten. Beachten Sie alle in diesem Handbuch beschriebenen Anforderungen und Einschränkungen. VERANKERUNG: In Abbildung 6 sind typische HSG-Verankerungsverbindungen dargestellt.
  • Página 18 EINSATZ: Überprüfen Sie das HSG wie in Abschnitt 5.0 beschrieben. Verbinden Sie das HSG mit einer geeigneten Verankerung oder einem geeigneten Verankerungsanschluss, wie zuvor beschrieben. Verbinden Sie den selbstschließenden Karabinerhaken am Ende des Sicherungsseils mit der hinteren Auffangöse am Ganzkörper-Auffanggurt (siehe Abbildung 7). Prüfen Sie, ob alle Verbindungsmittel in Größe, Form und Stärke miteinander kompatibel sind.
  • Página 19 HINWEIS: Es ist ein Minimalgewicht von 33,9 kg (75 lbs) erforderlich, um das Sicherungsseil abzusenken oder abzulassen. Um das Rettungssystem bei Kapazitätslast zu betreiben, ist eine Kraft von 0,13 kN (30 lbs) erforderlich. ACHTUNG: Drehen Sie nicht mehr weiter, wenn das Sicherungsseil vollständig ausgerollt oder eingezogen ist. Ein fortgesetztes Drehen kann die Komponenten beschädigen.
  • Página 20 Tabelle 2 – Inspektions- und Wartungsprotokoll Seriennummer(n): Kaufdatum: Modellnummer: Datum des ersten Einsatzes: Kontrolliert von: Inspektionsdatum: Autorisierte Fachkraft oder Komponente: Prüfung: Rettungskraft Sachkundiger Kontrollieren Sie auf lockere Schrauben sowie Verbiegungen und beschädigte Teile. (Abbildung 13) Prüfen Sie das Gehäuse (A) auf Verformung, Risse oder andere Schäden. Prüfen Sie die schwenkbare Öse (B) auf Verformung, Risse oder andere Schäden.
  • Página 21: Modèles De Dispositifs Antichute À Rappel Automatique Sealed-Blok™ Rsq™

    AVERTISSEMENT : ce produit fait partie d’un système antichute personnel ou d’un équipement de sauvetage. L’utilisateur doit suivre les instructions du fabricant pour chaque composant du dispositif. Ces instructions doivent être transmises à l’utilisateur de cet équipement. L’utilisateur doit lire et comprendre ces instructions avant d’utiliser cet équipement. Les instructions du fabricant doivent être respectées pour une utilisation et un entretien appropriés de cet équipement.
  • Página 22: Plan De Sauvetage

    1.0 APPLICATIONS OBJECTIF : les dispositifs antichute à rappel automatique de Capital Safety font partie d’un équipement de protection individuelle (EPI) antichute. La fi gure 1 illustre les dispositifs antichute à rappel automatique présentés dans ce manuel d’utilisation et leurs applications habituelles. Ils peuvent être utilisés dans la plupart des situations nécessitant à la fois la mobilité...
  • Página 23: Fréquence D'inspection

    FRÉQUENCE D’INSPECTION : les dispositifs antichute à rappel automatique doivent être inspectés par la personne agréée ou par le sauveteur avant chaque utilisation (voir le tableau 2). De plus, les inspections doivent être effectuées par une personne compétente autre que l’utilisateur à des intervalles d’un an au maximum. Des conditions de travail extrêmes (environnement hostile, utilisation prolongée, etc.) peuvent nécessiter des inspections plus fréquentes par une personne compétente.
  • Página 24 3.0 INSTALLATION PRÉPARATION : préparer le dispositif antichute avant de commencer à travailler. Prendre en compte tous les facteurs qui pourraient affecter votre sécurité avant, pendant et après une chute. Prendre en considération toutes les caractéristiques et les limites défi nies dans le présent manuel.
  • Página 25: Opération De Récupération

    FONCTIONNEMENT : inspecter le dispositif antichute à rappel automatique comme cela est décrit à la section 5.0. Raccorder le dispositif antichute à rappel automatique à un point d’ancrage ou à un connecteur d’ancrage approprié, comme indiqué précédemment. Raccorder le mousqueton à fermeture automatique situé à l’extrémité de la ligne de vie au D d’accrochage dorsal situé sur le harnais intégral (voir la fi...
  • Página 26: Personne Compétente

    DÉSENGAGEMENT DE LA RÉCUPÉRATION : pour désengager le mode de récupération : ATTENTION : lorsque le mode de récupération est désengagé, toute ligne de vie déployée se rétracte dans le dispositif antichute à rappel automatique. Pour éviter d’éventuelles blessures, rétracter la ligne de vie avant le désengagement ou tenir la ligne de vie. Retirer les charges de la ligne de vie.
  • Página 27: Numéro(S) De Série

    Tableau 2 : Journal d’inspection et d’entretien Numéro(s) de série : Date d’achat : Numéro de modèle : Date de la première utilisation : Inspection par : Date d’inspection : Personne agréée ou Personne Composant : Inspection : sauveteur compétente Dispositif antichute à...
  • Página 28 AVVERTENZA: questo prodotto fa parte di un sistema di arresto caduta personale o di salvataggio. Per ogni componente del sistema, l’utilizzatore deve attenersi alle istruzioni del produttore. Fornire queste istruzioni all’utilizzatore dell’attrezzatura. L’utilizzatore è tenuto a leggerle e comprenderle prima dell’uso dell’attrezzatura. Per il corretto uso e la corretta manutenzione dell’attrezzatura, attenersi alle istruzioni del produttore.
  • Página 29 1.0 APPLICAZIONI FINALITÀ. I dispositivi anticaduta retrattili di Capital Safety sono ideati per far parte di un sistema di protezione anticaduta. La Figura 1 illustra i dispositivi anticaduta retrattili trattati in questo manuale di istruzioni e le loro applicazioni tipiche. Possono essere utilizzati nella maggior parte delle situazioni in cui la mobilità del lavoratore e la protezione anticaduta siano necessarie congiuntamente (lavoro di ispezione, edilizia generale, manutenzione, produzione petrolifera, lavoro in spazi confi...
  • Página 30 FREQUENZA DI ISPEZIONE.:Prima di ogni uso, i dispositivi anticaduta retrattili devono essere controllati da persona autorizzata o da un soccorritore (Tabella 2) . Inoltre, deve essere ispezionato da una persona competente diversa dall’utilizzatore, almeno una volta all’anno. Condizioni di lavoro estreme (ambiente proibitivo, uso prolungato, ecc.) possono necessitare di ispezioni più...
  • Página 31 3.0 INSTALLAZIONE PIANIFICAZIONE. Pianifi care il sistema di protezione anticaduta prima di iniziare i lavori. Considerare tutti i fattori che possono infl uire sulla propria sicurezza prima, durante e dopo una caduta. Prendere in considerazione tutti i requisiti e le limitazioni defi nite in questo manuale.
  • Página 32 FUNZIONAMENTO. Ispezionare il dispositivo anticaduta retrattile come descritto nella Sezione 5.0. Collegare il dispositivo anticaduta retrattile a un ancoraggio o connettore d’ancoraggio adatto, come descritto in precedenza. Collegare il connettore a scatto autobloccante situato all’estremità della fune dispositivo all’anello dorsale a D dell’imbracatura integrale (Figura 7). Verifi care che le connessioni siano compatibili per dimensioni, forma e resistenza.
  • Página 33: Persona Competente

    DISATTIVAZIONE DELLA MODALITÀ DI RECUPERO. PER DISATTIVARE LA MODALITÀ DI RECUPERO, PROCEDERE COME INDICATO QUI DI SEGUITO. ATTENZIONE: quando si disattiva la modalità di recupero, la fune dispositivo eventualmente estesa si ritrae nel dispositivo anticaduta retrattile. Per evitare il rischio di lesioni, ritrarre la fune dispositivo prima della disattivazione della modalità o trattenerla. Rimuovere il carico dalla fune dispositivo.
  • Página 34 Tabella 2 – Registro di ispezione e manutenzione Numeri di serie: Data di acquisto: Numero modello: Data del primo utilizzo: Ispezionato da: Data di ispezione: Persona autorizzata o Persona Componente: Ispezione: soccorritore competente Dispositivo Verifi care che non siano presenti bulloni allentati e parti piegate o danneggiate. anticaduta Verifi...
  • Página 35 ADVARSEL: Dette produktet er en del av et personlig fallsikrings- eller redningssystem. Brukeren må følge produsentens instruksjoner for hver av systemets komponenter. Disse instruksjonene må gis til brukeren av utstyret. Brukeren må lese og forstå disse instruksjonene før utstyret tas i bruk. Produsentens instruksjoner for korrekt bruk og vedlikehold av dette utstyret må...
  • Página 36 1.0 BRUKSOMRÅDER FORMÅL: Capital Safety selvinntrekkende liner (SRL-er) er beregnet på å være en komponent i et personlig fallsikringssystem (PFAS). Figur 1 viser SRL-er som er omhandlet i denne håndboken, og vanlige bruksområder. De kan brukes i situasjoner hvor arbeidermobilitet og fallbeskyttelse er påkrevd (inspeksjonsarbeid, generell konstruksjon, vedlikeholdsarbeid, oljeproduksjon, arbeid i plassbegrensede områder osv.).
  • Página 37 INSPEKSJONSHYPPIGHET: SRL-er skal inspiseres av den autoriserte personen eller redningsperson før hver bruk (se tabell 2). Inspeksjoner skal i tillegg kontrolleres av en annen kompetent person enn brukeren i intervaller på ikke mer enn ett år. Ekstreme arbeidsforhold (hardt miljø, langvarig bruk osv.) kan gjøre det nødvendig at utstyret undersøkes oftere av en kompetent person.
  • Página 38 3.0 INSTALLERING PLANLEGGING: Planlegg fallsikringssystemet ditt før du begynner å arbeide. Vurder faktorer som kan påvirke sikkerheten din før, under og etter et fall. Ta hensyn til alle krav og begrensninger som defi neres i denne håndboken. FORANKRING: Figur 6 viser typiske SRL-forankringer. Forankringen (A) skal være rett over hodet for å minimere frittfalls- og svingfallsfarer (se avsnitt 2).
  • Página 39 ANVENDELSE: Inpiser SRL-en som beskrevet i avsnitt 5.0. Koble SRL til en passende forankring eller forankringskobling som beskrevet over. Koble den selvlåsende smekkroken på enden av livlinen til D-ringen på ryggen på helselen (se fi gur 7). Påse at alle koblingene er kompatible i forhold til størrelse, form og styrke.
  • Página 40 INNHENTING OVERBELASTNING: Sealed-Blok SRL-R-er har ingen overbelastningskobling for å begrense den kraften som utøves på drivkomponentene og den påfestede personen. Unngå slakk line i innhentingsmodus. I tillegg må personen overvåkes under innhenting for å sikre at de ikke setter seg fast eller at noe står i veien, og dermed utsettes for overdreven kraft fra fortsatt løfting.
  • Página 41 Tabell 2 – Inspeksjons- og vedlikeholdslogg Serienummer: Kjøpsdato: Modellnummer: Dato for første gangs bruk: Inspisert av: Inspeksjonsdato: Autorisert person eller Kompetent Komponent: Inspeksjon: redningsperson person Sjekk for løse bolter og bøyde eller ødelagte deler. (Figur 13) Kontroller at hylsen (A) ikke har vridninger, sprekker eller andre skader. Inspiser sviveløyet (B) for forvrengning, sprekker eller andre skader.
  • Página 42: Modelos De Srl

    AVISO: Este produto faz parte de um sistema de detenção da queda ou de resgate pessoal. O utilizador deve seguir as instruções do fabricante para cada componente do sistema. Estas instruções têm de ser fornecidas ao utilizador deste equipamento. O utilizador tem de ler e compreender estas instruções antes de utilizar o equipamento. As instruções do fabricante têm de ser seguidas para a utilização e manutenção corretas deste equipamento.
  • Página 43: Plano De Salvamento

    1.0 APLICAÇÕES FINALIDADE: Os Cabos de Segurança Autorretráteis (Self Retracting Lifelines, SRL) da Capital Safety são concebidos para serem componentes de um sistema pessoal de proteção antiquedas (PFAS). A Figura 1 ilustra os SRL abrangidos por este manual de instruções e as suas aplicações normais. Podem ser utilizados na maioria das situações em que é necessária a combinação entre a mobilidade do trabalhador e a proteção antiqueda (ex.: trabalho de inspeção, construção geral, trabalho de manutenção, produção de petróleo, trabalho em espaço confi...
  • Página 44 FREQUÊNCIA DE INSPEÇÕES: Os SRL devem ser inspecionados pela pessoa autorizada ou elemento de socorro antes de cada utilização (ver a Tabela 2). Além disso, devem ser efetuadas inspeções por uma pessoa competente que não seja o utilizador em intervalos que não ultrapassem 1 ano. As condições extremas de trabalho (ambientes rigorosos, utilização prolongada, etc.) podem exigir inspeções mais frequentes por parte da pessoa competente.
  • Página 45: Antes De Cada Utilização

    3.0 INSTALAÇÃO PLANEAMENTO: Planeie o seu sistema de detenção da queda antes de iniciar o trabalho. Tenha em consideração todos os fatores que possam afetar a sua segurança antes, durante e após uma queda. Tenha em consideração todos os requisitos e limitações defi nidos neste manual. ANCORAGEM: A Figura 6 ilustra as conexões normais de ancoragem do SRL.
  • Página 46 FUNCIONAMENTO: Inspecione o SRL conforme descrito na secção 5.0. Conecte o SRL a uma ancoragem ou a um conector de ancoragem apropriado, conforme descrito anteriormente. Conecte o Mosquetão de Auto-bloqueio da extremidade da linha de vida ao D-Ring dorsal do Arnês de Corpo Inteiro (ver a Figura 7). Certifi que-se de que todas as conexões são compatíveis em tamanho, forma e resistência.
  • Página 47: Sobrecarga De Resgate

    SOBRECARGA DE RESGATE: Os SRL-R Sealed-Blok não incorporam um Engate de Sobrecarga que limite a força aplicada aos componentes da unidade e à pessoa presa à mesma. Deve evitar-se a folga na linha quando em modo de Resgate. Além disso, controle o indivíduo durante o resgate para garantir que não é...
  • Página 48 Tabela 2 – Registo de inspeções e manutenções Número(s) de série: Data de aquisição: Número do modelo: Data da primeira utilização: Inspecionado por: Data da inspeção: Pessoa autorizada elemento Pessoa Componente: Inspeção: de socorro competente Tome atenção a parafusos e porcas soltos ou peças dobradas ou danifi cadas. (Figura 13) Verifi...
  • Página 49: Descripción

    ADVERTENCIA: Este producto es parte de un sistema personal de protección contra caídas o sistema de rescate. El usuario debe seguir las instrucciones del fabricante para el uso de cada componente del sistema. Estas instrucciones deben entregarse al usuario de este equipo. El usuario debe leer y comprender estas instrucciones antes de utilizar el equipo.
  • Página 50: Aplicaciones

    1.0 APLICACIONES OBJETIVO: Los acolladores autorretráctiles (Self Retracting Lifelines, SRL) de Capital Safety están diseñados como componentes del sistema personal de detención de caídas (personal fall arrest system, PFAS). La Figura 1 ilustra los SRL comprendidos en este manual de instrucciones y sus aplicaciones típicas. Pueden utilizarse en la mayoría de las situaciones que requieran proporcionar al operario una combinación de movilidad y protección contra caídas (p.
  • Página 51: Frecuencia De Inspección

    FRECUENCIA DE INSPECCIÓN: Los SRL deben inspeccionarse por la persona autorizada o por el rescatador antes de cada uso (consulte la Tabla 2). Además, las inspecciones deberá realizarlas una persona competente que no sea el usuario, en intervalos no superiores al año. Las condiciones de trabajo extremas (condiciones duras en el entorno, uso prolongado, etc.) son susceptibles de necesitar inspecciones más frecuentes por parte de una persona competente.
  • Página 52 3.0 INSTALACIÓN PLANIFICACIÓN: Planifi que su sistema de protección contra caídas antes de comenzar su trabajo. Tenga en cuenta todos los factores que podrían afectar a su seguridad antes, durante y después de una caída. Considere todos los requisitos y limitaciones defi nidos en este manual. ANCLAJE: La Figura 6 ilustra los típicos conectores de anclaje del SRL.
  • Página 53: Funcionamiento

    FUNCIONAMIENTO: Revise el SRL tal como se indica en la Sección 5.0. Conéctelo a un anclaje o conector de anclaje apropiado como se describió anteriormente. Conecte el mosquetón con cierre automático al fi nal del cabo anticaídas a la argolla en forma de D dorsal del arnés de cuerpo entero (véase la Figura 7). Asegúrese de que las conexiones sean compatibles en tamaño, forma y resistencia.
  • Página 54: Sobrecarga De Recuperación

    SOBRECARGA DE RECUPERACIÓN: Los SRL-R Sealed-Blok no incorporan un embrague de sobrecarga para limitar la fuerza ejercida sobre los elementos motores y la persona atada. Evite que el cabo esté holgado en modo de recuperación. También debe controlarse al individuo durante la recuperación para garantizar que no se quede atorado ni esté sujeto a una fuerza excesiva como resultado de la elevación continuada tras un enredo o una obstrucción.
  • Página 55 Tabla 2 – Registro de inspección y mantenimiento Número(s) de serie: Fecha de compra: Número de modelo: Fecha del primer uso: Inspeccionado por: Fecha de la inspección: Persona autorizada o Persona Componente: Inspección: rescatador competente Inspeccione para confi rmar si hay pernos sueltos y piezas dobladas o dañadas. (Figura 13) Inspeccione la carcasa (A) para comprobar que no haya ninguna deformación, fi...
  • Página 56 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Это изделие представляет собой часть индивидуальной системы для страховки от падения. Пользователь должен строго соблюдать инструкции производителя для каждого компонента системы. Эти инструкции следует предоставлять пользователю оборудования. Перед использованием оборудования пользователь должен прочесть и понять эти инструкции. Для надлежащего использования...
  • Página 57 1.0 ПРИМЕНЕНИЕ ЦЕЛЬ: Самовтягивающиеся страховочные стропы (ССС) компании Capital Safety предназначены для использования в составе персональной системы страховки от падения (PFAS). Рисунок 1 иллюстрирует CCC, описанные в настоящей инструкции, и типичное использование ССС. Их можно использовать в большинстве случаев, когда необходимо обеспечить одновременно...
  • Página 58: Выполнение Соединений

    ПЕРИОДИЧНОСТЬ ОСМОТРА: Перед каждым использованием (см. таблицу 2) уполномоченное лицо или спасатель должен осмотреть ССС. Кроме этого, другой квалифицированный специалист должен осматривать устройство не реже одного раза в год. Предельные рабочие условия (жесткие условия окружающей среды, длительное использование и т. п.) могут...
  • Página 59 3.0 УСТАНОВКА ПЛАНИРОВАНИЕ: До начала работ планируйте систему страховки от падения. Учитывайте факторы, которые могут влиять на безопасность до, во время и после падения. Учитывайте все требования и ограничения, приведенные в данном руководстве. АНКЕРНОЕ КРЕПЛЕНИЕ: На рисунке 6 показаны стандартные варианты анкерных креплений ССС. Анкерное крепление (A) должно быть...
  • Página 60 ЭКСПЛУАТАЦИЯ: Перед использованием выполните проверку ССС, как описано в разделе 5.0. Соедините ССС с соответствующим анкерным креплением или анкерным соединителем, как описано выше. Присоедините самозапирающийся крюк с защелкой на конце страховочного стропа к спинному D-образному кольцу на страховочной привязи, охватывающей туловище (см. рисунок 7). Убедитесь, что...
  • Página 61 ПРИМЕЧАНИЕ Для спускания или выпускания стропа требуется нагрузка не меньше 75 фунтов (33,9 кг). Необходимо усилие в 30 фунтов (0,13 кН) для работы системы эвакуации при загрузке до предела. ВНИМАНИЕ! Прекращайте вращение, когда строп полностью выпущен или втянут. Продолжение вращения может вызвать...
  • Página 62 Таблица 2 – Журнал контроля и технического обслуживания Серийный(е) номер(а): Дата покупки: Номер модели: Дата первого использования: Контроль выполнил: Дата проведения контроля: Уполномоченное лицо или Компонент: Осмотр: спасатель Инспектор Самовтягивающийся трос (SRL) Проверьте отсутствие ослабленных болтов, изогнутых или поврежденных деталей. (Рис.
  • Página 63 WAARSCHUWING: Dit product maakt deel uit van een persoonlijk valstop- of reddingssysteem. De gebruiker dient de instructies van de fabrikant voor elke systeemcomponent in acht te nemen. Deze instructies dienen aan de gebruiker van deze apparatuur verstrekt te worden. De gebruiker dient deze instructies door te lezen en te begrijpen vóór het gebruik van deze apparatuur.
  • Página 64 1.0 TOEPASSINGEN DOEL: De zelfi ntrekbare reddingslijnen van Capital Safety zijn ontwikkeld voor toepassing als component in een persoonlijk valstopsysteem (PFAS). Figuur 1 illustreert valstopapparaten behandeld in deze gebruiksaanwijzing en hun typische applicaties. De valstopapparaten kunnen gebruikt worden in de meeste situaties waarin een combinatie van mobiliteit voor de werknemer en valbeveiliging is vereist, zoals bij inspectiewerkzaamheden, algemene bouwwerkzaamheden, onderhoudswerkzaamheden, olieproductie, werkzaamheden in besloten ruimten, enz.
  • Página 65 REGELMAAT VAN INSPECTIES: Valstopapparaten moeten “vóór elk gebruik” worden geïnspecteerd door de bevoegde persoon of reddingswerker (zie tabel 2). Eventueel kan het apparaat ook worden beoordeeld door een andere deskundige dan de gebruiker. Er mag niet meer dan een jaar tussen de inspecties liggen. Extreme condities (een bijzonder zware omgeving, langdurig gebruik, etc.) kunnen vragen om regelmatigere inspecties door een deskundige.
  • Página 66: Installatie

    3.0 INSTALLATIE PLANNING: Maak een plan voor uw valbeveiligingssysteem voordat u begint met uw werkzaamheden. Let op alle zaken die uw veiligheid kunnen beïnvloeden vóór, gedurende en na een val. Overweeg alle eisen en beperkingen die in deze handleiding zijn gedefi nieerd. VERANKERING: Figuur 6 illustreert de karakteristieke verankeringsverbindingen van het valstopapparaat.
  • Página 67 WAARSCHUWING: Leg geen knopen in de reddingslijn. Voorkom dat de valstoplijn contact maakt met scherpe of schurende oppervlakken. Inspecteer de reddingslijn regelmatig op insnijdingen, rafeling, brandschade of tekenen van chemische schade. Vuil, verontreinigingen en water kunnen de diëlektrische eigenschappen van de valstoplijn verlagen. Wees voorzichtig in de buurt van elektrische leidingen.
  • Página 68: De Sealed-Blok Zelfi Ntrekbare Lijn Moet Worden Geïnspecteerd Op De Periodieke

    5.0 INSPECTIE i-Safe™ RFID-TAG: De zelfi ntrekbare lijn is uitgerust met een i-Safe™ Radio Frequency Identifi cation (RFID)-label. Het RFID-label kan worden gebruikt in combinatie met de draagbare lezer van i-Safe en het webportaal voor het vereenvoudigen van de inspectie en inventariscontrole, en biedt logboekmogelijkheden voor uw valbeschermingsapparatuur.
  • Página 69: Tabel 2 - Inspectie- En Onderhoudslogboek

    Tabel 2 – Inspectie- en onderhoudslogboek Serienummer(s): Aankoopdatum: Modelnummer: Datum van eerste gebruik: Geïnspecteerd door: Inspectiedatum: Bevoegd persoon of Component: Inspectie: redder Deskundige Inspecteer op losse bouten en verbogen of beschadigde onderdelen. (fi guur 13) Inspecteer de behuizing (A) op vervorming, barsten of andere schade. Inspecteer het draaipunt (B) op vervorming, barsten of andere schade.
  • Página 70 LABELS Mfrd/Fab. Service Dates / Dates de Réparation...
  • Página 71 Length of Lifeline (Maximum Lifting Distance) Livlinens længde (maksimal løfteafstand) Länge des Sicherungsseils (Maximale Hebestrecke) Köyden pituus (suurin nostomatka) Longueur de la ligne de vie (distance d’élévation maximum) Lunghezza della fune dispositivo (distanza massima di sollevamento) Lengde på livline (maksimum løfteavstand) Comprimento da linha de vida (distância máxima de elevação) Longitud del cabo anticaídas (distancia máxima de elevación) Livlinans längd (maximal lyfthöjd)
  • Página 72 B & C Lue ohjeet. 1. Oikea putoamisenestojärjestelmän liitäntä SRL-järjestelmään. 2. Käyttölämpötila: -40 ºC – +60 °C 3. 3.1 - Kiinnitä SRL aina yläpuolelle, 3,2 - Älä koskaan kiinnitä SRL:ää valjaiden selkäkiinnikkeen alapuolelle. 4. Enimmäiskapasiteetti: 141 kg 5. Tarkasta karbiinihaka ja iskuvoiman osoitin. 6.
  • Página 73 B & C Les instruksjonene. 1. Riktig fallstanstilkobling for SRL. 2. Brukstemperaturområde: -40 °C til +60 °C 3. 3.1 – Forankre alltid SRL over hodet, 3.2 – SRL skal aldri forankres under ryggens seletilkoblingspunkt. 4. Maksimal kapasitet: 141 kg 5. Inspiser karabinkroken og støtindikatoren. 6.
  • Página 74 B & C Läs alla instruktioner. 1. Korrekt fallstoppsanslutning för SRL. 2. Temperaturintervall för användning: -40 °C till +60 °C 3. 3.1 - Förankra alltid SRL-enheten ovanför användaren, 3,2 - Förankra aldrig SRL-enheten under selens bakre anslutningspunkt. 4. Maximal kapacitet: 141 kg 5.
  • Página 75 B & C Przeczytać instrukcje. 1. Prawidłowe zaczepienie urządzenia samohamownego w trybie amortyzacji upadków. 2. Zakres temperatur roboczych: od -40°C do +60°C 3. 3.1 - Urządzenie samohamowne należy zawsze zaczepiać nad głową, 3.2 - Nigdy nie należy zaczepiać urządzenia samohamownego poniżej tylnego, grzbietowego punktu zaczepienia uprzęży.
  • Página 76 E & F 1. Serienummer 2. Modellnummer 3. Produksjonsdato 4. Partinummer 5. Servicedatoer 1. Número de série 2. Número do modelo 3. Data de fabrico 4. Número do lote 5. Datas da assistência 1. Número de serie 2. Número de modelo 3.
  • Página 77 H & I Pull RSQ Engagement Knob out and turn until arrow points to selected mode: 1. Descent 2. Fall Arrest Træk RSQ-aktiveringshåndtaget ud og drej, indtil pilen peger på den valgte indstilling: 1. Nedstigning 2. Faldsikring Ziehen Sie den RSQ-Aktivierungsknopf heraus und drehen Sie ihn, bis der Pfeil zum ausgewählten Modus zeigt: 1.
  • Página 79 Begrænset levetidsgaranti Lebenslange Garantie mit Einschränkung Slutbrugergaranti: CAPITAL SAFETY garanterer over for slutbrugeren (”Slutbruger”), at Endbenutzer-Garantie: CAPITAL SAFETY garantiert dem ursprünglichen Endbenutzer („Endbenutzer“), virksomhedens produkter er fri for defekter i materialer og udførelse, når de anvendes under dass seine Produkte unter normalem Gebrauch und Betrieb frei von Material- und Herstellungsfehlern sind.
  • Página 80 LIMITED LIFETIME WARRANTY Warranty to End User: CAPITAL SAFETY warrants to the original end user (“End User”) that its products are free from defects in materials and workmanship under normal use and service. This warranty extends for the lifetime of the product from the date the product is purchased by the End User, in new and unused condition, from a CAPITAL SAFETY authorised distributor.

Tabla de contenido