Resumen de contenidos para Yamaha WaveRunner GP1300R 2006
Página 1
2006 WaveRunner GP1300R MANUEL DE L’UTILISATEUR BETRIEBSANLEITUNG MANUAL DEL PROPIETARIO/PILOTO LISEZ ATTENTIVEMENT CE MANUEL AVANT UTILISATION! BITTE LESEN SIE DIESES HANDBUCH VOR DER INBETRIEBNAHME SORGFÄLTIG DURCH! ¡LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE UTILIZAR LA MOTO DE AGUA! F1G-F8199-83...
Página 7
En scooter. outre, un concessionnaire Yamaha ou une orga- nisation de plaisanciers sera ravie de vous re- commander des écoles nautiques locales ou des La mention ATTENTION signale les précau- instructeurs compétents.
Página 9
Puesto que la política de Yamaha es mejorar continuamente sus productos, puede que este PRECAUCIÓN indica precauciones especia- producto no se corresponda exactamente con lo les que se deben adoptar para evitar daños a...
Página 10
FJU09920 SOMMAIRE INFORMATIONS GENERALES ET DE SECURITE CARACTERISTIQUES ET FONCTIONS UTILISATION ENTRETIEN ET PRECAUTIONS RECHERCHE DES PANNES ET PROCEDURES D’URGENCE ANNEXE LISEZ ATTENTIVEMENT LE PRESENT MANUEL DE L’UTILISA- TEUR AVANT D’UTILISER VOTRE SCOOTER NAUTIQUE.
Página 11
GJU09920 SJU09920 INHALT ÍNDICE ALLGEMEINE UND INFORMACIÓN SICHERHEITSIN- GENERAL Y RELATIVA FORMATIONEN A LA SEGURIDAD CARACTERÍSTICAS AUSSTATTUNGEN Y FUNCIONES UND FUNKTIONEN BETRIEB NAVEGACIÓN WARTUNG UND MANTENIMIENTO PFLEGE Y CUIDADOS IDENTIFICACIÓN DE PROBLEMBEHEBUNG AVERÍAS Y PROCEDIMIENTOS DE NOTFALLVERFAHREN EMERGENCIA ANHANG APÉNDICE BITTE LESEN SIE VOR DER INBETRIEBNAH- LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL DE ME IHRES WASSERFAHRZEUGS DIESE BE-...
FJU09930 INFORMATIONS GENERALES ET DE SECURITE Numéros d’identification ......1-1 Numéro d’identification primaire (PRI-ID) ........... 1-1 Numéro d’identification de la coque (HIN) ............1-1 Numéro de série du moteur ..... 1-1 Informations sur le modèle ....... 1-3 Plaque constructeur ........1-3 Etiquettes importantes ......
Página 13
GJU09930 SJU09930 ALLGEMEINE UND INFORMACIÓN GENERAL Y RELATIVA SICHERHEITSINFOR- A LA SEGURIDAD MATIONEN Kennnummern ..........1-2 Números de identificación ......1-2 Hauptidentifizierungsnummer (PRI-ID) ..1-2 Número de identificación primario Rumpf-Identifizierungsnummer (HIN) ..1-2 (PRI-ID) ........... 1-2 Motor-Seriennummer .........1-2 Número de identificación del motor Modellinformation ........1-4 (NIC) ............
(HIN) et le numéro de série du moteur aux em- placements réservés; vous en aurez besoin pour commander des pièces de rechange auprès de vo- tre concessionnaire Yamaha. Notez et conservez également ces numéros d’identification en lieu sûr pour le cas où votre scooter nautique serait volé.
Kästchen. Dies wird Ihnen bei pacios dispuestos a tal efecto cuando solicite re- der Bestellung von Ersatzteilen von einem puestos a un concesionario Yamaha. Asimismo, Yamaha-Vertragshändler helfen. Notieren Sie die- anote y conserve estos números de identificación se Kennnummern und bewahren Sie sie für den...
FJU21700 Informations sur le modèle FJU21710 Plaque constructeur Une partie de ces informations se trouvent sur la plaque constructeur 1 fixée au scooter. Une explication complète de ces informations est dis- ponible dans les sections correspondantes de ce manuel. Catégorie d’embarcation de ce scooter nauti- que individuel : C Catégorie C : Ce scooter nautique est conçu pour naviguer...
GJU21700 SJU21700 Modellinformation Información del modelo GJU21710 SJU21710 Herstellerplakette Placa del fabricante Ein Teil der Daten steht auf der Herstellerpla- Una parte de la información figura en la placa kette, 1 die am Wasserfahrzeug befestigt ist. del fabricante 1 fijada en la embarcación. En Eine vollständige Erläuterung dieser Daten befin- los apartados correspondientes de este manual se det sich in den zugehörigen Kapiteln dieses...
FJU09980 Etiquettes importantes GJU09980 Wichtige Plaketten SJU09980 Rótulos importantes FJU13510 Emplacement des étiquettes GJU13510 Positionen der Plaketten SJU13510 Situación de los rótulos...
FJU19902 Autres étiquettes GJU19902 Andere Aufkleber SJU19902 Otros rótulos Cette étiquette indique le sens appro- prié pour placer le scooter nautique chaviré en position verticale. Dieses Etikett zeigt die korrekte Richtung an, in die ein gekentertes Wasserfahrzeug aufgerichtet wer- den muss. Este rótulo indica la dirección correcta para enderezar una moto de agua vol- cada.
FJU09990 Informations de sécurité La sécurité d’utilisation et de fonctionne- ment de ce scooter nautique dépend du res- pect des techniques de pilotage correctes ainsi que de l’utilisation du bon sens, de l’exercice d’un jugement correct et des capacités du pi- lote.
GJU09990 SJU09990 Información relativa a la Sicherheitsinformationen seguridad Der sichere Einsatz und Betrieb dieses Wasserfahrzeugs hängt von der Anwendung El uso y el funcionamiento seguros de esta der richtigen Fahrtechniken, von gesundem moto de agua depende en gran medida de las Menschenverstand, sowie von einem gutem técnicas de navegación adecuadas, del sentido Einschätzungsvermögen und der Geschick-...
FJU10000 Restrictions relatives aux personnes habilitées à piloter le scooter nautique Yamaha recommande pour le pilote un âge minimum de 16 ans. Les mineurs d’âge doivent être supervisés par un adulte. Contrôlez toujours l’âge du pilote et les exi- gences locales en matière de formation.
Benutzungsbeschränkungen für Limitaciones sobre quién puede dieses Wasserfahrzeug pilotar la moto de agua Yamaha rät für den Fahrer ein Mindestalter von Yamaha recomienda una edad mínima de 16 16 Jahren an. años para pilotar la moto de agua. Erwachsene müssen die Benutzung durch Los menores deben ser supervisados por adul- Minderjährige überwachen.
FJU10011 Règles de navigation Contrôlez en permanence la présence de per- sonnes, d’objets et d’autres scooters nauti- ques. Méfiez-vous des conditions qui limitent votre visibilité ou gênent votre vision des autres. Pilotez de manière défensive, à vitesse de sé- curité, et conservez une distance de sécurité par rapport aux personnes, objets et autres scooters nautiques.
GJU10011 SJU10011 Beschränkungen bei der Fahrt Limitaciones a la navegación Seien Sie aufmerksam und achten Sie insbe- Vigile constantemente la presencia de perso- sondere auf Personen, Gegenstände oder an- nas, objetos y otras motos de agua. Permanez- dere Wasserfahrzeuge, die ihnen in den Weg ca atento a las condiciones que limiten su visi- kommen können.
Página 30
Il s’agit d’une embarcation à hautes perfor- mances—pas d’un jouet. Les virages serrés, les sauts par dessus les sillages ou les vagues peuvent augmenter le risque de blessure au dos/à la colonne vertébrale (paralysie), de blessures au visage et de fractures diverses (jambes, chevilles, etc.).
Página 31
Es handelt sich hier um ein Hochleistungs- Esta es una embarcación de altas prestacio- Wasserfahrzeug—nicht um ein Spielzeug. nes,—no un juguete. Las viradas cerradas o Scharfe Wendungen oder Sprünge über Kiel- saltar sobre las olas o estelas puede incremen- wasser oder Wellen können das Risiko von Rü- tar el riesgo de lesiones de espalda/columna cken-/Wirbelsäulenverletzungen (Lähmung), (parálisis), lesiones faciales y fractura de pier-...
FJU10022 Règles d’utilisation Toutes les personnes utilisant le scooter nauti- que doivent porter un vêtement de flottaison individuel (VFI) agréé adapté à l’utilisation d’un scooter nautique individuel. Portez des vêtements de protection. Vous ris- quez de graves blessures internes en cas de pénétration forcée d’eau dans les cavités du corps à...
GJU10022 SJU10022 Betriebserfordernisse Requisitos para navegar Alle Fahrer bzw. Mitfahrer müssen eine zuge- Todos los tripulantes deben llevar un chaleco lassene Schwimmweste (PFD) tragen, die für salvavidas homologado y adecuado para mo- die Verwendung auf Privatwasserfahrzeugen tos de agua. geeignet ist. Utilice ropa protectora.
Página 34
C’est à vous de décider si vous voulez porter un casque lorsque vous pilotez pour votre plaisir. Vous devez savoir qu’un casque peut vous offrir une protection supplémentaire dans certains types d’accidents, mais qu’il peut également vous blesser dans d’autres cir- constances.
Página 35
Es obliegt Ihrer Entscheidung einen Schutz- Deberá decidir si utiliza casco durante la na- helm zu tragen, während Sie zur Freizeitbe- vegación de recreo. Debe saber que en algu- schäftigung auf dem Wasserfahrzeug fahren. nos tipos de accidente un casco puede prote- Sie sollten wissen, dass ein Helm Sie bei be- gerle y en otros puede producirle lesiones.
Página 36
Ne pilotez JAMAIS le scooter nautique après avoir absorbé de l’alcool ou des médicaments. Pour des raisons de sécurité et pour assurer le bon fonctionnement du scooter nautique, ef- fectuez toujours les contrôles préalables dé- crits à la page 3-11 avant d’utiliser le scooter nautique.
Página 37
Betreiben Sie das Wasserfahrzeug NIEMALS No pilote NUNCA la moto de agua después nach Alkoholkonsum oder nachdem Sie ande- de consumir alcohol u otras drogas. re Rauschmittel/Medikamente genommen ha- Por razones de seguridad y para mantener un ben. cuidado apropiado de la moto de agua, realice Aus Sicherheitsgründen und zur richtigen Pfle- siempre las comprobaciones previas enumera- ge des Wasserfahrzeugs, führen Sie bitte im-...
Página 38
N’essayez pas de modifier ce scooter nautique ! Toute modification apportée à votre scooter nautique peut en réduire la sécurité et la fiabi- lité, le rendre dangereux ou rendre son utilisa- tion illégale. Attachez le cordon du coupe-circuit du mo- teur à...
Página 39
Versuchen Sie nicht, Änderungen am Wasser- ¡No trate de modificar esta moto de agua! fahrzeug vorzunehmen! Las modificaciones de la moto de agua pue- Umänderungen an Ihrem Wasserfahrzeug kön- den reducir su seguridad y su fiabilidad y ha- nen die Sicherheit und Zuverlässigkeit beein- cer que su uso resulte inseguro o ilegal.
étanche. Vous pouvez également utiliser un miroir comme signal d’urgence. Prenez contact avec votre représentant Yamaha pour plus d’informa- tions. Montre Il est utile de disposer d’une montre pour con- naître la durée de navigation.
Ein Spiegel kann ebenfalls als Notfallsi- gencia. Para más información, póngase en gnal verwendet werden. Wenden Sie sich für contacto con su distribuidor. weitere Informationen an Ihren Yamaha-Händ- Reloj ler. Es necesario disponer de un reloj para contro- Armbanduhr lar el tiempo que ha estado pilotando.
FJU20020 Précautions Ne démarrez jamais le moteur ou ne le laissez jamais tourner, aussi peu que ce soit, dans un local fermé. Les gaz d’échappement contien- nent du monoxyde de carbone, un gaz incolo- re, inodore, qui peut provoquer perte de cons- cience et mort en très peu de temps.
GJU20020 SJU20020 Information zu den Gefahren Información para evitar peligros Den Motor niemals in einem geschlossenen No arranque nunca el motor ni lo deje en mar- Raum anlassen oder betreiben. Abgasdämpfe cha, ni siquiera un momento, en un lugar ce- enthalten Kohlenmonoxid, ein farb- und ge- rrado.
Ce modèle est équipé du système Yamaha de gestion du moteur (YEMS) qui comprend un système de contrôle de la direc- tion après coupure des gaz (OTS - Off-Thrott- le Steering System).
Lenkbarkeit zunehmend ab, falls bernabilidad. Este modelo incorpora el siste- kein Gas gegeben wird. Dieses Modell ist mit ma Yamaha de gestión del motor (YEMS) que dem Yamaha Engine Management System incluye el sistema de gobierno sin gas (OTS).
Página 46
N’approchez pas de la grille d’admission 1 tant que le moteur tourne. Les cheveux longs, vêtements lâches, lanières des VFI ou autres accessoires similaires peuvent être happés dans les pièces mobiles, provoquant blessures graves ou noyade. N’insérez jamais aucun objet dans la tuyère 2 lorsque le moteur tourne.
Página 47
Vom Einlassgitter 1 fernbleiben, während der Manténgase alejado rejilla admisión 1 mientras el motor esté en mar- Motor läuft. Langes Haar, lose Kleidungsstü- cke, Schwimmwestenriemen und dergleichen cha. El cabello largo, las prendas sueltas o las könnten sich in beweglichen Bauteilen verfan- correas del chaleco salvavidas pueden quedar gen und zu ernsthaften Verletzungen oder Er- atrapadas en las piezas móviles y provocar le-...
FJU10050 Règles de sécurité nautique Votre scooter nautique est considéré par la loi comme un bateau à moteur. Son utilisation doit être conforme aux règles et réglementations en vigueur pour la voie navigable sur laquelle il est utilisé. 1-35...
Página 49
Normas de navegación Bootfahren segura Ihr Yamaha-Wasserfahrzeug wird rechtlich ge- A efectos legales, su moto de agua Yamaha es sehen als Hochleistungsboot angesehen. Der Be- un barco de motor. El gobierno de una moto de trieb des Wasserfahrzeugs muss in Übereinstim-...
FJU10061 Utilisez votre scooter nautique de manière responsable Vous partagez les zones où vous naviguez avec votre scooter nautique avec d’autres person- nes et avec la nature. Par conséquent, votre plai- sir implique une obligation de traiter ces autres personnes, ainsi que les terres, les eaux et la fau- ne, avec respect et courtoisie.
GJU10061 SJU10061 Erfreuen Sie sich unter Disfrute de su moto de agua Ausübung Ihrer de forma responsable Verantwortung an Ihrem Cuando navega con su moto de agua, está compartiendo el área de disfrute con otros y con Wasserfahrzeug la naturaleza. Por lo tanto, su disfrute incluye la Sie teilen die Gebiete, in denen Sie beim Fah- responsabilidad de tratar con respeto y cortesía a ren mit Ihrem Wasserfahrzeug Spaß...
Poignée ........... 2-21 Système d’avertissement de surchauffe du moteur ..........2-23 Système d’avertissement de température de l’échappement ........2-25 Système Yamaha de gestion du moteur (Yamaha Engine Management System, YEMS) ........... 2-27 Panneau d’affichage multifonction ..2-29 Compte-tours .......... 2-31 Compteur de vitesse .......
Página 53
..........2-24 Kraftstoff-Warnleuchte ......2-34 Sistema de alarma de la temperatura Öl-Warnleuchte ........2-36 del escape ..........2-26 Motor-Warnleuchte ........2-36 Sistema Yamaha de gestión del motor Motortemperatur-Warnleuchte ....2-38 (YEMS) ..........2-28 Abgastemperatur-Warnleuchte ....2-38 Visor multifunción ......... 2-30 Ablagefächer ..........2-40 Tacómetro ..........2-32 Yamaha Adjustable Sponson (YAS) Velocímetro ..........
Página 54
FJU10080 Emplacement des composants principaux 1 Guidon Permet de contrôler la direction. 2 Bouchon du réservoir de carburant 3 Orifice pour câble 4 Repose-pieds Emplacement des pieds, pour maintenir l’équilibre. 5 Grille d’admission Empêche les débris de pénétrer dans la pompe de propulsion.
GJU10080 SJU10080 Einbaulage der Ubicación de los Hauptbestandteile componentes principales 1 Lenkergriffe 1 Manillar Verwenden, um die Richtung zu bestimmen. Sirve para gobernar. 2 Kraftstoff-Tankdeckel 2 Tapón de llenado del depósito de combustible 3 Seilloch 4 Fußraum 3 Pasacabos Verwenden, um die Füße zur Balance 4 Reposapiés daraufzustellen.
Página 56
Permet d’attacher un câble pour le transport, l’amarrage ou le remorquage du scooter nautique en cas d’urgence. 3 Compartiment de rangement avant 4 Capot 5 Entrée de la tuyère 6 Poignée 7 Siège 8 Boîte à gants 9 Flotteur Yamaha réglable (YAS)
Página 58
1 Cordon du coupe-circuit du moteur 8 Manette des gaz S’attache au poignet, de manière à couper le mo- Permet d’accélérer et de décélérer. 9 Bouchon du réservoir d’huile teur si le pilote tombe à l’eau. 2 Contacteur d’arrêt du moteur 0 Bouchons de vidange de poupe Appuyez sur le contacteur pour arrêter le moteur Permettent de vidanger l’eau du fond de cale lors-...
Página 59
1 Cordón de hombre al agua 1 Motorstoppleine (Reißleine) Am Handgelenk anbringen, so dass der Motor Se pasa por la muñeca de forma que si el piloto se stoppt, wenn der Fahrer vom Wasserfahrzeug fällt. cae de la moto de agua el motor se para. 2 Motorstoppschalter 2 Interruptor de paro del motor Drücken, um den Motor normal anzuhalten.
Página 60
1 Bougies/capuchons de bougies 8 Batterie 2 Boîtier électrique 9 Réceptacle de l’extincteur 0 Séparateur d’eau Protège les composants électriques de l’eau. 3 Connecteur du tuyau de rinçage Permet de rincer les passages d’eau de refroidisse- ment du moteur. 4 Fil de bougie 5 Silencieux 6 Réservoir de carburant 7 Réservoir d’huile...
Página 61
1 Bujías/tapas Jrde bujía 1 Zündkerzen/Zündkerzenstecker 2 Elektrokasten 2 Caja de componentes eléctricos Schützt elektrische Teile vor Wasser. Protege del agua los componentes eléctricos. 3 Spülschlauch-Verbindungsstück 3 Adaptador para manguera de limpieza con Verwenden, um die Motorkühlwasserkanäle durchzuspülen. agua 4 Zündkerzenkabel Sirve para limpiar con agua los conductos del agua 5 Auspufftopf de refrigeración del motor.
Página 62
FJU10090 Utilisation des commandes et autres fonctions FJU10100 Siège Il y a un verrou de siège 1 à l’arrière du siège pour déposer ce dernier. Pour déposer le siège: Poussez vers le haut le verrou du siège puis soulevez et enlevez ce dernier. Pour installer le siège: Insérez la projections de la partie avant du siè- ge dans le renfort prévu sur le pont puis abaissez...
GJU10090 SJU10090 Bedienung der Utilización de los mandos y Bedienungselemente und otras funciones anderer Funktionen SJU10100 Asiento GJU10100 El asiento dispone de un cierre 1 en su parte Sitzbank posterior para desmontarlo. Hinten an der Sitzbank befindet sich eine Sitz- Para desmontar el asiento: verriegelung 1 zum Entfernen der Sitzbank.
FJU10110 Capot Pour ouvrir le capot, poussez le verrou 1 vers le bas puis soulevez le capot. Pour fermer le capot, abaissez-le puis appuyez pour le verrouiller. N.B.: Vérifiez que le capot est correctement fixé avant d’utiliser le scooter nautique. FJU10120 Bouchon du réservoir de carburant...
GJU10110 SJU10110 Haube Tapa Para abrir la tapa, empuje el cierre 1 hacia Zum Öffnen der Haube die Verriegelung 1 nach unten drücken, dann die Haube anheben. abajo y seguidamente levante la tapa. Zum Schließen der Haube, die Haube nach Para cerrar la tapa, presiónela hacia abajo para unten drücken, um sie einrasten zu lassen.
Página 66
FJU10150 Contacteur d’arrêt du moteur Appuyez sur ce contacteur 1 (bouton rouge) pour arrêter le moteur normalement. FJU10160 Coupe-circuit du moteur Insérez l’agrafe 1 située à l’extrémité du cor- don du coupe-circuit 2 en-dessous du coupe- circuit du moteur 3 (bouton noir). Le moteur s’arrête automatiquement dès que le cordon dé- gage l’agrafe du coupe-circuit, par exemple lors- que le pilote tombe du scooter.
GJU10150 SJU10150 Motorstoppschalter Interruptor de paro del motor Pulse este interruptor 1 (botón rojo) para pa- Diesen Schalter 1 drücken (roter Knopf), um den Motor normal anzuhalten. rar el motor de forma normal. GJU10160 SJU10160 Motor-Quickstoppschalter Interruptor de paro de Den Clip 1 am Ende der Motor-Quickstopplei- emergencia del motor ne 2 unter dem Motor-Quickstoppschalter 3...
Página 68
FJU18610 Contacteur de démarrage Appuyez sur le contacteur de démarrage 1 (bouton vert) pour démarrer le moteur. N.B.: Le moteur ne démarrera pas si l’agrafe du coupe- circuit du moteur n’est pas à sa place ou que la manette des gaz est pressée. FJU10201 Sortie témoin d’eau de refroidissement...
GJU18610 SJU18610 Startschalter Interruptor de arranque Pulse el interruptor de arranque 1 (botón ver- Den Startschalter 1 (grüner Knopf) drücken, um den Motor anzulassen. de) para arrancar el motor. HINWEIS: NOTA: Der Motor startet nicht, wenn der Clip vom Motor- El motor no arrancará...
Este modelo incorpora el sistema Yamaha de Dieses Modell ist mit dem Yamaha Engine Ma- gestión del motor (YEMS) que incluye el siste- nagement System (YEMS) ausgestattet, welchem ma de gobierno sin gas (OTS). Dicho sistema se...
Página 72
FJU10220 Sélecteur QSTS (système de réglage rapide de l’assiette) Le sélecteur QSTS 1 est situé sur la poignée gauche du guidon et permet de régler l’angle d’assiette du scooter. Le sélecteur QSTS permet de modifier verti- calement l’angle de poussée de la tuyère de pro- pulsion.
GJU10220 SJU10220 Schnell-Trimmsystem (QSTS)- Selector del sistema de trimado Wähler rápido (QSTS) El selector del QSTS 1 se encuentra en el Der QSTS-Wähler 1 befindet sich am linken Lenkergriff und wird verwendet, um den Trimm- puño izquierdo del manillar y se utiliza para winkel des Wasserfahrzeugs einzustellen.
Página 74
FJU10230 Proue abaissée Tournez la poignée sur A ou B et la proue s’abaissera alors que le scooter est en plané. Dans cette position, la proue pénètre davanta- ge dans l’eau. Cela donne au scooter plus de “mordant”, ce qui améliore les performances en virage.
GJU10230 SJU10230 Bugsenkung Proa abajo Den Griff auf A oder B drehen und der Bug Gire el puño a A o B y la proa descenderá wird sich senken, während das Wasserfahrzeug mientras la moto de agua esté planeando. gleitet. Con la proa abajo, ésta penetra más en el Die Stellung Bugsenkung senkt den Bug tiefer agua.
Página 76
être remis en marche tant que le systè- me d’échappement ne se sera pas refroidi. Faites inspecter et entretenir votre scooter nautique par un concessionnaire Yamaha si le moteur s’est arrêté en raison d’une sur- chauffe. 2-23...
Abgassys- Haga revisar y reparar la moto de agua por tem abgekühlt ist. un concesionario Yamaha si se para el mo- Wenn der Motor aufgrund von Überhitzung tor por recalentamiento. abschaltet, lassen Sie Ihr Wasserfahrzeug von einem Yamaha-Vertragshändler über-...
Página 78
Si vous ne tenez pas compte de l’avertisse- ment de surchauffe, la température du moteur et du système d’échappement peut augmenter, sur- tout si vous utilisez le scooter nautique à vitesse élevée. Lorsque cela se produit, le témoin d’avertissement, l’indicateur d’avertissement de surchauffe du moteur et le vibreur passent du mode intermittent au mode continu et le système de protection contre la surchauffe va couper l’al-...
Wird die Temperaturwarnung ignoriert, kann Si ignora la alarma de recalentamiento, la die Temperatur des Motors und des Abgassys- temperatura del motor y del sistema de escape tems weiter ansteigen, besonders wenn das Was- puede aumentar, especialmente si navega a velo- serfahrzeug bei höheren Geschwindigkeiten be- cidad alta.
Página 80
(sous les 4.000 tr/min) et regagnez la rive. Si vous ne pouvez pas localiser ni corriger la cause de la surchauffe, consultez un con- cessionnaire Yamaha. Si vous continuez à naviguer à vitesse élevée, vous risquez d’en- dommager gravement le moteur. N.B.: Appuyez sur le bouton de sélection sur le pan-...
Falls Sie die Ursache der Überhitzung nicht sa del recalentamiento, consulte a un con- finden und beheben können, wenden Sie cesionario Yamaha. Si sigue navegando a sich an einen Yamaha-Vertragshändler. Wei- velocidades altas el motor puede sufrir ave- terhin mit hohen Geschwindigkeiten zu fah- rías graves.
Página 82
FJU20161 Panneau d’affichage multifonction Ce panneau contient les fonctions suivantes pour une utilisation conviviale et pratique. 1 Compte-tours 2 Compteur de vitesse 3 Compteur horaire/voltmètre 4 Jauge de carburant 5 Témoin d’avertissement 6 Indicateur d’avertissement de niveau de carburant 7 Indicateur d’avertissement de surchauffe du moteur 8 Indicateur d’avertissement de niveau d’huile 9 Indicateur d’avertissement de température de...
GJU20161 SJU20161 Multifunktionsdisplay Visor multifunción Dieses Anzeigegerät beinhaltet die folgenden Este visor dispone de las siguientes funciones Funktionen zum leichteren Betrieb des Wasser- de ayuda que facilitan la navegación. 1 Tacómetro fahrzeugs. 1 Drehzahlmesser 2 Velocímetro 2 Geschwindigkeitsmesser 3 Cuentahoras/Voltímetro 3 Betriebsstundenzähler/Spannungsmesser 4 Indicador de combustible 4 Kraftstoffanzeige...
FJU10280 Compte-tours Le régime du moteur (tr/min) est affiché par segments. Chaque segment représente un incré- ment de 250 tr/min. FJU20171 Compteur de vitesse Ce compteur indique la vitesse du scooter nautique sur l’eau. N.B.: Pour faire basculer l’affichage du compteur de vitesse entre les kilomètres et les miles, appuyez sur le bouton de sélection 1 pendant au moins une seconde, dans les dix secondes suivant l’affi-...
GJU10280 SJU10280 Drehzahlmesser Tacómetro Die Motordrehzahl (U/min) wird in Segmenten El régimen del motor (r/min) se muestra por angezeigt. Jedes Segment zeigt eine Steigerung segmentos. Cada segmento indica un incremento von 250 U/min an. de 250 r/min. GJU20171 SJU20171 Geschwindigkeitsmesser Velocímetro Dieser Messgerät zeigt die Geschwindigkeit El indicador muestra la velocidad de la moto...
Página 86
Si la tension affichée est basse, regagnez la rive et, si nécessaire, faites contrôler le système de charge par un concessionnaire Yamaha. FJU10330 Indicateur d’avertissement de niveau de carburant Si la quantité de carburant restant dans le réser- voir baisse jusqu’au niveau 13 L (3,4 US gal,...
Volt an, wenn die Batteriespannung sich innerhalb concesionario Yamaha. des Sollwertes befindet. Ist die angezeigte Spannung niedrig, das Was- serfahrzeug an Land bringen, und gegebenenfalls das Ladesystem von einem Yamaha-Vertrags- händler überprüfen lassen. GJU10330 SJU10330 Kraftstoff-Warnleuchte Alarma de combustible Fällt der verbleibende Kraftstoff im Tank auf...
Página 88
N.B.: Si l’indicateur d’avertissement clignote alors que le contenu du réservoir d’huile est adéquat, de- mandez à un concessionnaire Yamaha de vérifier l’absence de poussière et d’élément pouvant obs- truer le filtre à huile. FJU20042 Indicateur d’avertissement de contrôle du moteur...
Ölmenge im Tank, ist der Ölfilter von einem aceite en el depósito es correcto, haga comprobar Yamaha-Vertragshändler auf Schmutz oder Ver- en un concesionario Yamaha si el filtro de aceite stopfungen überprüfen zu lassen. está sucio u obstruido. GJU20042...
Página 90
FJU20050 Indicateur d’avertissement de surchauffe du moteur Si le moteur commence à chauffer, le témoin d’avertissement et l’indicateur d’avertissement de surchauffe du moteur se mettent à clignoter et l’alarme sonore retentit par intermittence. Si le moteur continue à tourner à haut régime après le déclenchement du système d’avertisse- ment, le témoin d’avertissement, l’indicateur d’avertissement de surchauffe du moteur et l’alar-...
GJU20050 SJU20050 Motortemperatur-Warnleuchte Alarma de recalentamiento del Wird der Motor zu heiß, beginnen die Warn- motor leuchte und die Motortemperatur-Warnleuchte zu Si el motor se está recalentando, la luz de alar- blinken und der Warnsummer wird wiederholt er- ma y el indicador de aviso de recalentamiento tönen.
FJU10350 Compartiments de rangement Le scooter comporte un compartiment de ran- gement avant et une boîte à gants. N.B.: Vérifiez que les compartiments de rangement sont correctement fermés avant d’utiliser le scooter nautique. Les compartiments de rangement ne sont pas étanches.
GJU10350 SJU10350 Ablagefächer Pañoles Es sind ein vorderes Ablagefach und ein Hand- La moto de agua dispone de un pañol de proa schuhfach vorgesehen. y una guantera. HINWEIS: NOTA: Sicherstellen, dass die Ablagefächer gut ver- Verifique que los pañoles estén bien cerrados schlossen sind, bevor Sie das Wasserfahrzeug antes de utilizar la moto de agua.
Página 94
Capacité: 2 L (0,53 US gal, 0,44 Imp gal) Charge admissible: 1 kg (2,2 lb) FJU10392 Flotteur Yamaha réglable (YAS) Les flotteurs 1 peuvent être réglés à des posi- tions différentes pour permettre au pilote d’amé- liorer les performances en ligne droite ou en vi- rage en fonction de ses préférences et des...
2 L (0,53 US gal, 0,44 Imp gal) Max. Zuladung: 1 kg (2,2 lb) GJU10392 SJU10392 Yamaha Adjustable Sponson Aleta ajustable Yamaha (YAS) Las aletas 1 pueden ajustarse para mejorar (YAS) (Yamaha einstellbarer las prestaciones en línea recta o en las viradas se- seitlicher Ausleger) gún sus preferencias y las condiciones de nave-...
FJU10400 UTILISATION Carburant et huile ........3-1 Essence ............. 3-1 Huile moteur 2 temps ....... 3-5 Remplissage du réservoir d’essence ..3-7 Remplissage du réservoir d’huile ..... 3-9 Contrôles préalables ........ 3-11 Liste de vérification des contrôles préalables ..........3-11 Points de contrôle préalables ....
Página 97
GJU10400 SJU10400 BETRIEB NAVEGACIÓN Kraftstoff und Öl ..........3-2 Combustible y aceite ........3-2 Benzin ............3-2 Gasolina ........... 3-2 2-Takt-Motoröl ..........3-6 Aceite para motores de 2 tiempos .... 3-6 Füllen des Kraftstofftanks ......3-8 Llenado del depósito de combustible ..3-8 Füllen des Öltanks ........3-10 Llenado del depósito de aceite ....
FJU20060 Carburant et huile Ce moteur est équipé du système d’injection d’huile Yamaha, qui assure une lubrification par- faite en assurant le mélange idéal dans toutes les conditions d’utilisation. Il n’est pas nécessaire de procéder à un pré-mélange d’huile, sauf pendant la période de rodage du moteur.
Dieser Motor ist mit dem Frischölschmiersys- Este motor utiliza el sistema de inyección de tem von Yamaha ausgestattet, das hervorragende aceite Yamaha, el cual proporciona un engrase Schmierung leistet, indem es das richtige Verhält- superior asegurando la proporción correcta de nis der Ölmenge für alle Betriebsbedingungen si-...
Página 100
Evitez de trop remplir le réservoir de car- burant. Arrêtez le remplissage dès que le niveau de carburant atteint le bas du tube de remplissage du réservoir. Ne remplissez pas le tube de remplissage jusqu’à son som- met car le carburant se dilate en chauffant et pourrait déborder.
Página 101
Den Tank nicht überfüllen. Hören Sie mit Evite llenar excesivamente el depósito de dem Füllen auf, wenn der Kraftstoffstand combustible. Deje de añadir combustible das untere Ende des Einfüllstutzens er- cuando el nivel llegue justo a la parte infe- reicht hat. Nicht den Einfüllstutzen auffül- rior del tubo de llenado.
être utilisée si sa teneur en éthanol ne dépasse pas 10% et que le carburant atteint l’indice d’oc- tane minimum. L’essence-alcool contenant du méthanol n’est pas recommandée par Yamaha parce qu’elle ris- que d’endommager le circuit d’alimentation ou d’altérer les performances du moteur. FJU11870 Huile moteur 2 temps Utilisez uniquement l’huile YAMALUBE 2-W.
Gasohol, das Methanol enthält, wird von ple con el requisito de octanaje mínimo. Yamaha nicht empfohlen, da es Schaden am Yamaha no recomienda el uso de mezcla de Kraftstoffsystem oder Motorleistungsprobleme gasolina y alcohol etílico, ya que puede dañar el verursachen kann.
FJU20190 Remplissage du réservoir d’essence Soyez très prudent durant le remplissage du réservoir. Evitez toute pénétration d’eau ou d’autres contaminants dans le réservoir de carburant. Un carburant contaminé peut être la cause de performances médiocres ou de dommages au moteur. 1.
GJU20190 SJU20190 Füllen des Kraftstofftanks Llenado del depósito de combustible Vorsichtig auftanken. Darauf achten, dass kein Wasser und Schmutz in den Kraftstofftank ge- Tenga cuidado al repostar. Evite que penetre langen. Verunreinigter Kraftstoff kann agua u otros contaminantes en el depósito de schlechte Fahrleistungen oder Motorschäden combustible.
S’il est nécessaire de purger la pompe à huile, faites exécuter le travail par un concessionnaire Yamaha. 1. Déposez le siège pour contrôler le niveau d’huile. (Cf. page 2-9 pour le siège.) 2.
Falls ein Entlüften der Ölpumpe erforderlich aceite para asegurar el caudal correcto, ya ist, lassen Sie dies von einem Yamaha-Ver- que de lo contrario puede averiarse el motor. tragshändler durchführen. Si es necesario, haga purgar la bomba de acei- te en un concesionario Yamaha.
FJU13460 Contrôles préalables FJU13470 Liste de vérification des contrôles préalables Avant d’utiliser ce scooter nautique, effectuez les vérifications de la liste de contrôle suivante. Re- portez-vous au texte correspondant dans le présent chapitre pour plus de détails sur la manière d’ef- fectuer ces vérifications.
Página 109
GJU13460 Überprüfungen vor Inbetriebnahme GJU13470 Prüfliste für die Überprüfungen vor der Inbetriebnahme Bevor Sie das Wasserfahrzeug in Betrieb nehmen, führen Sie bitte die Überprüfungen auf der fol- genden Prüfliste durch. Beziehen Sie sich bitte auf den Begleittext in diesem Kapitel zu den Einzelhei- ten der Durchführung dieser Überprüfungen.
SJU13460 Comprobaciones previas a la navegación SJU13470 Lista de comprobaciones previas a la navegación Antes de utilizar la moto de agua, realice las comprobaciones relacionadas en la siguiente lista. Consulte en el texto que acompaña a este capítulo los detalles sobre la forma de realizar las compro- baciones.
électrique. FJU20570 Coque et pont Assurez-vous que la coque et le pont ne pré- sentent pas de fissures ou autres dommages. Si vous constatez des dommages, faites réparer le scooter nautique concessionnaire Yamaha. 3-15...
Rumpf und Deck auf Risse und Beschädigung SJU20570 Casco y cubierta kontrollieren. Wird eine Beschädigung festge- stellt, das Wasserfahrzeug von einer Yamaha- Compruebe la presencia de grietas u otros da- Fachwerkstatt reparieren lassen. ños en el casco y en la cubierta. Si observa cual- quier desperfecto, haga reparar la moto de agua en un concesionario Yamaha.
Página 114
FJU20071 Systèmes d’alimentation et d’huile Vérifiez l’absence de fuites, de fissures ou de mauvais fonctionnements dans le système d’ali- mentation avant chaque utilisation. (Cf. page 4-19 pour les points de contrôle et les procédures cor- rectes). 1. Déposez le bouchon du réservoir de carbu- rant pour évacuer la pression qui peut s’être formée dans le réservoir de carburant.
GJU20071 SJU20071 Kraftstoff- und Ölsystem Sistemas de combustible y engrase Vor jeder Benutzung das Kraftstoffsystem auf Antes de cada utilización, compruebe si exis- Undichtigkeiten, Risse oder Fehlfunktion überprü- ten fugas, grietas o anomalías en el sistema de fen. (Siehe Seite 4-20 für die Kontrollpunkte und combustible.
FJU20200 Fond de cale Vérifiez l’absence d’humidité et de résidus de carburant dans le fond de cale. Ce scooter nautique est équipé d’une tuyère de vidange de la cale conventionnelle qui fonc- tionne lorsque le moteur tourne. Lorsque l’excé- dent d’eau atteint la prise d’eau de la pompe de la cale électrique, l’eau est évacuée de la tuyère de poussée par la sortie d’échappement.
Página 117
GJU20200 SJU20200 Bilge Sentina Die Bilge auf Wasser- und Kraftstoffrückstände Compruebe si hay restos de humedad y de untersuchen. combustible en la sentina. Dieses Wasserfahrzeug ist mit sowohl einem Esta moto de agua está equipada con un siste- konventionellen Jetunterdruck-Bilgenlenzsystem ma convencional de achique de la sentina por va- als auch einem elektrischen Bilgenlenzsystem cío y un sistema eléctrico.
Página 118
Vérifiez que les bouchons de vidange de poupe sont correctement serrés avant de mettre le scooter nautique à l’eau. Sinon, de l’eau risque d’inonder le compartiment moteur et le scooter nautique de s’immer- ger. Eliminez tout corps étranger, tel que saleté ou sable, des filets des bouchons de vidange avant de les replacer.
Página 119
Sicherstellen, dass die Heck-Ablassschrau- Verifique que los tapones de achique de ben fest sitzen, bevor das Wasserfahrzeug popa estén bien apretados antes de botar la zu Wasser gelassen wird. Anderenfalls moto de agua. De lo contrario se puede könnte der Motorraum überfluten und das inundar la cámara del motor y hundirse la Wasserfahrzeug untertauchen.
Página 120
Veillez à toujours avoir un extincteur à bord. L’extincteur ne fait pas partie de l’équipement standard de ce scooter. Si vous n’en possédez pas, prenez contact avec votre concessionnai- re Yamaha ou avec un vendeur d’extincteurs pour vous en procurer un répondant aux spéci- fications adéquates. 3-23...
Página 121
Immer einen Feuerlöscher mit an Bord neh- esta moto de agua. Si no tiene uno, póngase men. Die Standardausrüstung des Wasserfahr- en contacto con un concesionario Yamaha o zeugs umfasst keinen Feuerlöscher. Falls nö- con un vendedor de extintores para adquirir tig, kann ein passender Feuerlöscher vom...
Página 122
FJU18340 Accélérateur Actionnez plusieurs fois la manette des gaz pour vérifier que sa course est entièrement libre. Elle doit se déplacer facilement et sans à-coups sur toute sa course et revenir automatiquement à la position de ralenti lorsqu’on la relâche. Avant de démarrer le moteur, vérifiez tou- jours le bon fonctionnement de la manette des gaz.
GJU18340 SJU18340 Acelerador Den Gashebel mehrmals betätigen und lösen, Accione varias veces la manilla del acelerador um sicherzustellen, dass es keine Verzögerung in para verificar que no haya ninguna vacilación en seinem Bewegungsbereich gibt. Er sollte sich su recorrido. Su movimiento debe ser suave en leicht durch alle Funktionsbereiche bewegen und todo el recorrido y debe retornar a la posición de in die Leerlaufstellung zurückspringen, wenn er...
Página 124
4. Vérifiez que l’angle de la tuyère de poussée change lorsque le sélecteur passe de la posi- tion neutre à la position proue relevée ou proue abaissée. Si le mécanisme ne fonctionne pas correcte- ment, faites-le régler par un concessionnaire Yamaha. 3-27...
Funktioniert der Mechanismus nicht richtig, Si el mecanismo no funciona correctamente lassen Sie ihn von einem Yamaha-Vertragshänd- hágalo reparar en un concesionario Yamaha. ler instand setzen. 3-28...
Página 126
FJU10580 Tuyère Contrôlez soigneusement à l’entrée de la tuyère l’absence d’algues, débris ou autres objets susceptibles d’entraver l’admission de l’eau. Si l’entrée de la tuyère est obstruée, il pourrait se produire un phénomène de cavitation qui dimi- nuerait la poussée de la tuyère, risquant d’en- dommager la pompe.
GJU10580 SJU10580 Jet-Triebwerk Grupo propulsor Überprüfen Sie den Jeteinlass sorgfältig auf Compruebe con cuidado la presencia de algas, Algen, Verschmutzungen oder sonstiges, das den residuos o cualquier otro objeto en la toma de Wassereinlass blockieren könnte. Ist der Einlass admisión de agua que pueda restringir la admi- verstopft, könnte Kavitation auftreten, was den sión de agua.
Página 128
FJU18352 Contacteurs Ne laissez pas le moteur du scooter nautique tourner à terre pendant plus de 15 secondes sans ajouter d’eau car cela pourrait entraîner sa surchauffe. Vérifiez le fonctionnement du contacteur de démarrage, de l’interrupteur d’arrêt du moteur et du coupe-circuit.
GJU18352 SJU18352 Schalter Interruptores Den Motor des Wasserfahrzeugs an Land No deje en marcha el motor en tierra durante nicht länger als 15 Sekunden ohne Wasserzu- más de 15 segundos sin suministro de agua, ya fuhr betreiben, andernfalls könnte der Motor que se podría recalentar.
FJU18360 Fonctionnement Avant d’utiliser votre scooter nautique, fami- liarisez-vous avec ses commandes. Consultez votre concessionnaire Yamaha pour tout ren- seignement sur les commandes ou fonctions que vous ne comprenez pas entièrement. Une compréhension insuffisante du fonctionne- ment des commandes peut être cause d’acci- dent ou vous empêcher d’éviter un accident.
Sie sich bitte mit allen Bedie- se con todos los mandos. Consulte a su conce- nungselementen vertraut. Wenden Sie sich sionario Yamaha todas las dudas que tenga mit Fragen über etwaige Bedienungselemente acerca de cualquier mando o función. El he- oder Funktionen, die Sie nicht verstehen, an cho de no entender cómo funcionan los man-...
1. Mettez le scooter nautique à l’eau et démar- rez le moteur. (Cf. page 3-37 pour les procé- dures de démarrage du moteur). 2. Faites tourner le moteur au régime le plus bas possible pendant 5 minutes. 3. Ouvrez graduellement les gaz et faites tour- ner le moteur à...
1. Das Wasserfahrzeug zu Wasser lassen und 1. Bote la moto de agua y arranque el motor. den Motor starten. (Siehe Seite 3-38 für An- (Consulte en la página 3-38 las instrucciones weisungen zum Starten des Motors.) para arrancar el motor). 2.
FJU18080 Démarrage du moteur Ne démarrez jamais le moteur ou ne le laissez jamais tourner, aussi peu que ce soit, dans un local fermé. Les gaz d’échappement contien- nent du monoxyde de carbone, un gaz incolo- re, inodore, qui peut provoquer perte de cons- cience et mort en très peu de temps.
GJU18080 SJU18080 Starten des Motors Arranque del motor Den Motor niemals in einem geschlossenen No arranque nunca el motor ni lo deje en Raum anlassen oder betreiben. Abgasdämpfe marcha, ni siquiera un momento, en un lugar enthalten Kohlenmonoxid, ein farb- und ge- cerrado.
Página 136
2. Insérez l’agrafe 1 dans le coupe-circuit du moteur 2. Attachez également le cordon du coupe-circuit 3 à votre poignet gauche. Vérifiez que le cordon du coupe-circuit n’est pas élimé ou cassé et maintenez-le dégagé du guidon de manière que le moteur se coupe automatiquement en cas de chute.
Página 137
2. Inserte la pinza 1 en el interruptor de paro 2. Fügen Sie den Clip 1 in den Motor-Quick- de emergencia del motor 2. Asimismo, afir- stoppschalter 2 ein. Ebenso die Motor- Quickstoppleine 3 am linken Handgelenk be- me el cordón de hombre al agua 3 en su festigen.
FJU10660 Arrêt du moteur Pour arrêter le moteur, relâchez la manette des gaz puis appuyez sur le contacteur d’arrêt du moteur (bouton rouge). Vous avez besoin de propulsion pour pouvoir manœuvrer. Si vous coupez le moteur, vous risquez de heurter un obstacle que vous tentez d’éviter.
GJU10660 SJU10660 Abschalten des Motors Paro del motor Um den Motor abzuschalten, den Gashebel Para parar el motor, suelte la manilla del ace- loslassen und dann den Motorstoppschalter (roter lerador y seguidamente pulse el interruptor de Knopf) drücken. paro del motor (botón rojo). Zum Lenken brauchen Sie Gas.
FJU10680 Utilisation de votre scooter nautique FJU10690 Apprenez à connaître votre scooter nautique L’utilisation de votre scooter nautique requiert des compétences que vous ne pourrez acquérir que par une certaine période d’apprentissage. Prenez le temps d’approfondir les techniques de base avant de tenter des manœuvres plus délica- tes.
GJU10680 SJU10680 Betreiben Ihres Pilotaje de la moto de agua Wasserfahrzeugs SJU10690 Conozca su moto de agua GJU10690 Pilotar la moto de agua requiere una habilidad Mit Ihrem Wasserfahrzeug que se adquiere con la práctica a lo largo de un vertraut werden periodo de tiempo.
FJU10700 Apprendre à utiliser le scooter nautique Avant d’utiliser le scooter, effectuez toujours les contrôles préalables mentionnés à la page 3-11. Les quelques instants que vous passerez à contrô- ler votre scooter sont un investissement précieux en termes de sécurité et de fiabilité. Prenez connaissance de tous les règlements locaux avant d’utiliser votre scooter.
GJU10700 SJU10700 Lernen, Ihr Wasserfahrzeug zu Aprendiendo a pilotar la moto de betreiben agua Vor dem Einsatz des Wasserfahrzeugs immer Antes de salir a navegar, realice siempre las die Überprüfungen vor der Inbetriebnahme, wie comprobaciones previas enumeradas en la pági- sie auf der Seite 3-12 aufgeführt sind, durchfüh- na 3-13.
Página 144
Portez des vêtements de protection. Vous ris- quez de graves blessures internes en cas de péné- tration forcée d’eau dans les cavités du corps à la suite d’une chute dans l’eau ou si vous vous trou- vez trop près de la tuyère de propulsion. Un maillot de bain normal n’offre aucune protection contre la pénétration forcée d’eau dans le rectum ou le vagin.
Página 145
Tragen Sie Schutzkleidung. Es können ernst- Utilice ropa protectora. La penetración forza- hafte innere Verletzungen auftreten, falls Wasser da de agua en las cavidades corporales a causa de zu heftig in die Körperöffnungen dringt, als Folge una caída o de la proximidad a la tobera de pro- davon, ins Wasser gefallen zu sein oder sich in pulsión a chorro puede provocar graves lesiones der Nähe der Jetdüse zu befinden.
FJU10711 Navigation du scooter nautique avec un passager Lorsqu’un passager est à bord avec le pilote, le scooter nautique se comporte différemment et n’est pas aussi facile à manœuvrer, de sorte que son pilotage demande un degré de compétence plus élevé. Avant de se risquer à prendre un pas- sager, le pilote doit s’exercer à...
Página 147
GJU10711 SJU10711 Das Fahren des Wasserfahrzeugs Pilotaje de la moto de agua con un mit einem Mitfahrer tripulante Ist eine weitere Person an Bord, ist der Um- Con un tripulante a bordo además del piloto, gang mit dem Wasserfahrzeug deutlich unter- la moto de agua tiene un comportamiento dife- schiedlich und es ist nicht so leicht zu manövrie- rente y no resulta tan fácil de maniobrar, por lo...
FJU18370 Démarrage du scooter nautique Contrôlez en permanence la présence de personnes, d’objets et d’autres scooters nautiques. Méfiez-vous des conditions qui limitent votre visibilité ou gênent votre vi- sion des autres. Pilotez de manière défensive, à vitesse de sécurité, et conservez une distance de sécu- rité...
GJU18370 SJU18370 Das Starten des Inicio de la navegación Wasserfahrzeugs Vigile constantemente la presencia de per- sonas, objetos y otras motos acuáticas. Per- Seien Sie aufmerksam und achten Sie stän- manezca atento a las condiciones que limi- dig insbesondere auf Personen, Gegen- ten su visibilidad o impidan a otros verle.
FJU10730 Démarrage et embarquement en eau peu profonde 1. Ne démarrez pas le moteur dans des eaux de moins de 60 cm (2 ft) de profondeur. Ame- nez le scooter dans des eaux suffisamment profondes puis montez à bord par le côté ou l’arrière.
GJU10730 SJU10730 Starten und Aufsitzen in seichtem Puesta en marcha y embarque en aguas Gewässer poco profundas 1. Den Motor nicht in weniger als 60 cm (2 ft) tie- 1. No arranque el motor con menos de 60 cm fem Wasser starten. Bringen Sie das Wasser- (2 ft) de agua.
FJU10750 Embarquement et démarrage en eau profonde Le pilote et les passagers doivent s’entraî- ner à monter à bord en eau peu profonde avant de naviguer en eau profonde. Il est plus difficile de monter à bord en eau pro- fonde.
GJU10750 SJU10750 Aufsitzen und Starten in tiefem Embarque e inicio de la marcha Gewässer en aguas profundas Fahrer und Mitfahrer sollten das Wiederauf- El piloto y el tripulante deben practicar la sitzen in seichtem Gewässer üben, bevor operación de embarque en aguas poco pro- sie in tiefem Gewässer fahren.
FJU10771 Embarquement avec un passager De graves blessures internes peuvent se pro- duire en cas de pénétration forcée d’eau dans les cavités corporelles des personnes qui se trouvent trop près de la tuyère de poussée. Ne mettez pas les gaz avant que le passager soit assis avec les deux pieds sur le fond du repose- pied et se tienne fermement au pilote.
GJU10771 SJU10771 Aufsitzen mit einem Mitfahrer Embarque con un tripulante Es können ernsthafte innere Verletzungen auf- La penetración forzada de agua en las cavida- treten, falls Wasser zu heftig in die Körperöff- des corporales por la proximidad a la tobera nungen dringt, als Folge davon, sich in der de propulsión puede provocar graves lesiones Nähe der Jetdüse zu befinden.
N.B.: Plus le poids total du pilote et des passagers est élevé, plus il est difficile de garder le scooter nautique en équilibre. N’utilisez pas le scooter nautique si le poids total dépasse 160 kg (353 lb), toute charge comprise. S’il est difficile de garder le scooter nautique en équilibre à...
HINWEIS: NOTA: Je schwerer das Gesamtgewicht von Fahrer und Cuanto mayor sea el peso total del piloto y los Mitfahrer ist, desto schwieriger wird es, das Was- tripulantes, tanto más difícil resultará equilibrar serfahrzeug auszubalancieren. Das Wasserfahr- la moto de agua. No utilice la moto de agua zeug nicht betreiben, wenn das Gesamtgewicht cuando el peso total sobrepase 160 kg (353 lb), (einschließlich Gepäck) 160 kg (353 lb), über-...
Página 158
1. Enlevez l’agrafe du coupe-circuit du moteur. 2. Nagez jusqu’à l’arrière du scooter nautique. Pour redresser le scooter nautique, saisissez la plaque de niveau de la main gauche tout en appuyant sur le plat-bord avec la main ou le pied droit. N.B.: Si le côté...
Página 159
1. Den Clip vom Motor-Quickstoppschalter ab- 1. Retire la pinza del interruptor de paro de ziehen. emergencia del motor. 2. Schwimmen Sie zur Rückseite des Wasser- 2. Nade hasta la popa de la moto de agua. Le- fahrzeugs. Das Wasserfahrzeug umdrehen, vante la moto de agua tirando con la mano indem Sie mit Ihrer linken Hand die Gleitplatte izquierda por la tapa del grupo propulsor...
FJU19960 Faire virer le scooter nautique La direction est commandée par la combinai- son de la position du guidon et de la quantité de poussée. L’eau aspirée par la grille d’admission est mise sous pression par la turbine dans la pompe de propulsion.
GJU19960 SJU19960 Wenden des Wasserfahrzeugs Gobierno de la moto de agua Die Kontrolle über die Steuerung hängt von ei- El gobierno depende de la combinación de la ner Kombination von Faktoren ab, und zwar von posición del manillar y del gas que se aplique. der Stellung der Lenkergriffe und wie viel Gas ge- El rotor de la bomba de chorro presuriza el geben wird.
Página 162
Ce modèle est équipé du système Yamaha de gestion du moteur (YEMS) qui comprend un système de réglage de coupure des gaz (OTS).
Página 163
Este modelo incorpora el sistema Yamaha de ben könnte. gestión del motor (YEMS) que incluye el siste- Dieses Modell ist mit dem Yamaha Engine Ma- ma de gobierno sin gas (OTS). Dicho sistema se nagement System (YEMS) ausgestattet, welchem activa a velocidad de planeo, cuando se intenta ein Off-Throttle Steering (OTS) System einverleibt virar después de soltar el acelerador (ver condi-...
FJU10800 Arrêter le scooter Ce scooter nautique n’est pas équipé d’un sys- tème de freinage séparé. Il s’arrête sous l’effet de la résistance de l’eau une fois que la manette des gaz a été relâchée. Lorsqu’il est à vitesse maxi- mum, le scooter s’immobilise en plus ou moins 125 m (410 ft) après relâchement de l’accéléra- teur et arrêt du moteur, bien que cette distance...
GJU10800 SJU10800 Anhalten des Wasserfahrzeugs Parada de la moto de agua Das Wasserfahrzeug ist nicht mit einem sepa- La moto de agua no dispone de un sistema in- raten Bremssystem ausgestattet. Es wird durch dependiente de frenos. Se detiene por la resisten- den Wasserwiderstand angehalten, wenn der cia del agua cuando se suelta la manilla del ace- Gashebel losgelassen wird.
FJU10810 Echouage du scooter 1. Vérifiez qu’il n’y a pas d’obstacles, de ba- teaux ou de nageurs près de la plage. Relâ- chez la manette des gaz environ 125 m (410 ft) avant d’atteindre la zone d’échouage prévue. 2. Approchez lentement de la plage et coupez le moteur avant d’atteindre la rive.
GJU10810 SJU10810 Das Wasserfahrzeug an Land Varada de la moto de agua ziehen 1. Verifique que no haya obstáculos, embarca- ciones o bañistas junto a la playa. Suelte la 1. Sicherstellen, dass sich keine Hindernisse, manilla del acelerador unos 125 m (410 ft) Boote oder Schwimmer in der Nähe des antes de llegar a la zona prevista de varada.
FJU20210 Contrôles après utilisation Eloignez-vous de la poupe lors du fonctionne- ment au sol du scooter. Vous pourriez être gravement brûlé par l’eau chaude et la va- peur projetées à grande vitesse hors de la sor- tie d’échappement. Effectuez toujours les vérifications suivantes après avoir utilisé...
GJU20210 SJU20210 Überprüfungen nach dem Comprobaciones posteriores Betrieb a la navegación Während das Wasserfahrzeug an Land ist und Manténgase alejado de la popa cuando el mo- der Motor läuft, vom Heck fernbleiben. Es kön- tor esté en marcha en tierra. El agua caliente nen ernsthafte Verbrennungen entstehen, y el vapor que salen del escape al aire pueden wenn heißes Wasser und Dampf aus der Aus-...
Página 170
7. Si le scooter nautique doit rester entreposé pour une semaine ou plus, lubrifiez les com- posants internes du moteur pour empêcher la corrosion. (Cf. page 4-5 pour les procédures de lubrification). 8. Rincez le moteur et le compartiment moteur avec une petite quantité...
Página 171
7. Wird das Wasserfahrzeug eine Woche lang 7. Si la moto de agua va a permanecer guardada oder länger stillgelegt, schmieren Sie die in- durante una semana o más, engrase los com- neren Motorkomponenten, um Korrosion vor- ponentes internos del motor para prevenir la zubeugen.
Página 172
FJU20090 Transport Lorsque vous transportez le scooter sur une remorque, fixez les amarres à la remorque par l’œillet de proue et les orifices pour câble de la poupe. Ne faites pas passer les câbles ou les amarres au-dessus des sièges car ils pourraient laisser des traces indélébiles sur la surface des sièges.
GJU20090 SJU20090 Transport Transporte Zum Transportieren des Wasserfahrzeugs auf Cuando vaya a transportar la moto de agua en einem Anhänger die Verzurr-Riemen durch die un remolque, afirme las amarras a éste por los entsprechende Bugöse und Hecköse führen. pasacabos de proa y de popa. Die Verzurr-Riemen nicht über die Sitzbank No pase cabos o amarras sobre el asiento, ya spannen, um ein Verkratzen des Sitzpolsters...
Points de lubrification ......4-33 Inspection de la batterie ......4-37 Réglage du système d’injection de carburant ..........4-41 Remplacement du fusible ....... 4-43 Purge de la pompe d’injection d’huile ... 4-43 Réglage du flotteur réglable Yamaha (YAS) ............. 4-45 Spécifications ..........4-47...
Página 175
Sponsons (YAS) (Yamaha einstellbarer combustible ..........4-42 seitlicher Ausleger) ........4-46 Cambio de fusible ........4-44 Technische Daten ........4-48 Purga de la bomba de inyección de aceite ............4-44 Ajuste de la aleta ajustable Yamaha (YAS) ............. 4-46 Especificaciones ........4-49...
éviter tout risque de dété- rioration. Il est conseillé de faire entretenir le scooter nautique par un concessionnaire Yamaha avant l’entreposage. Toutefois, les procédures suivantes peuvent être effectuées par le proprié- taire.
Eine Wartung des Wasserfahrzeugs durch tenimiento preventivo para impedir el deterioro. einen Yamaha-Vertragshändler ist vor der Stillle- Es aconsejable que un concesionario Yamaha gung empfehlenswert. Jedoch können die folgen- realice dicho mantenimiento preventivo antes de den Verfahren durch den Besitzer durchgeführt...
Página 178
1. Placez le scooter nautique à l’horizontale sur le sol. 2. Ouvrez le bouchon du connecteur du flexible de rinçage 1 puis insérez l’adaptateur de tuyau d’arrosage 2 dans le connecteur du flexible de rinçage 3 et vissez-le jusqu’à ce qu’il soit fermement serré.
Página 179
1. Das Wasserfahrzeug an Land in eine waage- 1. Sitúe la moto de agua en tierra en posición rechte Position bringen. horizontal. 2. Die Spülschlauch-Verbindungskappe öffnen 2. Abra el tapón del racor para la manguera de lavado 1 y seguidamente introduzca el 1, und dann den Gartenschlauchadapter 2 adaptador de la manguera de jardinería 2 en in die Spülschlauchverbindung einsetzen 3...
FJU20100 Lubrification Ne vaporisez pas d’antirouille inflammable sur les surfaces du moteur tant que celui-ci est chaud. L’aérosol ou les gaz propulseurs pour- raient s’enflammer. 1. Déposez les bougies et versez environ une cuillère à soupe d’huile dans chaque cylin- dre.
Página 181
GJU20100 SJU20100 Schmierung Engrase Keine entzündlichen Korrosionsschutzmittel No aplique productos antioxidantes inflama- auf die Motoroberflächen sprühen, während bles en aerosol sobre la superficie del motor der Motor heiß ist. Das Sprühmittel bzw. das cuando éste caliente. La substancia del aero- Treibgas könnten Feuer fangen.
Página 182
Remplissez le réservoir de carburant avec de l’essence fraîche et ajoutez 470 ml (15,9 US oz, 16,5 Imp oz) du stabilisateur et du conditionneur de carburant Yamaha (Yamaha Fuel Stabilizer and Conditioner). Stabilisateur de carburant recommandé: Stabilisateur et conditionneur de carburant...
Página 183
Falls Benzin auf Ihre Haut gelangt, dieses Llene el depósito con gasolina nueva y añada sofort mit Wasser und Seife abwaschen. 470 ml (15,9 US oz, 16,5 Imp oz) de Yamaha Wechseln Sie die Kleidung, falls Benzin da- Fuel Stabilizer and Conditioner (estabilizador y ran gekommen ist.
Chargez complètement la batterie puis entre- posez-la dans un endroit frais et sombre. Appliquez de la Yamaha marine grease ou de la Yamaha grease A sur les bornes de la batterie. Contrôlez la batterie tous les deux mois au moins et rechargez-la complètement si nécessai- N’oubliez pas de raccorder le tuyau du reni-...
Página 185
Ort lagern. Aplique Yamaha marine grease o Yamaha Yamaha Marinefett oder Yamaha Fett A auf die grease A a los terminales de la batería. Batteriepole auftragen. Compruebe la batería cada 2 meses como mí- Die Batterie mindestens alle 2 Monate kontrol- nimo y cárguela completamente si fuera necesa-...
1,28 à 20 °C (68 °F) Il est recommandé de confier à un concession- naire Yamaha le contrôle de la densité de l’élec- trolyte et la charge de la batterie. Si vous assurez vous-même l’entretien de la batterie, lisez atten-...
Densidad (como referencia): 1,28 bei 20 °C (68 °F) 1,28 a 20 °C (68 °F) Es ist zu empfehlen einen Yamaha-Vertragshänd- Es recomendable que un concesionario Yamaha ler das spezifische Gewicht kontrollieren und die compruebe la densidad y cargue la batería. Si Batterie aufladen zu lassen.
à votre concessionnaire Yamaha pour les pièces de remplacement origi- nales Yamaha et les accessoires conçus pour vo- tre scooter nautique. Rappelez-vous que les pannes résultant de l’installation de pièces ou d’accessoires qui ne sont pas d’une qualité équivalente aux pièces et accessoires originaux Yamaha ne sont pas cou- vertes par la garantie limitée.
Wasserfahrzeugs sind auf den folgenden Seiten Consulte a su concesionario Yamaha acerca erläutert. de los repuestos originales Yamaha y los acceso- Wenden Sie sich für Yamaha-Ersatzteile und rios opcionales diseñados para su moto de agua. wahlweises Zubehör, das für Ihr Wasserfahrzeug Recuerde que las averías resultantes de la ins-...
Página 190
électrique. Si le propriétai- re n’est pas familiarisé avec l’entretien du scooter nautique, il est conseillé de confier ce travail à un concessionnaire Yamaha. Les éléments dont l’entretien n’aurait pas été fait correctement peuvent tomber en...
Página 191
übermäßige Geräuschbildung verursachen excesivo y emisiones de escape, o hacerla oder das Fahrzeug zur Benutzung unsicher insegura. Consulte a un concesionario machen. Wenden Sie sich an Ihren Yamaha- Yamaha antes de realizar cualquier cam- Vertragshändler, bevor Sie irgendwelche bio. Änderungen vornehmen.
FJU21770 Manuel de l’utilisateur et trousse à outils Il est conseillé de toujours emporter avec vous le Manuel de l’utilisateur et la trousse à outils lorsque vous utilisez le scooter nautique. Pour votre facilité, un compartiment de rangement 1 est prévue dans le scooter nautique pour recevoir le manuel et la trousse à...
Página 193
GJU21770 SJU21770 Betriebsanleitung und Manual del propietario/piloto y Werkzeugsatz juego de herramientas Es ist ratsam, die Betriebsanleitung und den Siempre es aconsejable llevar el manual del Werkzeugsatz immer mitzuführen, wenn Sie das propietario/piloto y el juego de herramientas en Wasserfahrzeug in Betrieb nehmen. Zu Ihrer An- la moto de agua.
être nécessaire d’effectuer l’entretien plus fréquemment en fonction de vos conditions d’utili- sation. PMC-*** (G) Ce symbole indique un entretien que vous pouvez effectuer vous-même. (❍) Ce symbole indique un travail qui doit être effectué par un concessionnaire Yamaha. PERIODICITE DE MAINTENANCE ENSUITE, AU DEBUT...
Página 195
Tabelle zur regelmäßigen Wartung Die folgende Tabelle gibt Ihnen eine allgemeine Richtlinie zur regelmäßigen Wartung. Abhängig von Ihren Betriebsbedingungen könnte jedoch häufigere Wartung nötig sein. PMC-*** (G) Vom Kunden ausführbare Wartungsarbeit. (❍) Vom Yamaha-Händler auszuführende Wartungsarbeit. WARTUNGSINTERVALL NACH DEN ERSTEN DANACH ALLE SEITE...
PMC-*** (G) Esta marca indica el mantenimiento que puede realizar usted mismo. (❍) Esta marca indica trabajos que debe realizar un concesionario Yamaha. INTERVALO DE MANTENIMIENTO POSTERIORME INICIAL PÁGINA...
Contrôlez le réservoir d’essence 1 à la re- cherche de fuites ou d’eau. Si vous trouvez de l’eau dans le système d’alimentation ou si le ré- servoir doit être nettoyé, demandez à un conces- sionnaire Yamaha d’effectuer l’entretien du scooter nautique. 4-23...
Kraftstofftank vorgefunden wird oder wenn der tecta agua en el sistema de combustible o si es Kraftstofftank gesäubert werden muss, lassen Sie necesario limpiar el depósito, lleve la moto de das Wasserfahrzeug von einem Yamaha-Ver- agua a un concesionario Yamaha. tragshändler warten. 4-24...
Inspection du système d’injection d’huile Vérifiez l’absence de fuites, de fissures ou de mauvais fonctionnements dans le système d’in- jection d’huile. Si nécessaire, demandez à un concessionnaire Yamaha de réparer le système d’injection d’huile. Contrôlez: Réservoir d’huile: endommagement, fissures ou fuites.
Wasserfahrzeug von einem Yamaha-Vertrags- händler warten. SJU20230 Filtro de aceite GJU20230 En un concesionario Yamaha, haga compro- Ölfilter bar la existencia de suciedad y obstrucciones en Den Ölfilter von einem Yamaha-Vertragshänd- el filtro de aceite. ler auf Verunreinigung oder Verstopfung überprü- fen lassen.
Différence entre A et B : 5 mm maximum (0,20 in) Si la direction est dure ou mal réglée, faites-la régler par un concessionnaire Yamaha. FJU11040 Inspection et réglage du câble d’accélérateur Contrôlez que le câble d’accélérateur revienne en douceur à...
Hebel nicht leicht in die Ausgangsposition reparar en un concesionario Yamaha. 2. Ajuste el juego libre a aflojando la contra- zurück, lassen Sie ihn von einem Yamaha- tuerca 1 y girando el regulador 2. Vertragshändler warten. 2. Das Spiel a durch Lockern der Kontermutter...
N’essayez pas de diagnostiquer les problèmes par vous-même. Faites réviser le scooter nautique par un conces- sionnaire Yamaha. Déposez et inspectez fréquemment les bou- gies ; la chaleur et les dépôts vont progressive- ment les dégrader et les éroder. Si l’érosion des électrodes devient trop importante ou si la bou-...
Undichtigkeit im Lufteinlass, oder ein Verga- ma usted mismo. Haga reparar la moto de agua serproblem in diesem Zylinder bedeuten. Versu- en un concesionario Yamaha. chen Sie nicht, Probleme selbst zu diagnostizie- Desmonte y revise las bujías periódicamente; ren. Lassen Sie Ihr Wasserfahrzeug von einem el calor y la acumulación de residuos deterioran...
Página 206
N.B.: Séchez toute trace d’eau sur la bougie ou à l’intérieur du capuchon avant d’installer ce dernier. Enfoncez le capuchon de bougie jus- qu’à ce qu’il soit correctement fixé. Si vous ne disposez pas d’une clé dynamomé- trique lors de l’installation d’une nouvelle bougie, une bonne estimation du couple de serrage correct consiste à...
Página 207
HINWEIS: NOTA: Jegliches Wasser auf der Zündkerze oder im Elimine el agua que pueda haber en la bujía o Zündkerzenstecker abwischen, bevor Sie den en el interior de la tapa de bujía antes de colo- Zündkerzenstecker einbauen. Den Zündker- car esta. Presione la tapa de bujía hacia abajo zenstecker andrücken, bis dieser fest sitzt.
Pour que les pièces mobiles continuent à cou- lisser ou à tourner correctement, lubrifiez-les à l’aide d’une graisse hydrofuge. Graisse hydrofuge recommandée: Yamaha Marine Grease/Yamaha Grease A Câble d’accélérateur (côté guidon) Tirez sur le levier d’accélérateur et déposez le joint 1. Vaporisez un antirouille dans la gaine extérieure.
Empfohlenes wasserbeständiges Fett: Grasa hidrófuga recomendada: Yamaha Marine Grease/Yamaha Grease A Grasa marina de Yamaha/Yamaha Grease A Gasseilzug (lenkergriffseitig) Cable del acelerador (extremo del manillar) Den Gashebel ziehen und die Dichtung 1 ab- Tire de la manilla del acelerador y extraiga la junta 1.
Página 210
Câbles QSTS (côté poulie) Câbles QSTS (côté guidon) Déposez la gaine du câble QSTS. Vaporisez un antirouille dans la gaine extérieure. Replacez la gaine du câble QSTS. Carter intermédiaire A l’aide d’un pistolet de graissage, remplissez le carter intermédiaire de graisse hydrofuge par le graisseur.
Página 211
QSTS-Seilzüge (riemenscheibenseitig) Cables QSTS (extremo de la polea) QSTS-Seilzüge (lenkergriffseitig) Cables del QSTS (extremo del manillar) Die QSTS-Seilzugummantelung entfernen. Ein Extraiga la caja del cable del QSTS. Aplique Korrosionsschutzmittel in die Seilzughülle un antioxidante al cable exterior. sprühen. Monte de nuevo la caja del cable del QSTS. Die QSTS-Seilzugummantelung wieder anbrin- gen.
FJU19710 Inspection de la batterie Vérifiez le niveau de l’électrolyte et contrôlez que les câbles positif et négatif sont bien fixés. L’électrolyte de la batterie est un produit toxique et dangereux, causant de graves brûlures, etc. L’électrolyte contient de l’aci- de sulfurique.
GJU19710 SJU19710 Überprüfung der Batterie Revisión de la batería Den Füllstand der Batteriesäure prüfen und si- Compruebe el nivel del electrólito de la bate- cherstellen, dass das Pluskabel und Minuskabel ría y verifique que los cables negativo y positivo der Batterie sicher befestigt ist. estén firmemente sujetos.
Página 214
Sa durée de vie pourrait en être raccour- cie. Il est recommandé de faire charger la batterie par un concessionnaire Yamaha. Si vous le faites vous-même, lisez attentivement les instructions du chargeur de batterie avant d’effectuer la char- ge et suivez la procédure ci-dessous.
Página 215
Die Batterie sollte am besten von einem Es recomendable que un concesionario Yamaha-Händler geladen werden. Wird die Batte- Yamaha cargue la batería. Si lo hace usted mis- rie von Ihnen selbst geladen, so lesen Sie bitte mo, lea cuidadosamente las instrucciones del...
FJU18231 Réglage du système d’injection de carburant Le système d’injection de carburant a été ré- glé dans les usines Yamaha. Faites réviser le scooter nautique par un concessionnaire Yamaha si nécessaire. N’essayez pas de régler le système d’injection de carburant par vous-même. Si le réglage est modifié, les performances du moteur peuvent...
El sistema de inyección de combustible sale Yamaha-Werk eingestellt. Lassen Sie Ihr Wasser- ajustado de la fábrica Yamaha. Haga reparar la fahrzeug von einem Yamaha-Vertragshändler moto de agua en un concesionario Yamaha si es warten, falls nötig. preciso. Versuchen Sie nicht das Kraftstoff-Einspritz- No trate de ajustar el sistema de inyección de...
à la pompe à huile a été déconnecté, il faut purger la pompe à huile pour assurer une circulation cor- recte de l’huile. S’il est nécessaire de purger la pompe à huile, faites exécuter le travail par un concessionnaire Yamaha. 4-43...
Ölfluss sicherzustellen. gurar el caudal correcto de aceite. Falls ein Entlüften der Ölpumpe erforderlich ist, Si es necesario, haga purgar la bomba de acei- lassen Sie dies von einem Yamaha-Vertragshänd- te en un concesionario Yamaha. ler durchführen. 4-44...
FJU11131 Réglage du flotteur réglable Yamaha (YAS) Le flotteur réglable Yamaha peut être réglé de manière à améliorer les performances en ligne droite ou en virage en fonction des préférences du pilote et des conditions d’utilisation. (Cf. page 2-41 pour une explication des différentes positions.)
Ajuste de la aleta ajustable Adjustable Sponsons (YAS) Yamaha (YAS) (Yamaha einstellbarer seitlicher Las aletas ajustables Yamaha pueden ajustarse para mejorar las prestaciones de la moto de agua Ausleger) según las preferencias del piloto y las condicio- Die einstellbaren seitlichen Ausleger am nes de navegación.
Página 222
FJU13590 Spécifications SPC-*** MODELE Unité GP1300R ELEMENT CAPACITE DU SCOOTER Nombre maximum de personnes à bord Nombre de personnes Charge maximale kg (lb) 160 (353) DIMENSIONS Longueur mm (in) 2.930 (115,4) Largeur mm (in) 1.150 (45,3) Hauteur mm (in) 1.020 (40,2) Poids à...
GJU13590 Technische Daten SPC-*** Einheit GP1300R BEZEICHNUNG NUTZLAST Max. Anzahl Passagiere Personen Max. Zuladung kg (lb) 160 (353) ABMESSUNGEN Länge mm (in) 2.930 (115,4) Breite mm (in) 1.150 (45,3) Höhe mm (in) 1.020 (40,2) Trockengewicht kg (lb) 297 (655) LEISTUNG Max.
SJU13590 Especificaciones SPC-*** MODELO Unidad GP1300R ELEMENTO CAPACIDAD DE LA MOTO DE AGUA Número máximo de plazas Número de ocupantes Carga máxima kg (lb) 160 (353) DIMENSIONES Eslora mm (in) 2.930 (115,4) Manga mm (in) 1.150 (45,3) Puntal mm (in) 1.020 (40,2) Peso en seco kg (lb)
FJU11150 RECHERCHE DES PANNES ET PROCEDURES D’URGENCE Recherche des pannes ........ 5-1 Tableau de dépannage ......5-1 Procédures d’urgence ......5-11 Nettoyage de l’entrée de la tuyère et de la turbine ..........5-11 Démarrage forcé ........5-15 Remorquage du scooter nautique ... 5-19 Scooter nautique submergé...
Página 227
GJU11150 SJU11150 PROBLEMBEHEBUNG IDENTIFICACIÓN DE AVERÍAS Y PROCEDIMIENTOS DE NOTFALLVERFAHREN EMERGENCIA Problembehebung ........5-4 Identificación de averías ......5-7 Störungssuchtabelle ........5-4 Cuadro de identificación de averías ..5-7 Notfallverfahren .........5-12 Procedimientos de emergencia ....5-12 Reinigung des Jeteinlasses und des Limpieza de la toma de admisión y el Flügelrads ..........5-12 rotor ............
Si vous avez quelque problème avec votre scooter, utilisez cette section pour en rechercher la cau- se possible. Si vous ne pouvez pas identifier la cause, ou si la procédure de remplacement ou de réparation n’est pas décrite dans le présent manuel de l’utilisateur, demandez à un concessionnaire Yamaha de procéder à l’intervention nécessaire. FJU13670 Tableau de dépannage...
Página 229
Carburant Vide Faire le plein aussitôt que Le moteur tourne possible irrégulièrement ou cale Altéré ou contaminé Faire réviser par un 4-23 concessionnaire Yamaha Réservoir de Présence d’eau ou de Faire réviser par un 4-23 carburant saletés concessionnaire Yamaha Bougie Encrassée ou défectueuse Remplacer...
Página 230
Entrée de la tuyère Nettoyer Le scooter est lent ou 5-11 obstruée perd de la puissance Turbine endommagée ou Faire réviser par un — usée concessionnaire Yamaha Surchauffe du Entrée de la tuyère Nettoyer 5-11 moteur obstruée Bougie Encrassée ou défectueuse Remplacer 4-29 Plage de température...
Página 231
Ursache zu suchen. Falls Sie die Ursache nicht finden können oder falls das Verfahren für Austausch oder Reparatur nicht in dieser Betriebsanleitung beschrieben ist, lassen Sie die notwendige Wartung von einem Yamaha-Vertragshändler durchführen. GJU13670 Störungssuchtabelle...
Página 232
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE ABHILFE SEITE Kraftstoff Aufgebraucht So bald wie möglich tanken Motor läuft unregelmäßig oder Alt, verunreinigt Vom Yamaha-Händler 4-24 würgt ab auszuführen Kraftstofftank Ansammlung von Wasser Vom Yamaha-Händler 4-24 oder Schmutz auszuführen Zündkerze Verunreinigt, defekt Erneuern 4-30 Falscher Wärmewert...
Página 233
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE ABHILFE SEITE Hohlraumbildung Strahldüseneinlass Reinigen Geschwindigkeits- oder 5-12 verstopft Leistungsverlust Laufrad beschädigt, Vom Yamaha-Händler — verschlissen auszuführen Motor überhitzt Strahldüseneinlass Reinigen 5-12 verstopft Zündkerze Verunreinigt, defekt Erneuern 4-30 Falscher Wärmewert Erneuern 4-30 Falscher Einstellen 4-30 Elektrodenabstand Zündkerzenstek- Locker Sachgemäß...
Si le ocurre algún problema con la moto de agua, utilice este capítulo para identificar la posible causa. Si no consigue hallar la causa o si el procedimiento de sustitución o reparación no está descrito en este manual del propietario/piloto, hágala reparar en un concesionario Yamaha. SJU13670 Cuadro de identificación de averías...
Página 235
Agotado Repostar lo antes posible El motor funciona de forma irregular o se Sucio o contaminado Hacerlo cambiar en un 4-24 cala concesionario Yamaha Depósito de Presencia de agua o Hacerlo reparar en un 4-24 combustible suciedad concesionario Yamaha Bujía...
Página 236
Admisión de chorro Limpiar La moto de agua 5-12 obstruida navega despacio o pierde potencia Rotor dañado o Hacerlo reparar en un — desgastado concesionario Yamaha Motor Admisión de chorro Limpiar 5-12 recalentado obstruida Bujía Sucia o defectuosa Cambiar 4-30...
FJU11180 Procédures d’urgence FJU21602 Nettoyage de l’entrée de la tuyère et de la turbine Si des algues ou des débris se sont accumulés au niveau de l’entrée de la tuyère ou dans la tur- bine, il peut se produire un phénomène de cavita- tion provoquant une diminution de poussée même si le régime du moteur augmente.
GJU11180 SJU11180 Notfallverfahren Procedimientos de emergencia GJU21602 Reinigung des Jeteinlasses und SJU21602 des Flügelrads Limpieza de la toma de admisión Falls der Einlass oder das Flügelrad mit Algen y el rotor oder anderen Gegenständen zugesetzt ist, kann Si quedan atrapadas algas o residuos en la ad- Kavitation auftreten;...
Página 240
Si vous avez des difficultés à enlever les dé- bris, demandez assistance à votre conces- sionnaire Yamaha. Evitez toujours de conduire votre scooter nautique dans des zones à forte concentration d’algues. Si vous ne pouvez éviter de traverser une zone remplie d’algues, faites fonctionner...
Página 241
Antriebswelle, des Flügelrads, des Pum- Si resulta difícil eliminar los residuos, con- pengehäuses und der Jetdüse beseitigen. sulte a su concesionario Yamaha. Bei schwer zu entfernenden Gegenständen den Yamaha-Händler zu Rate ziehen. Evite siempre navegar en lugares con una fuerte presencia de algas.
FJU18440 Démarrage forcé Si la batterie du scooter nautique s’est déchar- gée, il est possible de démarrer le moteur en uti- lisant une batterie 12 V et des câbles volants. L’électrolyte de la batterie est un produit toxi- que et dangereux, causant de graves brûlures, etc.
Página 243
GJU18440 SJU18440 Überbrücken der Batterie Puentear la batería Ist die Batterie des Wasserfahrzeug ver- Si se ha descargado la batería de la moto de braucht, kann der Motor mit einer 12-Volt-Batterie agua, puede arrancarse el motor con otra batería und Überbrückungskabeln gestartet werden. de 12 voltios y cables puente.
Página 244
FJU18820 Raccordement des câbles volants 1. Raccordez le câble volant positif (+) 1 aux bornes positives (+) des deux batteries. 2. Connectez une extrémité du câble volant né- gatif (–) 2 à la borne négative (–) de la bat- terie de secours 3. 3.
Página 245
GJU18820 SJU18820 Anschließen der Überbrückungskabel Conexión de los cables puente 1. Das Plus (+) Überbrückungskabel 1 an den 1. Conecte el cable positivo (+) 1 a los termi- Pluspol (+) von beiden Batterien anschließen. nales positivos (+) de ambas baterías. 2.
FJU19130 Remorquage du scooter nautique Si le scooter nautique tombe en panne en cours de navigation, il peut être remorqué jus- qu’au rivage. Si le scooter nautique doit être remorqué d’ur- gence à l’aide d’un câble de remorquage, le pilo- te doit rester sur le scooter nautique et tenir le guidon.
GJU19130 SJU19130 Abschleppen des Remolque de la moto de agua Wasserfahrzeugs Si la moto de agua queda fuera de servicio en el agua, puede ser remolcada a tierra. Fällt das Wasserfahrzeug aus, während es im Si en caso de emergencia la moto de agua Wasser ist, kann es an Land zurückgeschleppt debe ser remolcada con un cabo de remolque, el werden.
FJU19020 Scooter nautique submergé Si le véhicule est submergé ou rempli d’eau, procédez comme suit et consultez votre conces- sionnaire Yamaha aussi vite que possible. Le non-respect de ces consignes peut provoquer de graves dommages au moteur! En cas d’urgence: 1.
Si la moto de agua se sumerge o inunda de mit Wasser überflutet, das folgende Verfahren be- agua, observe el procedimiento siguiente y con- folgen und sobald wie möglich einen Yamaha-Ver- sulte lo antes posible a un concesionario tragshändler konsultieren. Ein Versäumnis dies zu Yamaha.
GJU11240 SJU11240 ANHANG APÉNDICE Index ..............6-3 Índice alfabético .......... 6-5...
Página 252
Faire virer le scooter nautique...... 3-63 Bouchon du réservoir de carburant ....2-11 Filtre à huile ..........4-25 Bouchon du réservoir d’huile....... 2-11 Flotteur Yamaha réglable (YAS) ....2-41 Fonctionnement..........3-33 Capot ............2-11 Fond de cale ..........3-19 Caractéristiques du scooter nautique.... 1-31 Carburant et huile ...........
Página 253
Points de lubrification ........4-33 (QSTS) ............3-27 Précautions ........... 1-29 Systèmes d’alimentation et d’huile ....3-17 Procédures d’urgence ........5-11 Système Yamaha de gestion du moteur Proue abaissée ..........2-21 (Yamaha Engine Management System, Proue relevée ..........2-21 YEMS) ............2-27 Purge de la pompe d’injection d’huile ..
Página 254
2-Takt-Motoröl......... 3-6 Einfahrzeit des Motors ......3-34 Einstellen des Abgastemperatur-Warnleuchte ..... 2-38 Kraftstoff-Einspritzsystems....4-42 Abgastemperatur-Warnsystem ..... 2-26 Einstellen des Yamaha Adjustable Ablagefächer ......... 2-40 Sponsons (YAS) (Yamaha Abschalten des Motors......3-42 einstellbarer seitlicher Ausleger) ... 4-46 Abschleppen des Wasserfahrzeugs..5-20 Empfohlene Ausrüstung ......
Página 255
Rumpf und Deck ........3-16 Wichtige Plaketten ........1-5 Winkel der Jetdüse kontrollieren ... 4-28 Säubern des Wasserfahrzeugs..... 4-12 Säuberung und Einstellung der Yamaha Adjustable Sponson (YAS) Zündkerzen ........... 4-30 (Yamaha einstellbarer seitlicher Schalter ..........3-32 Ausleger) ..........2-42 Schmierstellen........4-34 Yamaha Engine Management Schmierung ..........
Página 256
Aceite para motores de 2 tiempos ....3-6 Embarque e inicio de la marcha en aguas Acelerador ............ 3-26 profundas............3-56 Ajuste de la aleta ajustable Yamaha Embarque en solitario ........3-56 (YAS) ............4-46 Engrase............4-6 Ajuste del sistema de inyección de Equipo recomendado........
Página 257
Números de identificación ......1-2 Sistema de trimado rápido (QSTS) ....3-28 Sistemas de combustible y engrase....3-18 Otros rótulos........... 1-9 Sistema Yamaha de gestión del motor (YEMS)............2-28 Pañol de proa ..........2-40 Situación de los rótulos ........1-5 Pañoles ............
Página 258
YAMAHA MOTOR CO., LTD. Printed in USA Aug. 2005—1.4 × 1 CR F1G-F8199-83-A0 (F, G, S)