Resumen de contenidos para Yamaha WaveRunner FX160
Página 1
WaveRunner FX160 FX160 Cruiser SERVICE MANUAL MANUEL D’ATELIER WARTUNGSHANDBUCH MANUAL DE SERVICIO 460094 F1S-28197-ZG-C1...
Página 2
NOTICE This manual has been prepared by Yamaha primarily for use by Yamaha dealers and their trained mechanics when performing maintenance procedures and repairs to Yamaha equipment. It has been written to suit the needs of persons who have a basic understanding of the mechanical and electrical concepts and procedures inherent in the work, for without such knowledge attempted repairs or service to the equipment could render it unsafe or unfit for use.
Página 3
ANMERKUNG AVIS ADVERTENCIA Ce manuel a été préparé par Yamaha Dieses Handbuch wurde Este manual ha sido preparado por Yamaha vorrangig für Yahama-Ver- Yamaha principalmente para que lo principalement à l’intention des conces- tragshändler und deren qualifizierte empleen los concesionarios Yamaha y sionnaires Yamaha et de leurs mécani-...
HOW TO USE THIS MANUAL MANUAL FORMAT All of the procedures in this manual are organized in a sequential, step-by-step format. The informa- tion has been compiled to provide the mechanic with an easy to read, handy reference that contains comprehensive explanations of all disassembly, repair, assembly, and inspection operations.
ZUR VERWENDUNG UTILISATION DU COMO UTILIZAR ESTE MANUEL DIESES HANDBUCHS MANUAL AUFBAU FORMAT DU MANUEL FORMATO DEL MANUAL Toutes les procédures décrites dans ce Alle Verfahren in diesem Handbuch Todos los procedimientos de este manuel sont organisées de manière sind in logischer Reihenfolge Schritt manual se han preparado de forma séquentielle, pas à...
IMPORTANT INFORMATION In this Service Manual particularly important information is distinguished in the following ways. The Safety Alert Symbol means ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS INVOLVED! WARNING Failure to follow WARNING instructions could result in severe injury or death to the machine operator, passenger(s), a bystander, or a person inspecting or repairing the watercraft.
Página 7
INFORMATIONS IMPORTANTES WICHTIGE INFORMATIONEN DATOS IMPORTANTES In diesem Wartungshandbuch sind informations particulièrement Este Manual de servicio contiene datos importantes contenues dans ce manuel besonders wichtige Informationen importantes indicados de la siguiente d’entretien sont signalées de diverses auf folgende Weise hervorgehoben. manera: manières.
Página 8
HOW TO USE THIS MANUAL 1 To help identify parts and clarify procedure steps, there are exploded diagrams at the start of each removal and disassembly section. 2 Numbers are given in the order of the jobs in the exploded diagram. 3 Symbols indicate parts to be lubricated or replaced (see “SYMBOLS”).
UTILISATION DU MANUEL VERWENDUNG DIESES COMO UTILIZAR ESTE MANUAL 1 Pour vous aider à identifier les diffé- 1 Este manual incluye diagramas deta- HANDBUCHES 1 Um Teile leichter identifizieren rentes pièces et à comprendre les llados al comienzo de cada sección diverses étapes opératoires, vous und Verfahrensschritte klarstellen de extracción y desmontaje para ayu-...
Página 10
Symbols F to H in an exploded diagram indi- cate the grade of lubricant and the lubrication point. F Apply Yamaha 4-stroke motor oil G Apply water resistant grease (Yamaha grease A, Yamaha marine grease) H Apply molybdenum disulfide grease...
Página 11
G Enduire de graisse hydrofuge G Aplicar grasa hidrófuga Yamaha (Yamaha A graisse marine Yamaha) F Viertaktmotoröl (Grasa A Yamaha, grasa náutica Yamaha) H Enduire de la graisse au bisulfure de moly- H Aplicar grasa con bisulfuro de molibdeno G Wasserfestes Schmierfett bdène...
Página 12
INDEX A30000-0 GENERAL INFORMATION SPECIFICATIONS PERIODIC INSPECTION AND ADJUSTMENT FUEL SYSTEM POWER UNIT JET PUMP UNIT ELECTRICAL SYSTEM HULL AND HOOD TROUBLE ANALYSIS...
Página 13
TABLE DES INHALT INDICE MATIERES INFORMATIONS ALLGEMEINE INFORMACIÓN GENERALES INFORMATIONEN GENERAL INFO SPECIFICATIONS SPEZIFIKATIONEN ESPECIFICACIONES SPEC REGELMÄßIGE INSPECTION INSPECCIÓN PERIODIQUE ET INSPEKTIONEN UND PERIÓDICA Y INSP EINSTELLUNGEN REGLAGE AJUSTE SYSTEME KRAFTSTOFF- SISTEMA DE ANLAGE D’ALIMENTATION COMBUSTIBLE FUEL UNIDAD DEL MOTORBLOCK MOTEUR MOTOR POWR...
INFO CHAPTER 1 GENERAL INFORMATION IDENTIFICATION NUMBERS ................. 1-1 PRIMARY l.D. NUMBER ................1-1 ENGINE SERIAL NUMBER ..............1-1 JET PUMP UNIT SERIAL NUMBER ............1-1 HULL IDENTIFICATION NUMBER (H.l.N.)..........1-1 SAFETY WHILE WORKING..............1-2 FIRE PREVENTION .................. 1-2 VENTILATION ................... 1-2 SELF-PROTECTION.................
Página 15
CHAPITRE 1 KAPITEL 1 CAPITULO 1 INFORMATIONS ALLGEMEINE INFORMACIÓN INFORMATIONEN GENERALES GENERAL NUMEROS D’IDENTIFICATION ... 1-1 KENNUMMERN ......1-1 NÚMEROS DE NUMERO D’IDENTIFICATION FAHRZEUG-KENNUMMER..1-1 IDENTIFICACIÓN......1-1 PRIMAIRE ........1-1 MOTOR-SERIENNUMMER ..1-1 NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN NUMERO DE SERIE DU SERIENNUMMER DER PRIMARIO........1-1 JETPUMPENEINHEIT ....
IDENTIFICATION NUMBERS INFO A60700-0* IDENTIFICATION NUMBERS PRIMARY l.D. NUMBER The primary l.D. number is stamped on a label attached to the inside of the engine compart- ment. Starting primary l.D. number: F1S: 800101 ENGINE SERIAL NUMBER The engine serial number is stamped on a label attached to the engine unit.
NUMEROS D’IDENTIFICATION KENNUMMERN INFO NÚMEROS DE IDENTIFICACIÓN A60700-0* A60700-0* A60700-0* KENNUMMERN NUMEROS NÚMEROS DE D’IDENTIFICATION FAHRZEUG-KENNUMMER IDENTIFICACIÓN Die Fahrzeug-Kennummer ist auf NUMERO D’IDENTIFICATION NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN einem Etikett an der Innenseite des PRIMAIRE PRIMARIO Motorraums eingestanzt. Le numéro d’identification primaire est El número de identificación primario Anfangsnummer der Serie: imprimé...
Protect your hands and feet by wearing protec- tive gloves or safety shoes when necessary. PARTS, LUBRICANTS, AND SEALANTS Use only genuine Yamaha parts, lubricants, and sealants or those recommended by Yamaha, when servicing or repairing the watercraft.
Yamaha, Wasserfahrzeugs sind ausschließlich Yamaha o recomendados por Yamaha. Originalersatzteile, Schmiermittel lors de l’entretien ou de la réparation du scooter nautique. und Dichtmittel von Yamaha zu ver- wenden, oder solche, Yamaha empfohlen werden.
SAFETY WHILE WORKING INFO Under normal conditions, the lubricants men- tioned in this manual should not harm or be hazardous to your skin. However, you should follow these precautions to minimize any risk when working with lubricants. 1. Maintain good standards of personal and industrial hygiene.
MESURES DE SECURITE SICHERHEITSMASSNAHMEN INFO SEGURIDAD EN EL TRABAJO Dans des conditions normales, les lubri- Unter normalen Bedingungen sind En condiciones normales, los lubricantes die in diesem Handbuch aufgeführ- fiants cités dans ce manuel ne doivent indicados en este manual no resultan pas brûler votre peau ni représenter un ten Schmiermittel weder schädlich nocivos o peligrosos para la piel.
SAFETY WHILE WORKING INFO 3. Non-reusable parts Always use new gaskets, seals, O-rings, oil seals, cotter pins, circlips, etc., when installing or assembling parts. DISASSEMBLY AND ASSEMBLY 1. Use compressed air to remove dust and dirt during disassembly. 2. Apply engine oil to the contact surfaces of moving parts during assembly.
MESURES DE SECURITE SICHERHEITSMASSNAHMEN INFO SEGURIDAD EN EL TRABAJO 3. Pièces non réutilisables 3. Nicht wiederverwendbare Teile 3. Piezas no reutilizables Bei der Montage von Kompo- Utilisez toujours de nouveaux Para la instalación o el montaje de joints, bagues, joints toriques, nenten immer neue Dichtun- piezas utilice siempre juntas, obtu- bagues d’étanchéité, clavettes, cir-...
SPECIAL TOOLS INFO SPECIAL TOOLS Using the correct special tools recommended by Yamaha, will aid the work and enable accu- rate assembly and tune-up. Improvisations and using improper tools can damage the equipment. NOTE: • For U.S.A. and Canada, use part numbers starting with “J-”, “YB-”, “YM-”, “YS-”, “YU-”...
Spezialwerkzeuge La utilización de las herramientas espe- Yamaha vous recommande l’emploi erleichtert die Arbeit und ermöglicht ciales recomendadas por Yamaha le faci- genaue Einstellung und Montage. d’outils spéciaux. Les improvisations ou litará el trabajo y le permitirá realizar un l’utilisation d’outils non appropriés peut Behelfsmethoden und falsche Werk- montaje y puesta a punto precisos.
Página 26
SPECIAL TOOLS INFO B Fuel pressure gauge P/N. YB-06766 YB-06766 90890-06786 90890-06786 C Compression gauge extension P/N. 90890-06582 D Cylinder gauge set P/N. YU-03017 90890-06759 90890-06582 YU-03017 E Compression gauge 90890-06759 P/N. YU-33223-1 90890-03160 F Peak volt meter adapter P/N. YU-39991 G Peak voltage adapter B P/N.
Página 27
OUTILS SPECIAUX SPEZIALWERKZEUGE INFO HERRAMIENTAS ESPECIALES B Manomètre de carburant B Kraftstoffdruckmesser B Manómetro de combustible P/N. YB-06766 P/N. YB-06766 P/N.º YB-06766 90890-06786 90890-06786 90890-06786 C Rallonge de compressiomètre C Kompressionsmesser-Verlän- C Extensión de compresímetro gerungsstück P/N. 90890-06582 P/N.º 90890-06582 P/N.
Current: YB-06777 Test harness HM090-3 (3 pins) P/N. New: 90890-06877 Current: 90890-06777 O Lower unit pressure/vacuum tester P/N. YB-35956-A Vacuum/pressure pump gauge set P/N. 90890-06756 P Yamaha diagnostic system 60V-85300-02 P/N. 60V-85300-02 Q Yamaha diagnostic system P/N. 60V-WS853-02 60V-WS853-02 YAMAHA DIAGNOSTIC...
Página 29
Conjunto de vacuómetro/ manomètre druckpumpe manómetro para la bomba P/N. 90890-06756 P/N. 90890-06756 P/N.º 90890-06756 P Système de diagnostic Yamaha P Yamaha Diagnosesystem P Sistema de diagnósticos de P/N. 60V-85300-02 P/N. 60V-85300-02 Yamaha P/N.º 60V-85300-02 Q Système de diagnostic Yamaha Q Yamaha Diagnosesystem Q Sistema de diagnósticos de...
Página 31
OUTILS SPECIAUX SPEZIALWERKZEUGE INFO HERRAMIENTAS ESPECIALES 5 Magnéto universelle et outil de 5 Universalmagnetzünder und 5 Soporte universal para magneto e Laufradhalter maintien de rotor inducido P/N. YU-01235 P/N. YU-01235 P/N.º YU-01235 Outil de maintien de rotor Laufradhalter Sujetador de inducido P/N.
Página 33
OUTILS SPECIAUX SPEZIALWERKZEUGE INFO HERRAMIENTAS ESPECIALES E Rectificateur de siège de soupape E Ventilsitzschneider E Rectificador de asientos de Einlaß Admission válvulas P/N. 90890-06813 (60°) P/N. 90890-06813 (60°) Admisión 90890-06814 (45°) 90890-06814 (45°) P/N.º 90890-06813 (60°) 90890-06815 (30°) 90890-06815 (30°) 90890-06814 (45°) Echappement Auslaß...
Página 34
SPECIAL TOOLS INFO O Bearing housing needle bearing remover (jet pump bearing) YB-06112 90890-06614 YB-06196 90890-06653 P/N. YB-06112 Drive shaft needle bearing installer and remover (jet pump oil seal) P/N. YB-06196 P Needle bearing attachment YB-06085 90890-06631 (jet pump bearing, oil seal, and reduction drive gear) P/N.
Página 35
OUTILS SPECIAUX SPEZIALWERKZEUGE INFO HERRAMIENTAS ESPECIALES O Outil de dépose de roulement à O Nadellagerzieher für das Lager- O Extractor de cojinetes de agujas de gehäuse (Jetpumpenlager) aiguilles du boîtier de roulement caja de cojinete (cojinete de la (roulement de pompe de P/N.
Página 36
SPEC CHAPTER 2 SPECIFICATIONS GENERAL SPECIFICATIONS ............... 2-1 MAINTENANCE SPECIFICATIONS ............... 2-3 ENGINE ....................2-3 JET PUMP UNIT ..................2-6 HULL AND HOOD ..................2-6 ELECTRICAL .................... 2-7 TIGHTENING TORQUES ................2-9 SPECIFIED TORQUES................2-9 GENERAL TORQUE ................2-17 CABLE AND HOSE ROUTING ..............2-18...
SPEC GENERAL SPECIFICATIONS GENERAL SPECIFICATIONS Model Item Unit FX160 FX160 Cruiser Model code Hull Engine/jet Dimensions Length mm (in) 3,340 (131.5) Width mm (in) 1,230 (48.4) Height mm (in) 1,160 (45.7) Dry weight kg (lb) 350 (772) Maximum capacity Person/kg (lb) 3/240 (530) Performance Maximum output...
Página 39
SPEC GENERAL SPECIFICATIONS Model Item Unit FX160 FX160 Cruiser Fuel and oil Fuel type Regular unleaded gasoline Minimum fuel rating PON* RON* Fuel tank capacity 70 (18.5, 15.4) (US gal, Imp gal) Engine oil type 4-stroke motor oil Engine oil grade SE, SF, SG, SH, SJ, SL 10W-30 Engine oil quantity...
Página 40
SPEC SPECIFICATIONS GENERALES SPECIFICATIONS GENERALES Modèle Désignation Unité FX160 FX160 Cruiser Code du modèle Coque Moteur/tuyère Dimensions Longueur mm (in) 3.340 (131,5) Largeur mm (in) 1.230 (48,4) Hauteur mm (in) 1.160 (45,7) Poids à sec kg (lb) 350 (772) Capacité maximum Personnes/kg (lb) 3/240 (530) Performances...
SPEC SPECIFICATIONS GENERALES Modèle Désignation Unité FX160 FX160 Cruiser Carburant et huile Type de carburant Essence ordinaire sans plomb Indice de carburant minimum PON* RON* Contenance du réservoir de carburant L (US gal, Imp gal) 70 (18,5, 15,4) Type d’huile moteur Huile moteur 4 temps Norme d’huile moteur SE, SF, SG, SH, SJ, SL...
Página 42
SPEC ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN Modell Bezeichnung Einheit FX160 FX160 Cruiser Modellcode Rumpf Motor/Düse Abmessungen Länge mm (in) 3.340 (131,5) Breite mm (in) 1.230 (48,4) Höhe mm (in) 1.160 (45,7) Trockengewicht kg (lb) 350 (772) Maximale Belastungskapazität Personen/kg (lb) 3/240 (530) Leistung Maximale Leistung...
SPEC ESPECIFICACIONES GENERALES Modelo Ítem Unidad FX160 FX160 Cruiser Combustible y aceite Tipo de combustible Gasolina normal sin plomo Graduación mínima del combustible PON* RON* Capacidad del depósito de combustible L (US gal, Imp gal) 70 (18,5, 15,4) Tipo de aceite del motor Aceite para motores de 4 tiempos Grado del aceite del motor SE, SF, SG, SH, SJ, SL...
SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN WARTUNGSDATEN SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO SPECIFICATIONS WARTUNGSDATEN ESPECIFICACIONES DE MOTOR D’ENTRETIEN MANTENIMIENTO MOTEUR MOTOR Bezeichnung Zylinderkopf Désignation Ítem Verzugsgrenzwert Culasse Culata Kompressionsdruck Limite de déformation Límite de deformación Zylinder Pression de compression Presión de compresión Bohrungsgröße Cylindre Cilindro Konizitätsgrenze Alésage Diámetro...
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Model Item Unit FX160 FX160 Cruiser Valve seat width C Intake mm (in) 0.9– 1.1 (0.0354– 0.0433) Exhaust mm (in) 0.9– 1.1 (0.0354– 0.0433) Valve margin thickness D Intake mm (in) 0.5– 0.9 (0.0197– 0.0354) Exhaust mm (in) 0.5–...
Página 49
SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN WARTUNGSDATEN SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Bezeichnung Désignation Ítem Ventilsitz - Breite C Largeur du siège C Anchura del asiento de la válvula C Admission Einlaß Admisión Echappement Auslaß Escape Epaisseur de la marge D Ventilranddicke D Espesor del margen de la Admission Einlaß...
Página 50
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Model Item Unit FX160 FX160 Cruiser Piston ring Top ring Type Barrel Dimension (B × T) 0.90 × 2.75 (0.04 × 0.11) mm (in) End gap (installed) mm (in) 0.32– 0.44 (0.0126– 0.0173) Ring groove clearance mm (in) 0.030–...
Página 51
SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN WARTUNGSDATEN SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Bezeichnung Désignation Ítem Kolbenring Segment Aro del pistón Segment supérieur Oberster Ring Aro superior Type Bauweise Tipo Dimension (B × T) Abmessungen (B × T) Dimensiones (B × T) Ecartement du bec (monté) Trennfuge (eingebaut) Holgura del extremo (montado) Jeu de la gorge...
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Model Item Unit FX160 FX160 Cruiser Oil filter Oil filter type Cartridge type Oil pump Oil pump type Trochoid Rotor tip clearance mm (in) 0.09– 0.15 (0.0035– 0.0059) (scavenge pump) Oil pump housing clearance Rotor (feed pump) mm (in) 0.09–...
Página 53
SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN WARTUNGSDATEN SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Bezeichnung Désignation Ítem Ölfilter Filtre à huile Filtro de aceite Type de filtre à huile Ölfiltertyp Tipo de filtro de aceite Pompe à huile Ölpumpe Bomba de aceite Type de pompe à huile Ölpumpentyp Tipo de bomba de aceite Jeu minimal du rotor...
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS ELECTRICAL Model Item Unit FX160 FX160 Cruiser Battery Type Fluid Capacity V/Ah 12/19 Specific gravity 1.28 ECM unit (B/R – R/Y, B/W – R/Y, B/Y – R/Y, B/L – R/Y) Output peak voltage lower limit @cranking (loaded) @2,000 r/min (loaded) @3,500 r/min (loaded) Stator...
Página 55
SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN WARTUNGSDATEN SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO ELECTRICITE ELEKTRISCHE ANLAGE SISTEMA ELÉCTRICO Désignation Bezeichnung Ítem Batterie Batterie Batería Type Bauweise Tipo Capacité Kapazität Capacidad Spezifisches Gewicht Densité spécifique Densidad ECM-Einheit Unidad ECM (B/R – R/Y, B/W – R/Y, (B/R – R/Y, B/W – R/Y, (B/R –...
Página 56
SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Model Item Unit FX160 FX160 Cruiser Starter relay Rating Seconds Thermoswitch ON temperature (engine) ° C (° F) 84– 90 (183– 194) OFF temperature (engine) ° C (° F) 70– 84 (158– 183) ON temperature (exhaust) ° C (° F) 94–...
Página 57
SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN WARTUNGSDATEN SPEC ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Bezeichnung Désignation Ítem Anlasserrelais Relais de démarreur Relé de arranque Capacité Amperezahl Capacidad Thermocontact Thermoschalter Interruptor térmico Température de mise en circuit ON Temperatur (Motor) Temperatura de activación (motor) (moteur) OFF Temperatur (Motor) Temperatura de desactivación Température de mise hors circuit (motor)
SPEC TIGHTENING TORQUES TIGHTENING TORQUES SPECIFIED TORQUES Tightening torque Thread Part to tightened Part name Q’ty Remarks size N•m kgf•m ft•lb Fuel system 0.32 Retainer/fuel pump module — – fuel tank 0.64 Fuel filler neck/rubber seal – deck — 0.59 Fuel tank belt/fuel tank –...
COUPLES DE SERRAGE ANZUGSDREHMOMENTE SPEC PARES DE APRIETE COUPLES DE SERRAGE ANZUGSDREHMOMENTE PARES DE APRIETE VORGESCHRIEBENE COUPLES SPECIFIES PARES ESPECIFICADOS ANZUGSDREHMOMENTE Pieza que se debe apretar Pièce à serrer Festzuziehendes Teil Sistema de combustible Système d’alimentation Sujeción/módulo de la bomba Kraftstoffanlage 1º...
Página 60
SPEC TIGHTENING TORQUES Tightening torque Thread Part to tightened Part name Q’ty Remarks size N•m kgf•m ft•lb Engine Engine unit – engine mount Bolt Oil filter — — Coupling cover – intermediate Bolt 0.78 housing Thermoswitch (exhaust) – Bolt 0.76 exhaust pipe 3 Outer exhaust joint clamp –...
COUPLES DE SERRAGE ANZUGSDREHMOMENTE SPEC PARES DE APRIETE Festzuziehendes Teil Pieza que se debe apretar Pièce à serrer Motor Motor Moteur Motor – bancada del motor Motorblock – Motoraufhängung Moteur – fixation du moteur Filtro de aceite Ölfilter Filtre à huile Cubierta de acoplamiento –...
Página 62
SPEC TIGHTENING TORQUES Tightening torque Thread Part to tightened Part name Q’ty Remarks size N•m kgf•m ft•lb Oil tank – oil tank stay — Oil tank stay – cylinder Bolt head Band/collar – oil tank Bolt 0.76 0.37 Bracket (coupling cover) – Bolt oil tank 0.76...
Página 63
COUPLES DE SERRAGE ANZUGSDREHMOMENTE SPEC PARES DE APRIETE Festzuziehendes Teil Pieza que se debe apretar Pièce à serrer 1º Depósito de aceite – sujeción Réservoir d’huile – support de 2º Öltank – Öltankstrebe del depósito de aceite réservoir d’huile 3º 1º...
Página 64
SPEC TIGHTENING TORQUES Tightening torque Thread Part to tightened Part name Q’ty Remarks size N•m kgf•m ft•lb — Generator cover – crankcase Bolt Rotor – crankshaft Bolt Rotor – starter clutch Bolt Washer/pickup coil lead and Bolt 0.49 lighting coil lead – generator cover Pickup coil –...
Página 65
COUPLES DE SERRAGE ANZUGSDREHMOMENTE SPEC PARES DE APRIETE Festzuziehendes Teil Pieza que se debe apretar Pièce à serrer 1º Abdeckung der 2º Couvercle d’alternateur – Tapa del alternador – cárter Lichtmaschine – 1º carter Kurbelgehäuse 2º Inducido – cigüeñal Laufrad – Kurbelwelle Rotor –...
Página 66
SPEC TIGHTENING TORQUES Tightening torque Thread Part to tightened Part name Q’ty Remarks size N•m kgf•m ft•lb Thermoswitch (engine) – Bolt 0.76 crankcase Oil pressure switch — — 0.84 Anode cover – anode Bolt Anode cover – upper crankcase Bolt Oil pan –...
Página 67
COUPLES DE SERRAGE ANZUGSDREHMOMENTE SPEC PARES DE APRIETE Festzuziehendes Teil Pieza que se debe apretar Pièce à serrer Interruptor térmico (motor) – cárter Thermoschalter (Motor) – Thermocontact (moteur) – carter Kurbelgehäuse Interruptor de presión de aceite Contacteur de pression d’huile Tapa del ánodo –...
Página 68
SPEC TIGHTENING TORQUES Tightening torque Thread Part to tightened Part name Q’ty Remarks size N•m kgf•m ft•lb QSTS cable ball joint – nozzle ring — 0.78 Nozzle/impeller duct assembly – Bolt impeller housing 1 Water inlet cover/water inlet Bolt 0.66 strainer –...
Página 69
COUPLES DE SERRAGE ANZUGSDREHMOMENTE SPEC PARES DE APRIETE Festzuziehendes Teil Pieza que se debe apretar Pièce à serrer Unión de rótula del cable QSTS – Kugelgelenk des QSTS-Seilzugs – Rotule du câble QSTS – aro de la tobera Düsenring anneau de tuyère Conjunto de tobera/conducto del rotor Düse/Flügelradrohr-Baugruppe –...
Página 70
SPEC TIGHTENING TORQUES Tightening torque Thread Part to tightened Part name Q’ty Remarks size N•m kgf•m ft•lb QSTS cable end pin – — 0.38 QSTS converter Shift cable locknut — 0.29 (reverse gate side) Shift cable grommet – hull — 0.59 Shift cable holder –...
Página 71
COUPLES DE SERRAGE ANZUGSDREHMOMENTE SPEC PARES DE APRIETE Festzuziehendes Teil Pieza que se debe apretar Pièce à serrer Clavija del extremo del cable QSTS – Endbolzen des QSTS-Seilzugs – Broche d’extrémité du câble QSTS – Convertidor QSTS QSTS-Konverter Convertisseur QSTS Contratuerca del cable del inversor Gegenmutter des Schaltseilzugs Contre-écrou de câble de sélecteur...
Página 72
SPEC TIGHTENING TORQUES Tightening torque Thread Part to tightened Part name Q’ty Remarks size N•m kgf•m ft•lb Hand grip – deck — 0.52 Front seat stay – deck — Seat lock projection – deck beam — Seat lock projection – deck —...
Página 73
COUPLES DE SERRAGE ANZUGSDREHMOMENTE SPEC PARES DE APRIETE Festzuziehendes Teil Pieza que se debe apretar Pièce à serrer Asidero – cubierta Handgriff – Deck Poignée – pont Soporte del asiento delantero – cubierta Strebe des vorderen Sitzes – Deck Support de siège avant – pont Saliente del cierre del asiento –...
COUPLES DE SERRAGE ANZUGSDREHMOMENTE SPEC PARES DE APRIETE Festzuziehendes Teil Pieza que se debe apretar Pièce à serrer Soporte (acoplador) – Halterung (Stecker) – Schaltkasten Support (connecteur) – boîtier caja de componentes eléctricos électrique Neigungswinkel- Interruptor de detección de inclinación Erkennungsschalter –...
SPEC CABLE AND HOSE ROUTING CABLE AND HOSE ROUTING DOWN DOWN 1 Steering switch lead A Negative battery lead 2 Fuel tank breather hose B Positive battery lead 3 QSTS cable C Battery 4 Steering cable D Throttle cable 5 Shift cable E Fuel hose 6 Speed sensor lead F Handlebar switch lead...
Página 77
CHEMINEMENT DES CABLES ET DES FLEXIBLES SEILZUG- UND SCHLAUCHFÜHRUNG SPEC COLOCACIÓN DE CABLES Y TUBOS CHEMINEMENT DES SEILZUG- UND COLOCACIÓN DE SCHLAUCHFÜHRUNG CABLES ET DES CABLES Y TUBOS 1 Lenkerschalterkabel 1 Cable del interruptor de la dirección FLEXIBLES 2 Kraftstofftank-Entlüftungsschlauch 2 Tubo respiradero del depósito de 1 Fil de contacteur de direction 3 QSTS-Seilzug...
Página 78
SPEC CABLE AND HOSE ROUTING MAIN S P A R E 1 Steering switch lead A Fuel hose J Remote control unit lead 2 Throttle cable B Shift cable K Remote control unit antenna 3 Handlebar switch lead C Steering cable 4 QSTS cable D Electrical box lead 5 Buzzer lead...
Página 79
CHEMINEMENT DES CABLES ET DES FLEXIBLES SEILZUG- UND SCHLAUCHFÜHRUNG SPEC COLOCACIÓN DE CABLES Y TUBOS 1 Fil de contacteur de direction 1 Lenkerschalterkabel 1 Cable del interruptor de la dirección 2 Câble d’accélérateur 2 Gasseilzug 2 Cable del acelerador 3 Fil de contacteur de guidon 3 Lenkerschalterkabel 3 Cable del interruptor del manillar 4 Câble QSTS...
Página 80
SPEC CABLE AND HOSE ROUTING È 1 Cooling water hose (cooling water inlet) A QSTS cable 2 Bilge hose 1 B Positive battery lead 3 Electric bilge pump C Speed sensor lead 4 Bilge hose 4 D Electric bilge pump lead 5 Cooling water hose (from thermostat) E Bilge strainer 6 Bilge hose 3...
Página 81
CHEMINEMENT DES CABLES ET DES FLEXIBLES SEILZUG- UND SCHLAUCHFÜHRUNG SPEC COLOCACIÓN DE CABLES Y TUBOS 1 Flexible d’eau de refroidissement 1 Kühlwasserschlauch 1 Tubo del agua de refrigeración (entrée d’eau de refroidissement) (Kühlwassereinlaß) (toma de agua de refrigeración) 2 Flexible de cale 1 2 Bilgenschlauch 1 2 Tubo de sentina 1 3 Pompe de cale électrique...
Página 82
SPEC CABLE AND HOSE ROUTING Ê Ï Ë Ë Ë Ë È Î Í Ì Ö Õ Ð É Ñ Ì × Ê Ó Ñ Ë Ô Ø Ò Ì Ò 1 Thermostat È To cooling water pilot outlet on Í...
Página 83
CHEMINEMENT DES CABLES ET DES FLEXIBLES SEILZUG- UND SCHLAUCHFÜHRUNG SPEC COLOCACIÓN DE CABLES Y TUBOS 1 Thermostat 1 Thermostat 1 Termostato 2 Flexible de sortie témoin d’eau de 2 Kühlwasser-Kontrollauslaßschlauch 2 Tubo del surtidor piloto del agua de 3 Kühlwasserschlauch refroidissement refrigeración 3 Flexible d’eau de refroidissement...
Página 84
SPEC CABLE AND HOSE ROUTING Ê Ï Ë Ë Ë Ë È Î Í Ì Ö Õ Ð É Ñ Ì × Ê Ó Ñ Ë Ô Ø Ò Ì Ò Î Bundle the cooling water pilot outlet hose and Ó...
Página 85
CHEMINEMENT DES CABLES ET DES FLEXIBLES SEILZUG- UND SCHLAUCHFÜHRUNG SPEC COLOCACIÓN DE CABLES Y TUBOS Î Réunissez le flexible de sortie témoin Î Den Î Juntar el tubo del surtidor piloto de agua Kühlwasser-Kontrollauslaß- d’eau de refroidissement et les flexibles schlauch und die Kühlwasserschläu- de refrigeración y los tubos de agua de d’eau de refroidissement, passez un collier...
Página 86
SPEC CABLE AND HOSE ROUTING Ê Ï Ë Ë Ë Ë È Î Í Ì Ö Õ Ð É Ñ Ì × Ê Ó Ñ Ë Ô Ø Ò Ì Ò Õ Bundle the cooling water hose (cylinder head × Fasten the end of the cooling water hose tube cover to thermostat) and cooling water hose (star- that is contacting the hose joint with a plastic tie.
Página 87
CHEMINEMENT DES CABLES ET DES FLEXIBLES SEILZUG- UND SCHLAUCHFÜHRUNG SPEC COLOCACIÓN DE CABLES Y TUBOS Õ Réunissez le flexible d’eau de refroidisse- Õ Den Kühlwasserschlauch (von der Õ Juntar el tubo de agua de refrigeración (de ment (couvre-culasse vers thermostat) et Zylinderkopfabdeckung zum Thermo- la tapa de culata al termostato) y el tubo de le flexible d’eau de refroidissement (sortie...
Página 88
SPEC CABLE AND HOSE ROUTING É Ì È Ë Ê 1 Wiring harness A Cam position sensor coupler 2 Ground lead B Oil pressure switch lead 3 Wiring harness coupler 4 Noise filter È To electrical box 5 Oil pressure switch coupler É...
Página 89
CHEMINEMENT DES CABLES ET DES FLEXIBLES SEILZUG- UND SCHLAUCHFÜHRUNG SPEC COLOCACIÓN DE CABLES Y TUBOS 1 Faisceau de fils 1 Kabelbaum 1 Mazo de cables 2 Fil de masse 2 Massekabel 2 Cable de tierra 3 Raccord du faisceau de fils 3 Kabelbaum-Steckverbinder 3 Acoplador del mazo de cables 4 Filtre de bruit...
Página 90
SPEC CABLE AND HOSE ROUTING Ë Ê É Î Ì Í Ï È Ð Ð Ï Ñ Ò 1 Engine temperature sensor coupler 2 Lighting coil coupler 3 Pickup coil coupler 4 Thermoswitch (engine) coupler 5 Thermoswitch (engine) 6 Starter motor 7 Engine temperature sensor 8 Engine temperature sensor lead 9 Thermoswitch (engine) lead...
Página 91
CHEMINEMENT DES CABLES ET DES FLEXIBLES SEILZUG- UND SCHLAUCHFÜHRUNG SPEC COLOCACIÓN DE CABLES Y TUBOS 1 Connecteur du capteur de température du 1 Stecker des Motortemperatursensors 1 Acoplador del sensor de temperatura del 2 Stecker der Lichtmaschinenspule moteur motor 2 Connecteur de l’induit d’alternateur 3 Suchspulenstecker 2 Acoplador de la bobina de iluminación 3 Connecteur de la bobine de...
Página 92
SPEC CABLE AND HOSE ROUTING Ë Ê É Î Ì Í Ï È Ð Ð Ï Ñ Ò È Fasten the engine temperature sensor lead, ther- Î Route the starter motor lead to the outside of the moswitch lead, and lighting coil lead with a plastic engine temperature sensor lead.
Página 93
CHEMINEMENT DES CABLES ET DES FLEXIBLES SEILZUG- UND SCHLAUCHFÜHRUNG SPEC COLOCACIÓN DE CABLES Y TUBOS È Serrez le fil du capteur de température du È Das Kabel des Motortemperatursen- È Sujetar el cable del sensor de temperatura moteur, le fil du thermocontact et le fil sors, das Thermoschalterkabel und del motor, el cable del interruptor térmico d’induit d’alternateur avec un collier en...
Página 94
INSP CHAPTER 3 PERIODIC INSPECTION AND ADJUSTMENT MAINTENANCE INTERVAL CHART .............. 3-1 PERIODIC SERVICE ..................3-2 CONTROL SYSTEM ................. 3-2 Steering master inspection..............3-2 Steering cable inspection and adjustment .......... 3-2 Throttle cable inspection and adjustment..........3-3 QSTS cable inspection and adjustment ..........3-5 Shift cable inspection and adjustment..........
Página 95
CHAPITRE 3 KAPITEL 3 CAPITULO 3 INSPECTION REGELMÄßIGE INSPECCIÓN PERIODIQUE ET INSPEKTIONEN UND PERIÓDICA Y AJUSTE EINSTELLUNGEN REGLAGE TABELLE FÜR TABLEAU DES INTERVALLES TABLA DE INTERVALOS DE D’ENTRETIEN........3-1 WARTUNGSINTERVALLE... 3-1 MANTENIMIENTO ......3-1 ENTRETIEN PERIODIQUE .... 3-2 REGELMÄßIGE WARTUNG..3-2 SERVICIO PERIÓDICO....3-2 SYSTEME DE COMMANDE ..
INSP MAINTENANCE INTERVAL CHART MAINTENANCE INTERVAL CHART The following chart should be considered strictly as a guide to general maintenance intervals. Depending on operating conditions, the intervals of maintenance should be changed. THEREAFTER MAINTENANCE INTERVAL INITIAL PAGE EVERY 10 hours 50 hours 100 hours 100 hours 200 hours ITEM months months...
INSP TABLEAU DES INTERVALLES D’ENTRETIEN TABLEAU DES INTERVALLES D’ENTRETIEN Le tableau ci-après ne constitue qu’un guide général des intervalles d’entretien. Selon les conditions d’utilisation, les intervalles d’entretien devront être modifiés. PERIODICITE DE MAINTENANCE ENSUITE, AU DEBUT PAGE TOU(TE)S LES 10 heures 50 heures 100 heures 100 heures 200 heures ELEMENT 6 mois 12 mois...
INSP TABELLE FÜR WARTUNGSINTERVALLE TABELLE FÜR WARTUNGSINTERVALLE Die nachstehende Tabelle dient ausschließlich als Richtlinie für die Wartungsintervalle. Je nach Betriebsbedingungen kann es erforderlich sein, die Wartungsintervalle entsprechend zu ändern. ERSTE WARTUNG DANACH ALLE SEITE WARTUNGSINTERVALLE Stunden Stunden Stunden Stunden Stunden KOMPONENTE Monate Monate...
INSP TABLA DE INTERVALOS DE MANTENIMIENTO TABLA DE INTERVALOS DE MANTENIMIENTO La tabla siguiente debe considerarse estrictamente como una guía de los intervalos de mantenimiento generales. Dependiendo de las condiciones de utilización, deberán modificarse los intervalos de mantenimiento. INTERVALO DE MANTENIMIENTO POSTERIORMENTE, INICIAL PÁGINA...
INSP CONTROL SYSTEM PERIODIC SERVICE CONTROL SYSTEM Steering master inspection 1. Inspect: • Steering master Excessive play → Replace the steering master. Refer to “STEERING MASTER” in Chapter 8. Inspection steps: • Move the handlebar up and down and back and forth. •...
SYSTEME DE COMMANDE INSP STEUERSYSTEM SISTEMA DE CONTROL ENTRETIEN REGELMÄßIGE SERVICIO PERIÓDICO WARTUNG PERIODIQUE SISTEMA DE CONTROL Revisión de el elemento principal de la SYSTEME DE COMMANDE STEUERSYSTEM dirección Inspektion der Lenkersäule Inspection de la direction principale 1. Revisar: 1. Überprüfen: 1.
INSP CONTROL SYSTEM WARNING The cable joint must be screwed in more than 8 mm (0.31 in). • Connect the cable joint and tighten the locknut. Locknut: 6.4 N • m (0.64 kgf • m, 4.6 ft • lb) NOTE: If the steering cable cannot be properly adjusted by the cable joint at the steering mas- ter end, adjust the cable joint at the jet pump...
Página 103
SYSTEME DE COMMANDE INSP STEUERSYSTEM SISTEMA DE CONTROL AVERTISSEMENT WARNUNG ATENCION Das Seilzug-Verbindungsstück Le raccord de câble doit être vissé La unión del cable debe enroscarse sur au moins 8 mm (0,31 in). muß mehr als 8 mm (0,31 in) tief más de 8 mm (0,31 in).
Página 104
INSP CONTROL SYSTEM 2. Adjust: • Throttle lever free play Adjustment steps: NOTE: • When not replacing the throttle cable or removing the cable from the throttle body, adjust the throttle cable free play by fol- lowing steps (f) through (j). •...
SYSTEME DE COMMANDE INSP STEUERSYSTEM SISTEMA DE CONTROL 2. Réglez: 2. Einstellen: 2. Ajustar: • Gashebelspiel • Garde de la manette des gaz • Juego de la palanca del acelera- Etapes du réglage: Einstellschritte: Procedimiento de ajuste: HINWEIS: N.B.: • Wird der Gasseilzug nicht erneu- •...
INSP CONTROL SYSTEM h. Install the handlebar cover. Handlebar cover screw: 1.1 N • m (0.11 kgf • m, 0.8 ft • lb) LOCTITE 242 i. Install the ribbon sub assemblies and air filter case cover. Ribbon sub assembly bolt: 6.5 N •...
Página 107
SYSTEME DE COMMANDE INSP STEUERSYSTEM SISTEMA DE CONTROL h. Installez le cache du guidon. h. Die Lenkerabdeckung ein- h. Monte la tapa del manillar. bauen. Vis du cache de guidon: Tornillo de la tapa del 1,1 N • m manillar: Schraube der Lenkerab- (0,11 kgf •...
Página 108
INSP CONTROL SYSTEM 2. Adjust: • QSTS cable Adjustment steps: • Set the control grip in the neutral position. • Loosen the locknut 1. • Remove the nut 2 and pivot pin 3. • Set the jet thrust nozzle in the center position.
Página 109
SYSTEME DE COMMANDE INSP STEUERSYSTEM SISTEMA DE CONTROL 2. Réglez: 2. Einstellen: 2. Ajustar: • QSTS-Seilzug • Câble QSTS • Cable QSTS Etapes du réglage: Einstellschritte: Procedimiento de ajuste: • Mettez la poignée de commande en • Den Trimmgriff in die Neutral- •...
INSP CONTROL SYSTEM Shift cable inspection and adjustment 1. Check: • Reverse gate stopper lever position Incorrect → Adjust. Checking steps: • Set the shift lever to the reverse position. • Check that the reverse gate 1 contacts the stopper 2 on the bracket and the lever 3 contacts the reverse gate.
Página 111
SYSTEME DE COMMANDE INSP STEUERSYSTEM SISTEMA DE CONTROL Inspection et réglage du câble de Inspektion und Einstellung des Revisión y ajuste del cable del Schaltseilzugs sélecteur inversor 1. Vérifiez: 1. Kontrollieren: 1. Comprobar: • Position du levier de butée de •...
• Start the engine and allow it to warm up for a 15 minutes. • Check the engine trolling speed using the tachometer of the multifunction meter or using the Yamaha Diagnostic System. 2. Adjust: • Trolling speed Adjustment steps: •...
Página 113
Hilfe des Tachometers am compteur multifonction ou du sys- multifunción o el sistema de diag- Multifunktionsmesser oder tème de diagnostic Yamaha. nóstico Yamaha. unter Verwendung des Yamaha Diagnosesystems kontrollieren. 2. Réglez: 2. Ajustar: •...
INSP FUEL SYSTEM FUEL SYSTEM WARNING When removing fuel system parts, wrap them in a cloth and take care that no fuel spills into the engine compartment. Fuel line inspection 1. Inspect: • Fuel pump filter Clog/contaminants → Clean. Refer to “FUEL TANK AND FUEL PUMP MODULE”...
Página 115
SYSTEME D’ALIMENTATION INSP KRAFTSTOFFANLAGE SISTEMA DE COMBUSTIBLE SYSTEME D’ALIMENTATION KRAFTSTOFFANLAGE SISTEMA DE COMBUSTIBLE AVERTISSEMENT WARNUNG ATENCION Lors de la dépose d’éléments du sys- Beim Ausbau von Komponenten Cuando desmonte piezas del sistema tème d’alimentation, enveloppez-les der Kraftstoffanlage, diese in Lap- de combustible, envuélvalas en un pen wickeln und darauf achten, dans un chiffon et veillez à...
INSP FUEL SYSTEM/POWER UNIT Water separator inspection 1. Inspect: • Water separator 1 Water accumulation → Drain. NOTE: If need the water draining, remove the drain plug 2. POWER UNIT Valve clearance adjustment The following procedure applies to all of the valves.
Página 117
SYSTEME D’ALIMENTATION/MOTEUR INSP KRAFTSTOFFANLAGE/MOTORBLOCK SISTEMA DE COMBUSTIBLE/MOTOR Inspection du séparateur d’eau Inspektion des Revisión del separador de agua Wasserabscheiders 1. Inspectez: 1. Revisar: • Séparateur d’eau 1 • Separador de agua 1 1. Überprüfen: Accumulation d’eau → Vidan- • Wasserabscheider 1 Acumulación de agua →...
Página 118
INSP POWER UNIT 4. Measure: • Valve clearance Out of specification → Adjust. Valve clearance (cold): Intake valve: 0.11–0.20 mm (0.0043–0.0079 in) Exhaust valve: 0.25–0.34 mm (0.0098–0.0134 in) Measurement steps: • Turn the drive coupling counterclockwise, and then check if cylinder #1 is at TDC of the compression stroke with a dial gauge.
Página 119
MOTEUR INSP MOTORBLOCK MOTOR 4. Mesurez: 4. Messen: 4. Medir: • Ventilspiel • Jeu des soupapes • Holgura de la válvula Hors spécifications → Réglez. Abweichung von Hersteller- Fuera del valor especificado angaben → Einstellen. → Ajustar. Jeu des soupapes (à froid): Soupape d’admission: Ventilspiel (kalt): Holgura de las válvulas...
Página 120
INSP POWER UNIT 5. Remove: • Timing chain tensioner cap bolt 1 • Gasket 6. Turn the timing chain tensioner rod fully clockwise with a thin screwdriver 1. NOTE: Make sure that the tensioner rod has been fully set clockwise. 7.
Página 121
MOTEUR INSP MOTORBLOCK MOTOR 5. Déposez: 5. Ausbauen: 5. Extraer: • Hutschraube des • Boulon de tendeur de chaîne de • Perno de la tapa del tensor de la distribution 1 Steuerkettenspanners 1 cadena de distribución 1 • Joint • Dichtung •...
Página 122
INSP POWER UNIT 8. Adjust: • Valve clearance Adjustment steps: • Remove the valve lifter 1 and the valve pad 2. NOTE: • Cover the timing chain opening with a rag to prevent the valve pad from falling into the crankcase. •...
Página 123
MOTEUR INSP MOTORBLOCK MOTOR 8. Réglez: 8. Einstellen: 8. Ajustar: • Ventilspiel • Jeu des soupapes • Holgura de la válvula Etapes du réglage: Einstellschritte: Procedimiento de ajuste: • Déposez le poussoir de soupape 1 • Den Ventilheber 1 und den •...
Página 124
INSP POWER UNIT NOTE: The new valve pad number is only an approximation. The valve clearance must be measured again and the above steps should be repeated if the measurement is still incorrect. • Install the new valve pad 5 and the valve lifter 6.
Página 125
MOTEUR INSP MOTORBLOCK MOTOR N.B.: HINWEIS: NOTA: Die neue Ventilpuffernummer ist Le numéro de la nouvelle cale de El nuevo número de taco es sólo réglage n’est qu’une approximation. nur ein Annäherungswert. Das aproximado. Si la medida sigue Le jeu des soupapes doit être de nou- Ventilspiel muß...
INSP POWER UNIT 9. Remove: • Dial gauge • Dial gauge stand • Dial gauge needle 10. Install: • All removed parts NOTE: For installation, reverse the removal proce- dure. Engine oil level check 1. Check: • Engine oil level Checking steps: CAUTION: •...
Página 131
MOTEUR INSP MOTORBLOCK MOTOR 9. Déposez: 9. Ausbauen: 9. Extraer: • Meßuhr • Comparateur à cadran • Galga de cuadrante • Support de comparateur à cadran • Meßuhrständer • Soporte para galga de cuadrante • Pointeau comparateur à • Meßuhrzeiger •...
Página 132
NOTE: • The engine cannot be started if the Yamaha Security System is in the lock mode. • For information on the Yamaha Security System, see the owner’s manual. • Run the engine at trolling speed for 6 minutes or more, and then stop the engine.
Página 133
• El motor no se puede poner en N.B.: marcha si el sistema de seguridad • Vous ne pouvez pas démarrer le HINWEIS: • Wenn sich das Yamaha Sicher- moteur si le système de sécurité Yamaha tiene activada la función Yamaha est en mode de ver- heitssystem Sperrmodus de bloqueo.
INSP POWER UNIT • Remove the filler cap again and check that the oil level is between the minimum level mark a and maximum level mark b on the dipstick. • If the engine oil is below the minimum level mark a, add sufficient oil of the rec- ommended type to raise it to the correct level.
Página 135
MOTEUR INSP MOTORBLOCK MOTOR • Déposez de nouveau le bouchon de • Den Schraubverschluß noch- • Vuelva a extraer el tapón y com- mals abnehmen und dann kon- remplissage et vérifiez que le pruebe que el nivel de aceite se trollieren, daß...
Página 136
INSP POWER UNIT 2. Remove: • Oil filler cap 1 3. Insert the tube of an oil changer into the oil filler hole. 4. Operate the oil changer to extract the oil. 5. If the oil filter is also to be replaced, per- form the following procedure.
Página 137
MOTEUR INSP MOTORBLOCK MOTOR 2. Déposez: 2. Ausbauen: 2. Extraer: • Öltankdeckel 1 • Tapón de llenado de aceite 1 • Bouchon de remplissage d’huile 3. Das Röhrchen eines Ölwechs- 3. Introduzca el tubo del cambiador 3. Insérez le tube d’un dispositif de lers in die Öleinfüllöffnung ein- de aceite por el orificio de llenado.
INSP POWER UNIT 7. Fill: • Oil tank (with the specified amount of the recom- mended engine oil) Recommended oil: SAE 10W-30 API SE, SF, SG, SH, SJ, SL Oil quantity: Total amount: 4.5 L (4.8 US qt, 4.0 Imp qt) Without oil filter replacement: 2.1 L (2.2 US qt, 1.8 Imp qt) With oil filter replacement:...
Página 139
MOTEUR INSP MOTORBLOCK MOTOR 7. Remplissez: 7. Füllen: 7. Llenar: • Öltank • Réservoir d’huile • Depósito de aceite (avec quantité indiquée (mit der vorgeschriebenen (con la cantidad especificada del d’huile moteur recommandée) Menge des empfohlenen aceite de motor recomendado) Motoröls) Huile recommandée: Aceite recomendado:...
INSP POWER UNIT 2. Remove the air filter element and check it for dirt and oil. Replace the air filter ele- ment if there is any oil buildup. CAUTION: • Make sure that the air filter element is installed in the filter case properly. •...
Página 141
MOTEUR INSP MOTORBLOCK MOTOR 2. Déposez l’élément de filtre à air et 2. Das Luftfilterelement ausbauen 2. Extraiga el elemento del filtro de und dann auf Schmutz und Öl examinez-le en recherchant toute aire y compruebe si contiene sucie- trace de saleté ou d’huile. Rempla- hin kontrollieren.
Página 142
INSP POWER UNIT 3. Inspect: • Electrodes 1 Damage/wear → Replace. • Insulator color 2 Distinctly different color → Check the engine condition. Color guide: Medium to light tan color: Normal Whitish color: Lean fuel mixture Air leak Incorrect settings Blackish color: Overly rich mixture Electrical malfunction...
Página 143
MOTEUR INSP MOTORBLOCK MOTOR 3. Inspectez: 3. Überprüfen: 3. Revisar: • Electrodes 1 • Elektroden 1 • Electrodos 1 Endommagement/usure → Rem- Beschädigung/Verschleiß → Daños/desgaste → Cambiar. • Color del aislador 2 placez. Ersetzen. • Couleur de l’isolant 2 • Isolatorfarbe 2 Color notablemente diferente →...
Página 144
INSP POWER UNIT 6. Tighten: • Spark plug Spark plug: 13 N • m (1.3 kgf • m, 9.4 ft • lb) NOTE: • Before installing the spark plug, clean the gasket surface and spark plug surface. Also, it is suggested to apply a thin film of anti- seize compound to the spark plug threads to prevent thread seizure.
Página 145
MOTEUR INSP MOTORBLOCK MOTOR 6. Serrez: 6. Festziehen: 6. Apretar: • Zündkerze • Bougie • Bujía Bougie: Zündkerze: Bujía: 13 N • m 13 N • m 13 N • m (1,3 kgf • m, 9,4 ft • lb) (1,3 kgf • m, 9,4 ft • lb) (1,3 kgf •...
INSP ELECTRICAL ELECTRICAL Battery inspection WARNING Battery electrolyte is poisonous and dan- gerous, causing severe burns, etc. Electro- lyte contains sulfuric acid. Avoid contact with skin, eyes or clothing. Antidotes External: Flush with water. Internal: Drink large quantities of water or milk.
Página 147
SYSTEME ELECTRIQUE INSP ELEKTRISCHE ANLAGE SISTEMA ELÉCTRICO SYSTEME ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE SISTEMA ELÉCTRICO Inspection de la batterie Inspektion der Batterie Revisión de la batería AVERTISSEMENT WARNUNG ATENCION Batterieflüssigkeit ist giftig und L’électrolyte de la batterie est un pro- El electrólito de la batería es tóxico y duit nocif et dangereux, provoquant gefährlich, da sie Schwefelsäure peligroso y provoca quemaduras gra-...
Página 148
INSP ELECTRICAL 1. Remove: • Bands • Battery negative lead 1 • Battery positive lead 2 • Battery • Battery breather hose 3 WARNING • When removing the battery, disconnect the negative lead first. • Remove the battery to prevent acid loss during turning the machine on its side for the impeller service.
Página 149
SYSTEME ELECTRIQUE INSP ELEKTRISCHE ANLAGE SISTEMA ELÉCTRICO 1. Déposez: 1. Ausbauen: 1. Extraer: • Bänder • Sangles • Correas • Câble négatif de la batterie 1 • Batterie-Minuskabel 1 • Cable negativo de la batería 1 • Câble positif de la batterie 2 •...
Página 150
INSP ELECTRICAL 3. Inspect: • Specific gravity Out of specification → Charge. Specific gravity at 20 °C (68 °F): 1.28 Charging current: 1.9 amps × 10 hrs 4. Install: • Filler caps CAUTION: Before installation, rinse off any fluid from the battery box and battery and make sure that the battery is dry before installing it.
Página 151
SYSTEME ELECTRIQUE INSP ELEKTRISCHE ANLAGE SISTEMA ELÉCTRICO 3. Inspectez: 3. Überprüfen: 3. Revisar: • Spezifisches Gewicht • Densité spécifique • Densidad Hors spécifications → Chargez. Fuera del valor especificado → Abweichung von Hersteller- angaben → Batterie aufladen. Cargar. Densité spécifique à 20 °C (68 °F): Spezifisches Gewicht Densidad a 20 °C (68 °F):...
INSP JET PUMP UNIT JET PUMP UNIT Impeller inspection 1. Check: • Impeller 1 Damage/wear → Replace. Nicks/scratches → File or grind. 2. Measure: • Impeller-to-housing clearance a Out of specification → Replace. Maximum impeller-to-housing clearance: 0.35–0.45 mm (0.0138–0.0177 in) Measurement steps: •...
Página 153
POMPE DE PROPULSION INSP JETPUMPENEINHEIT UNIDAD DE LA BOMBA DE INYECCIÓN POMPE DE PROPULSION JETPUMPENEINHEIT UNIDAD BOMBA INYECCIÓN Inspection de la turbine Inspektion des Flügelrads Revisión del rotor 1. Kontrollieren: 1. Vérifiez: 1. Comprobar: • Turbine 1 • Flügelrad 1 •...
POMPE DE CALE INSP BILGENPUMPE BOMBA DE SENTINA POMPE DE CALE BILGENPUMPE BOMBA DE SENTINA Inspektion des Bilgensiebs Inspection de la crépine de cale Revisión del filtro de sentina 1. Inspectez: 1. Überprüfen: 1. Revisar: • Crépine de cale • Bilgensieb •...
Before lubricating the throttle cable, squeeze the throttle lever and remove the rubber seal 2. Lubricate: • Throttle cable (throttle body end) Recommended lubricant: Yamaha marine grease, Yamaha grease A (Water resistant grease) 3. Lubricate: • QSTS control cables (handlebar end)
Página 157
2. Schmieren: (extremo del regulador de aire) • Câble d’accélérateur • Gasseilzug (am Drosselklap- (côté corps du papillon) Lubricante recomendado: pengehäuseende) Grasa marina Yamaha, Lubrifiant recommandé: grasa Yamaha A Empfohlenes Schmier- Graisse marine Yamaha, (grasa hidrófuga) mittel: graisse A Yamaha...
Página 160
INSP GENERAL 7. Fill: • Intermediate housing Recommended grease: Yamaha marine grease, Yamaha grease A (Water resistant grease) Grease quantity: Initial 10 hours: 33.0–35.0 cm (1.11–1.18 oz) Every 100 hours or 12 months: 6.0–8.0 cm (0.20–0.27 oz) NOTE: Fill the intermediate housing with the recom- mended grease through the grease nipple 1.
Página 162
FUEL CHAPTER 4 FUEL SYSTEM ARRANGEMENT OF THE THROTTLE BODY COMPONENTS COUPLERS ....................4-1 FUEL TANK AND FUEL PUMP MODULE............4-2 EXPLODED DIAGRAM ................4-2 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........4-2 SERVICE POINTS ..................4-5 Fuel hose disconnection ..............4-5 Fuel pump module removal..............4-5 Check valve inspection ...............
Página 163
CHAPITRE 4 KAPITEL 4 CAPITULO 4 SYSTEME KRAFTSTOFFANLAGE SISTEMA DE D’ALIMENTATION COMBUSTIBLE DISPOSITION DES RACCORDS ANORDNUNG DER DISPOSICIÓN DE LOS STECKVERBINDUNGEN DES COMPOSANTS DU ACOPLADORES DE LOS CORPS DE PAPILLON....4-1 DER DROSSELKLAPPENGEHÄU- COMPONENTES DEL CUERPO DEL SEKOMPONENTEN ..... 4-1 ACELERADOR........4-1 RESERVOIR DE CARBURANT ET MODULE POMPE A...
Página 164
FUEL FUEL INJECTION SYSTEM................4-8 EXPLODED DIAGRAM ................4-8 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........4-8 SERVICE POINTS .................. 4-17 Hose clamps removal................4-17 Hose clamps installation ..............4-17 Fuel hose disconnection ..............4-17 Fuel line inspection ................4-18 Fuel hose installation (replacing with new fuel hose)......4-19 Fuel hose connection ................4-19 Throttle body removal ...............
Página 165
CIRCUIT D’INJECTION DE KRAFTSTOFFEINSPRITZ- SISTEMA DE INYECCIÓN DE CARBURANT ........4-8 SYSTEM........4-8 COMBUSTIBLE ........4-8 VUE EN ECLATEE ......4-8 EXPLOSIONSZEICHNUNG..4-8 DIAGRAMA DETALLADO ....4-8 TABLEAU DE DEPOSE ET DE AUSBAU- UND GRÁFICA DE EXTRACCIÓN E MONTAGE ........4-8 EINBAUTABELLE...... 4-8 INSTALACIÓN .......4-8 POINTS PARTICULIERS WARTUNGSHINWEISE ...
ARRANGEMENT OF THE THROTTLE BODY FUEL COMPONENTS COUPLERS ARRANGEMENT OF THE THROTTLE BODY COMPONENTS COUPLERS Ê É È Í Ë Ì 1 Bypass valve motor coupler È To wiring harness Í Fasten the ring, which is 2 Joint coupler É Route throttle cable attached to the sub-wiring har-...
Página 167
DISPOSITION DES RACCORDS DES COMPOSANTS DU CORPS DE PAPILLON ANORDNUNG DER STECKVERBINDUNGEN DER DROSSELKLAPPENGEHÄUSEKOMPONENTEN FUEL DISPOSICIÓN DE LOS ACOPLADORES DE LOS COMPONENTES DEL CUERPO DEL ACELERADOR DISPOSITION DES ANORDNUNG DER DISPOSICIÓN DE LOS STECKVERBINDUNGEN RACCORDS DES ACOPLADORES DE LOS COMPOSANTS DU DER DROSSELKLAP- COMPONENTES DEL CORPS DE PAPILLON...
FUEL FUEL TANK AND FUEL PUMP MODULE FUEL TANK AND FUEL PUMP MODULE EXPLODED DIAGRAM 3.2 N • m (0.32 kgf • m, 2.3 ft • Ib) 2nd 6.4 N • m (0.64 kgf • m, 4.6 ft • Ib) 1.3 N •...
RESERVOIR DE CARBURANT ET MODULE POMPE A CARBURANT KRAFTSTOFFTANK UND KRAFTSTOFFPUMPENMODUL FUEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE Y MÓDULO DE LA BOMBA DE COMBUSTIBLE RESERVOIR DE CARBURANT ET MODULE POMPE A CARBURANT VUE EN ECLATEE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté...
Página 170
FUEL FUEL TANK AND FUEL PUMP MODULE EXPLODED DIAGRAM 3.2 N • m (0.32 kgf • m, 2.3 ft • Ib) 2nd 6.4 N • m (0.64 kgf • m, 4.6 ft • Ib) 1.3 N • m (0.13 kgf • m, 0.9 ft • Ib) 5.9 N •...
Página 171
RESERVOIR DE CARBURANT ET MODULE POMPE A CARBURANT KRAFTSTOFFTANK UND KRAFTSTOFFPUMPENMODUL FUEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE Y MÓDULO DE LA BOMBA DE COMBUSTIBLE VUE EN ECLATEE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien N.B.: Flexible de reniflard de réservoir de carburant Veillez à...
Página 172
FUEL FUEL TANK AND FUEL PUMP MODULE EXPLODED DIAGRAM 3.2 N • m (0.32 kgf • m, 2.3 ft • Ib) 2nd 6.4 N • m (0.64 kgf • m, 4.6 ft • Ib) 1.3 N • m (0.13 kgf • m, 0.9 ft • Ib) 5.9 N •...
RESERVOIR DE CARBURANT ET MODULE POMPE A CARBURANT KRAFTSTOFFTANK UND KRAFTSTOFFPUMPENMODUL FUEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE Y MÓDULO DE LA BOMBA DE COMBUSTIBLE VUE EN ECLATEE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Collier de flexible Flexible de remplissage de carburant Ecrou Goulotte de remplissage de carburant Joint en caoutchouc...
FUEL FUEL TANK AND FUEL PUMP MODULE SERVICE POINTS Fuel hose disconnection 1. Disconnect: • Fuel hose Refer to “FUEL INJECTION SYSTEM”. Fuel pump module removal 1. Remove: • Nuts • Retainer NOTE: Loosen the nuts in the sequence shown. 2.
Página 175
RESERVOIR DE CARBURANT ET MODULE POMPE A CARBURANT KRAFTSTOFFTANK UND KRAFTSTOFFPUMPENMODUL FUEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE Y MÓDULO DE LA BOMBA DE COMBUSTIBLE POINTS PARTICULIERS WARTUNGSHINWEISE PUNTOS DE SERVICIO Abklemmen des D’ENTRETIEN Desconexión del tubo de combustible Débranchement du flexible de Kraftstoffschlauchs 1.
FUEL FUEL TANK AND FUEL PUMP MODULE Rollover valve inspection 1. Check: • Rollover valve Faulty → Replace. Checking steps: • Connect a hose to the end of rollover valve “A” and blow into it. Air should come out from end “B”. •...
Página 177
RESERVOIR DE CARBURANT ET MODULE POMPE A CARBURANT KRAFTSTOFFTANK UND KRAFTSTOFFPUMPENMODUL FUEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE Y MÓDULO DE LA BOMBA DE COMBUSTIBLE Inspection de la soupape de Inspektion des Überrollventils Revisión de la válvula inversora 1. Kontrollieren: retournement 1. Comprobar: 1.
FUEL FUEL TANK AND FUEL PUMP MODULE Fuel pump module installation 1. Tighten: • Nuts Fuel pump module nut: 1st: 3.2 N • m (0.32 kgf • m, 2.3 ft • lb) 2nd: 6.4 N • m (0.64 kgf • m, 4.6 ft • lb) NOTE: Tighten the nuts in the sequence shown.
Página 179
RESERVOIR DE CARBURANT ET MODULE POMPE A CARBURANT KRAFTSTOFFTANK UND KRAFTSTOFFPUMPENMODUL FUEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE Y MÓDULO DE LA BOMBA DE COMBUSTIBLE Installation du module pompe à Einbau des Montaje del módulo de la bomba de Kraftstoffpumpenmoduls carburant combustible 1. Serrez: 1.
Página 180
FUEL FUEL INJECTION SYSTEM FUEL INJECTION SYSTEM EXPLODED DIAGRAM 6.5 N • m (0.65 kgf • m, 4.7 ft • Ib) 2.5 N • m (0.25 kgf • m, 1.8 ft • Ib) 6 × 7 mm 5 × 70 mm 22 N •...
CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZSYSTEM FUEL SISTEMA DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT VUE EN ECLATEE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DES CORPS DE PAPILLON Suivre l’étape de gauche pour la dépose. Couvercle de boîtier de filtre à...
FUEL FUEL INJECTION SYSTEM EXPLODED DIAGRAM 6.5 N • m (0.65 kgf • m, 4.7 ft • Ib) 2.5 N • m (0.25 kgf • m, 1.8 ft • Ib) 6 × 7 mm 5 × 70 mm 22 N • m (2.2 kgf • m, 16 ft • Ib) 8 ×...
Página 183
CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZSYSTEM FUEL SISTEMA DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE VUE EN ECLATEE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Flexible de carburant Boulon Outil de maintien du flexible de carburant Collier Non réutilisable Collier Boulon Corps de papillon Raccord du bloc capteur Raccord d’injecteur de carburant Raccord du capteur d’accélération...
Página 184
FUEL FUEL INJECTION SYSTEM EXPLODED DIAGRAM 6.5 N • m (0.65 kgf • m, 4.7 ft • Ib) 2.5 N • m (0.25 kgf • m, 1.8 ft • Ib) 6 × 7 mm 5 × 70 mm 22 N • m (2.2 kgf • m, 16 ft • Ib) 8 ×...
Página 185
CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZSYSTEM FUEL SISTEMA DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE VUE EN ECLATEE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Connecteur pour raccord Raccord du moteur de soupape de dérivation Segment Pour le remontage, inverser les étapes de la dépose. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Ausführung/Bauteil...
Página 186
FUEL FUEL INJECTION SYSTEM EXPLODED DIAGRAM 8.8 N • m (0.88 kgf • m, 6.4 ft • Ib) 2nd 18 N • m (1.8 kgf • m, 13 ft • Ib) 8 × 30 mm 15 N • m (1.5 kgf • m, 11 ft • Ib) 2nd 39 N •...
Página 187
CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZSYSTEM FUEL SISTEMA DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE VUE EN ECLATEE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DU BOITIER DE FILTRE A AIR Suivre l’étape de gauche pour la dépose. Corps de papillon Collier/flexible de reniflard Sangle...
Página 188
FUEL FUEL INJECTION SYSTEM EXPLODED DIAGRAM 8.8 N • m (0.88 kgf • m, 6.4 ft • Ib) 2nd 18 N • m (1.8 kgf • m, 13 ft • Ib) 8 × 30 mm 15 N • m (1.5 kgf • m, 11 ft • Ib) 2nd 39 N •...
Página 189
CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZSYSTEM FUEL SISTEMA DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE VUE EN ECLATEE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Raccord du faisceau de fils Boulon Boîtier de filtre à air Boulon Support de faisceau de fils 1 Faisceau de fils secondaire Boulon Support de flexible de carburant...
Página 190
FUEL FUEL INJECTION SYSTEM EXPLODED DIAGRAM 8.8 N • m (0.88 kgf • m, 6.4 ft • Ib) 2nd 18 N • m (1.8 kgf • m, 13 ft • Ib) 8 × 30 mm 15 N • m (1.5 kgf • m, 11 ft • Ib) 2nd 39 N •...
Página 191
CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZSYSTEM FUEL SISTEMA DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE VUE EN ECLATEE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Bague Raccord de corps de papillon Sangle Boulon Entretoise de boîtier de filtre à air 1 Sangle Boulon Entretoise de boîtier de filtre à...
Página 192
FUEL FUEL INJECTION SYSTEM EXPLODED DIAGRAM 3.5 N • m (0.35 kgf • m, 2.5 ft • Ib) 5 × 15 mm 5.0 N • m (0.5 kgf • m, 3.6 ft • Ib) 8 × 18 mm 6 × 10 mm 5.0 N •...
Página 193
CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZSYSTEM FUEL SISTEMA DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE VUE EN ECLATEE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEMONTAGE DU CORPS DE PAPILLON Suivre l’étape de gauche pour le démontage. Support Boulon/écrou Moteur de soupape de dérivation...
Página 194
FUEL FUEL INJECTION SYSTEM EXPLODED DIAGRAM 3.5 N • m (0.35 kgf • m, 2.5 ft • Ib) 5 × 15 mm 5.0 N • m (0.5 kgf • m, 3.6 ft • Ib) 8 × 18 mm 6 × 10 mm 5.0 N •...
Página 195
CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZSYSTEM FUEL SISTEMA DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE VUE EN ECLATEE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Boulon Rail d’injection Bloc capteur Flexible de dépression d’admission Joint Injecteur de carburant Joint torique Non réutilisable Bague Non réutilisable Guide de butée de papillon EXPLOSIONSZEICHNUNG...
Página 196
FUEL FUEL INJECTION SYSTEM EXPLODED DIAGRAM 3.5 N • m (0.35 kgf • m, 2.5 ft • Ib) 5 × 15 mm 5.0 N • m (0.5 kgf • m, 3.6 ft • Ib) 8 × 18 mm 6 × 10 mm 5.0 N •...
Página 197
CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZSYSTEM FUEL SISTEMA DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE VUE EN ECLATEE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Support de vis de butée de papillon Vis/ressort Vis d’air secondaire Ressort Rondelle Joint torique Non réutilisable Capteur d’accélération Joint torique Non réutilisable Corps de papillon...
FUEL FUEL INJECTION SYSTEM SERVICE POINTS Hose clamps removal 1. Remove: • Hose clamps CAUTION: If the hose clamps are removed without cutting the joint first, the fuel hose will be damaged. Hose clamps installation 1. Install: • Hose clamps WARNING Do not reuse the hose clamps, always replace them with new ones.
Página 199
CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZSYSTEM FUEL SISTEMA DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE POINTS PARTICULIERS WARTUNGSHINWEISE PUNTOS DE SERVICIO Ausbau der Schlauchklemmen D’ENTRETIEN Desmontaje de las abrazaderas de Dépose des colliers de flexibles 1. Ausbauen: tubos 1. Déposez: • Schlauchklemmen 1. Extraer: •...
FUEL FUEL INJECTION SYSTEM CAUTION: • Do not rotate the quick connector tab 1 past the stopper position a, otherwise it could be damaged. • When the fuel hoses are disconnected, quickly remove the retainer 2 from the quick connector, otherwise the retainer could be lost.
Página 201
CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZSYSTEM FUEL SISTEMA DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE ATTENTION: ACHTUNG: PRECAUCION: • Die Schnellanschlußnase • Ne tournez pas la patte du connec- • No gire la lengüeta del conector teur rapide 1 au-delà de la position rápido 1 más allá de la posición de nicht über die Anschlagsposi- de la butée a afin de ne pas tope a, de lo contrario podría...
FUEL FUEL INJECTION SYSTEM Fuel hose installation (replacing with new fuel hose) 1. Install: • Fuel hose 1 NOTE: • To install the fuel hose, be sure to align the white mark a of the fuel hose with the checker tab 2 of the quick connector. •...
Página 203
CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZSYSTEM FUEL SISTEMA DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE Installation du flexible de carburant Einbau des Kraftstoffschlauchs Instalación del tubo de combustible (den alten Schlauch mit einem (remplacement par un flexible neuf) (sustitución por uno nuevo) 1. Installez: neuen auswechseln) 1.
90890-03174 Fuel injector resistance: (reference data) 11.5–12.5 Ω at 20 °C (68 °F) 3. Check the operation of the fuel injector using the “Stationary Test” of the Yamaha Diagnostic System. Throttle body inspection 1. Check: • Throttle body Cracks/damage → Replace the throttle bodies.
Página 205
Yamaha. Inspection du corps de papillon nary Test” (Test 1. Vérifiez: Revisión de los cuerpos del acelerador Ruhezustand) des Yamaha Dia- • Corps de papillon 1. Comprobar: gnosesystems kontrollieren. Fissures/endommagement → • Cuerpo del acelerador Grietas/daños → Cambiar los Remplacez les corps de papillon.
Bypass valve motor inspection 1. Inspect: • Hoses Damage/cracks → Replace. 2. Check: • Check the bypass valve motor operation using the Yamaha Diagnostic System. Throttle body installation 1. Install: • Throttle body CAUTION: Do not bend the fuel pipe 1.
Página 207
Ver- moteur de soupape de dérivation vación con el sistema de diag- à l’aide du système de diagnostic wendung Yamaha nóstico Yamaha. Yamaha. Diagnosesystems kontrollie- Montaje del cuerpo del acelerador ren. Installation du corps de papillon 1. Montar: 1.
FUEL FUEL INJECTION SYSTEM Throttle bodies synchronization 1. Remove: • Throttle bodies • Air filter case 2. Adjust: • Throttle bodies synchronization Adjustment steps: NOTE: The bypass air screws 1 should not be adjusted. However, if it is necessary to remove the bypass air screw, be sure to note the number of times the screw is turned from its set position.
Página 209
CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZSYSTEM FUEL SISTEMA DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE Synchronisation des corps de papillon Synchronisierung der Sincronización de los cuerpos del Drosselklappengehäuse 1. Déposez: acelerador 1. Ausbauen: • Corps de papillon 1. Desmontar: • Drosselklappengehäuse • Boîtier de filtre à air •...
Página 210
FUEL FUEL INJECTION SYSTEM c. Turn synchronizing screw #1 3 clock- wise approximately 7 times until it starts to contact the lever. NOTE: • Butterfly valve #1 should be fully closed. Butterfly valves #2 and #3 open if the screw is turned more than 7 times. •...
Página 211
CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZSYSTEM FUEL SISTEMA DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE c. Tournez la vis de synchronisation c. Die Synchronisationsschraube c. Gire el tornillo de sincronización n° 1 3 7 fois environ dans le sens Nr. 1 3 etwa siebenmal im Uhr- n.º...
Página 212
Adjust the throttle body synchronization with the air filter case uninstalled. j. Connect the fuel hose and clamp. k. Connect the Yamaha Diagnostic Sys- tem. l. Remove the sub wiring harness from the air filter case, and then connect it to the throttle bodies and main wiring harness.
Página 213
PRECAUCION: ACHTUNG: Si se activan el sistema de diagnós- Lorsque le système de diagnostic tico Yamaha y el ECM, puede Yamaha et l’ECM sont activés, du Werden das Yamaha Diagnose- carburant peut gicler. Veillez à salirse el combustible. No olvide...
Página 214
NOTE: • Warm the engine up in the water. • While checking the engine temperature with the Yamaha Diagnostic System, warm the engine up until the engine tem- perature is 50 ° C (122 ° F). q. Adjust the throttle stop screw until trolling 1,740 speed is within specification.
Página 215
à l’aide du système de dia- 50 °C (122 °F) erreicht worden Yamaha. gnostic Yamaha, faites chauffer le ist, was mit Hilfe des Yamaha moteur jusqu’à ce que la tempéra- q. Ajuste el tornillo de tope del acele- Diagnosesystem überprüft wird.
Página 217
CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZSYSTEM FUEL SISTEMA DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE Unterdruck bei Lang- Dépression au régime Presión de vacío al régimen embrayé: samstlaufgeschwindigkeit: mínimo: Différence Zylinderun- Cilindro Diferencia Ejemplo Zylinder Beispiel Cylindre Exemple terschied de cylindre –18 ± –230 ± –18 ±...
FUEL FUEL INJECTION SYSTEM Fuel pressure measurement 1. Disconnect: • Fuel hose Refer to “Fuel hose disconnection”. 2. Install: • Fuel pressure gauge adapter 1 • Fuel pressure gauge 2 Fuel pressure gauge adapter: YW-06842/90890-06842 Fuel pressure gauge: YB-06766/90890-06786 NOTE: To connect the fuel pressure gauge adapter, follow the procedures for connecting a fuel hose.
Página 219
CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZSYSTEM FUEL SISTEMA DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE Mesure de la pression de carburant Messung des Kraftstoffdrucks Medición de la presión de combustible 1. Abklemmen: 1. Débranchez: 1. Desconectar: • Flexible de carburant • Kraftstoffschlauch • Tubo de combustible Se reporter à...
Página 220
POWR CHAPTER 5 POWER UNIT ENGINE UNIT ....................5-1 EXPLODED DIAGRAM ................5-1 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........5-1 SERVICE POINTS ..................5-4 Compression pressure measurement ..........5-4 Oil filter removal and installation ............5-6 Engine unit removal ................5-6 Shim removal ..................5-7 Engine mount inspection..............5-7 Coupling clearance inspection ............
Página 221
CHAPITRE 5 KAPITEL 5 CAPITULO 5 MOTEUR MOTORBLOCK UNIDAD DEL MOTOR MOTEUR..........5-1 MOTORBLOCK......5-1 MOTOR..........5-1 VUE EN ECLATE ......5-1 EXPLOSIONSZEICHNUNG..5-1 DIAGRAMA DETALLADO ....5-1 AUSBAU- UND TABLEAU DE DEPOSE ET DE GRÁFICA DE EXTRACCIÓN E MONTAGE ........5-1 EINBAUTABELLE......
Página 223
POMPE A HUILE......5-25 ÖLPUMPE ........5-25 BOMBA DE ACEITE .......5-25 VUE EN ECLATE ......5-25 EXPLOSIONSZEICHNUNG..5-25 DIAGRAMA DETALLADO ..5-25 TABLEAU DE DEPOSE ET DE AUSBAU- UND GRÁFICA DE EXTRACCIÓN E MONTAGE ........5-25 EINBAUTABELLE....5-25 INSTALACIÓN ......5-25 POINTS PARTICULIERS WARTUNGSHINWEISE ...
Página 224
POWR CYLINDER HEAD..................5-63 EXPLODED DIAGRAM ................5-63 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........5-63 SERVICE POINTS .................. 5-65 Cylinder head removal ..............5-65 Cylinder head inspection..............5-65 Cylinder head installation ..............5-66 VALVES AND VALVE SPRINGS..............5-68 EXPLODED DIAGRAM ................5-68 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........5-68 SERVICE POINTS ..................
Página 225
CULASSE .......... 5-63 ZYLINDERKOPF......5-63 CULATA..........5-63 VUE EN ECLATE ......5-63 EXPLOSIONSZEICHNUNG..5-63 DIAGRAMA DETALLADO ..5-63 TABLEAU DE DEPOSE ET DE AUSBAU- UND GRÁFICA DE EXTRACCIÓN E MONTAGE ........5-63 EINBAUTABELLE....5-63 INSTALACIÓN ......5-63 POINTS PARTICULIERS WARTUNGSHINWEISE ... 5-65 PUNTOS DE SERVICIO ....5-65 D’ENTRETIEN ......
Página 227
VILEBREQUIN ......5-103 KURBELWELLE ......5-103 CIGÜEÑAL........5-103 VUE EN ECLATE ......5-103 EXPLOSIONSZEICHNUNG..5-103 DIAGRAMA DETALLADO ..5-103 TABLEAU DE DEPOSE ET DE AUSBAU- UND GRÁFICA DE EXTRACCIÓN E MONTAGE ......... 5-103 EINBAUTABELLE....5-103 INSTALACIÓN ......5-103 POINTS PARTICULIERS WARTUNGSHINWEISE ..5-104 PUNTOS DE SERVICIO ....5-104 D’ENTRETIEN ......
POWR ENGINE UNIT ENGINE UNIT EXPLODED DIAGRAM 7.8 N • m (0.78 kgf • m, 5.6 ft • Ib) 6 × 25 mm 17 N • m (1.7 kgf • m, 12 ft • Ib) 8 × 28 mm 17 N • m (1.7 kgf • m, 12 ft • Ib) 8 ×...
Página 229
MOTEUR MOTORBLOCK POWR MOTOR MOTEUR VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DU MOTEUR Suivre l’étape de gauche pour la dépose. Huile moteur Vidangez. Se reporter à “MOTEUR” au chapitre 3. Couvercle d’entretien 1 Se reporter à...
Página 230
POWR ENGINE UNIT EXPLODED DIAGRAM 7.8 N • m (0.78 kgf • m, 5.6 ft • Ib) 6 × 25 mm 17 N • m (1.7 kgf • m, 12 ft • Ib) 8 × 28 mm 17 N • m (1.7 kgf • m, 12 ft • Ib) 8 ×...
Página 231
MOTEUR MOTORBLOCK POWR MOTOR VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Boîtier électrique Collier/tuyau d’eau de refroidissement Sortie témoin d’eau de refroidissement Collier/tuyau d’eau de refroidissement Sortie témoin d’eau de refroidissement Collier/tuyau d’eau de refroidissement Sortie d’eau de refroidissement Collier/tuyau d’eau de refroidissement Sortie d’eau de refroidissement Collier/tuyau d’eau de refroidissement...
Página 232
POWR ENGINE UNIT EXPLODED DIAGRAM 7.8 N • m (0.78 kgf • m, 5.6 ft • Ib) 6 × 25 mm 17 N • m (1.7 kgf • m, 12 ft • Ib) 8 × 28 mm 17 N • m (1.7 kgf • m, 12 ft • Ib) 8 ×...
Página 233
MOTEUR MOTORBLOCK POWR MOTOR VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Boulon/rondelle Cale Moteur Pour le remontage, inverser les étapes de la dépose. *: Si nécessaire. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Ausführung/Bauteil Anz. Wartungshinweise Schraube/Unterlegscheibe Ausgleichsscheibe Motorblock Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. *: Nach Bedarf DIAGRAMA DETALLADO Paso...
POWR ENGINE UNIT SERVICE POINTS Compression pressure measurement The following procedure applies to all of the cylinders. NOTE: Insufficient compression pressure will result in a loss of performance. 1. Measure: • Valve clearance Out of specification → Adjust. Refer to “POWER UNIT” in Chapter 3. 2.
Página 235
MOTEUR MOTORBLOCK POWR MOTOR POINTS PARTICULIERS WARTUNGSHINWEISE PUNTOS DE SERVICIO Messung des D’ENTRETIEN Medición de la presión de compresión Mesure de la pression de compression Kompressionsdrucks El procedimiento siguiente sirve para La procédure suivante s’applique à tous Das folgende Verfahren findet auf todos los cilindros.
Página 236
POWR ENGINE UNIT 5. Measure: • Compression pressure Out of specification → Refer to steps (b) and (c). Minimum compression pressure (reference data): 1,150 kPa (11.5 kgf/cm , 164 psi) Measurement steps: a. With the throttle wide open, crank the engine until the reading on the compres- sion gauge stabilizes.
Página 237
MOTEUR MOTORBLOCK POWR MOTOR 5. Mesurez: 5. Messen: 5. Medir: • Kompressionsdruck • Pression de compression • Presión de compresión Hors spécifications → Reportez- Fuera del valor especificado → Abweichung von Hersteller- angaben → Siehe Schritte (b) vous aux étapes (b) et (c). Ir a los pasos (b) y (c).
Página 238
POWR ENGINE UNIT 7. Install: • Ignition coils • Air filter element • Air filter case cover Ignition coils bolt: 7.6 N • m (0.76 kgf • m, 5.5 ft • lb) LOCTITE 572 Air filter case cover screw: 2.5 N • m (0.25 kgf • m, 1.8 ft • lb) LOCTITE 572 Oil filter removal and installation 1.
Página 239
MOTEUR MOTORBLOCK POWR MOTOR 7. Installez: 7. Einbauen: 7. Montar: • Zündspulen • Bobines d’allumage • Bobinas de encendido • Elément de filtre à air • Luftfiltereinsatz • Elemento del filtro de aire • Couvercle de boîtier de filtre à •...
Página 240
POWR ENGINE UNIT Shim removal 1. Remove: • Shims NOTE: To ease reassembly and coupling alignment, remove the shims and organize them in their respective groups (e.g., front right, rear left) prior to removing the mounting bolts. Engine mount inspection 1.
Página 241
MOTEUR MOTORBLOCK POWR MOTOR Dépose des cales Entfernen der Ausgleichsscheiben Extracción de laminillas 1. Ausbauen: 1. Déposez: 1. Extraer: • Cales • Ausgleichsscheiben • Laminillas N.B.: HINWEIS: NOTA: Um den Zusammenbau und die Aus- Para facilitar el montaje y la alineación Avant de déposer les boulons de mon- richtung der Verbindungsstücke zu tage, démontez les cales et disposez-les...
POWR EXHAUST PIPE 3 EXHAUST PIPE 3 EXPLODED DIAGRAM 2.0 N • m (0.2 kgf • m, 1.4 ft • Ib) 2nd 2.0 N • m (0.2 kgf • m, 1.4 ft • Ib) 5th 15 N • m (1.5 kgf • m, 11 ft • Ib) 6th 15 N •...
TUYAU D’ECHAPPEMENT 3 AUSPUFFROHR 3 POWR TUBO DE ESCAPE 3 TUYAU D’ECHAPPEMENT 3 VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DU TUYAU D’ECHAPPEMENT Suivre l’étape de gauche pour la dépose. Moteur Se reporter à...
Página 244
POWR EXHAUST PIPE 3 EXPLODED DIAGRAM 2.0 N • m (0.2 kgf • m, 1.4 ft • Ib) 2nd 2.0 N • m (0.2 kgf • m, 1.4 ft • Ib) 5th 15 N • m (1.5 kgf • m, 11 ft • Ib) 6th 15 N •...
Página 245
TUYAU D’ECHAPPEMENT 3 AUSPUFFROHR 3 POWR TUBO DE ESCAPE 3 VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Collier de raccord d’échappement Faites glisser le raccord d’échappement extérieur vers le côté du collecteur d’échappement Collier de raccord d’échappement N.B.: Boulon Serrez les boulons dans l’ordre indiqué.
Página 246
POWR EXHAUST PIPE 3 EXPLODED DIAGRAM 2.0 N • m (0.2 kgf • m, 1.4 ft • Ib) 2nd 2.0 N • m (0.2 kgf • m, 1.4 ft • Ib) 5th 15 N • m (1.5 kgf • m, 11 ft • Ib) 6th 15 N •...
Página 247
TUYAU D’ECHAPPEMENT 3 AUSPUFFROHR 3 POWR TUBO DE ESCAPE 3 VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Joint Non réutilisable Joint d’échappement intérieur Joint de raccord d’échappement Joint d’échappement extérieur Pour le remontage, inverser les étapes de la dépose. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Ausführung/Bauteil...
Página 248
POWR EXHAUST PIPES 1 AND 2 EXHAUST PIPES 1 AND 2 EXPLODED DIAGRAM 4th 39 N • m (3.9 kgf • m, 28 ft • Ib) 22 N • m (2.2 kgf • m, 16 ft • Ib) 9th 39 N • m (3.9 kgf • m, 28 ft • Ib) 2nd 22 N •...
Página 249
TUYAUX D’ECHAPPEMENT 1 ET 2 AUSPUFFROHRE 1 UND 2 POWR TUBOS DE ESCAPE 1 Y 2 TUYAUX D’ECHAPPEMENT 1 ET 2 VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DES TUYAUX Suivre l’étape de gauche pour la dépose.
Página 250
POWR EXHAUST PIPES 1 AND 2 EXPLODED DIAGRAM 4th 39 N • m (3.9 kgf • m, 28 ft • Ib) 22 N • m (2.2 kgf • m, 16 ft • Ib) 9th 39 N • m (3.9 kgf • m, 28 ft • Ib) 2nd 22 N •...
Página 251
TUYAUX D’ECHAPPEMENT 1 ET 2 AUSPUFFROHRE 1 UND 2 POWR TUBOS DE ESCAPE 1 Y 2 VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Joint Non réutilisable Pion de centrage È De l’entrée d’eau de refroidissement Collier/tuyau d’eau de refroidissement Boulon Boulon Tuyau d’échappement 1...
Página 252
POWR EXHAUST MANIFOLD EXHAUST MANIFOLD EXPLODED DIAGRAM È 22 N • m (2.2 kgf • m, 16 ft • Ib) 22 N • m (2.2 kgf • m, 16 ft • Ib) 2nd 22 N • m (2.2 kgf • m, 16 ft • Ib) 2nd 22 N •...
COLLECTEUR D’ECHAPPEMENT AUSPUFFKRÜMMER POWR COLECTOR DE ESCAPE COLLECTEUR D’ECHAPPEMENT VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DU COLLECTEUR Suivre l’étape de gauche pour la dépose. D’ECHAPPEMENT Tuyaux d’échappement 1 et 2 Se reporter à...
POWR EXHAUST MANIFOLD EXPLODED DIAGRAM È 22 N • m (2.2 kgf • m, 16 ft • Ib) 22 N • m (2.2 kgf • m, 16 ft • Ib) 2nd 22 N • m (2.2 kgf • m, 16 ft • Ib) 2nd 22 N •...
Página 255
COLLECTEUR D’ECHAPPEMENT AUSPUFFKRÜMMER POWR COLECTOR DE ESCAPE VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Boulon Boulon Collecteur d’échappement 2 Joint Non réutilisable Pion de centrage Pour le remontage, inverser les étapes de la dépose. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Ausführung/Bauteil Anz.
Página 256
POWR OIL TANK OIL TANK EXPLODED DIAGRAM 3.7 N • m (0.37 kgf • m, 2.7 ft • Ib) 2.0 N • m (0.2 kgf • m, 1.4 ft • Ib) 2nd 7.6 N • m (0.76 kgf • m, 5.5 ft • Ib) 2nd 15 N •...
RESERVOIR D’HUILE ÖLTANK POWR DEPÓSITO DE ACEITE RESERVOIR D’HUILE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DU RESERVOIR D’HUILE Suivre l’étape de gauche pour la dépose. Moteur Se reporter à “MOTEUR”. Boîtier de filtre à...
Página 258
POWR OIL TANK EXPLODED DIAGRAM 3.7 N • m (0.37 kgf • m, 2.7 ft • Ib) 2.0 N • m (0.2 kgf • m, 1.4 ft • Ib) 2nd 7.6 N • m (0.76 kgf • m, 5.5 ft • Ib) 2nd 15 N •...
Página 259
RESERVOIR D’HUILE ÖLTANK POWR DEPÓSITO DE ACEITE VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Boulon Bague Séparateur d’huile Ê Vers le boîtier de filtre à air Collier/flexible de reniflard Repère a Ë Du couvre-culasse Collier/flexible de reniflard Ì...
Página 260
POWR OIL TANK EXPLODED DIAGRAM 3.7 N • m (0.37 kgf • m, 2.7 ft • Ib) 2.0 N • m (0.2 kgf • m, 1.4 ft • Ib) 2nd 7.6 N • m (0.76 kgf • m, 5.5 ft • Ib) 2nd 15 N •...
Página 261
RESERVOIR D’HUILE ÖLTANK POWR DEPÓSITO DE ACEITE VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Joint Non réutilisable Boulon Fil de masse Boulon Ecrou Boulon Réservoir d’huile Support de réservoir d’huile Pion Joint torique Non réutilisable Connecteur Pour le remontage, inverser les étapes de la dépose.
Página 262
POWR OIL TANK EXPLODED DIAGRAM 3.7 N • m (0.37 kgf • m, 2.7 ft • Ib) 3.7 N • m (0.37 kgf • m, 2.7 ft • Ib) 2nd 7.6 N • m (0.76 kgf • m, 5.5 ft • Ib) 2nd 7.6 N •...
Página 263
RESERVOIR D’HUILE ÖLTANK POWR DEPÓSITO DE ACEITE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEMONTAGE DU RESERVOIR D’HUILE Suivre l’étape de gauche pour le démontage. Boulon/rondelle Support/bague Boulon Etrier de suspension Bouchon de remplissage du réservoir d’huile Garniture Boulon...
Página 264
POWR OIL TANK EXPLODED DIAGRAM 3.7 N • m (0.37 kgf • m, 2.7 ft • Ib) 3.7 N • m (0.37 kgf • m, 2.7 ft • Ib) 2nd 7.6 N • m (0.76 kgf • m, 5.5 ft • Ib) 2nd 7.6 N •...
Página 265
RESERVOIR D’HUILE ÖLTANK POWR DEPÓSITO DE ACEITE VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Plaque 1 de reniflard d’huile Plaque 2 de reniflard d’huile Joint Non réutilisable Boulon Déflecteur Boulon Crépine d’huile Boulon Couvercle de radiateur d’huile Joint Non réutilisable EXPLOSIONSZEICHNUNG...
Página 266
POWR OIL TANK EXPLODED DIAGRAM 3.7 N • m (0.37 kgf • m, 2.7 ft • Ib) 3.7 N • m (0.37 kgf • m, 2.7 ft • Ib) 2nd 7.6 N • m (0.76 kgf • m, 5.5 ft • Ib) 2nd 7.6 N •...
Página 267
RESERVOIR D’HUILE ÖLTANK POWR DEPÓSITO DE ACEITE VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Anode Réservoir d’huile Pour le remontage, inverser les étapes du démontage. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Ausführung/Bauteil Anz. Wartungshinweise Schraube Anode Öltank Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
POWR OIL TANK SERVICE POINTS Oil tank removal 1. Remove: • Oil tank NOTE: Loosen the oil tank bolts and nuts in the sequence shown. 2. Remove: • Oil tank cover • Gasket NOTE: Loosen the oil tank cover bolts in the sequence shown.
Página 269
RESERVOIR D’HUILE ÖLTANK POWR DEPÓSITO DE ACEITE POINTS PARTICULIERS WARTUNGSHINWEISE PUNTOS DE SERVICIO Ausbau des Öltanks D’ENTRETIEN Desmontaje del depósito de aceite Dépose du réservoir d’huile 1. Ausbauen: 1. Desmontar: 1. Déposez: • Öltank • Depósito de aceite • Réservoir d’huile HINWEIS: NOTA: Die Muttern und Schrauben des...
Página 270
POWR OIL TANK 4. Remove: • Oil cooler covers • Gaskets NOTE: Loosen the oil cooler cover bolts in the sequence shown. Oil strainer inspection 1. Check: • Oil strainer 1 Damage → Replace. Contaminants → Clean. Oil tank installation 1.
Página 271
RESERVOIR D’HUILE ÖLTANK POWR DEPÓSITO DE ACEITE 4. Déposez: 4. Ausbauen: 4. Extraer: • Ölkühlerabdeckungen • Couvercles du radiateur d’huile • Tapas del enfriador de aceite • Joints • Dichtungen • Juntas N.B.: HINWEIS: NOTA: Die Schrauben der Ölkühlerabdek- Afloje los pernos de la tapa del enfriador Desserrez les boulons du couvercle du kung in der dargestellten Reihen- radiateur d’huile dans l’ordre indiqué.
Página 272
POWR OIL TANK 2. Install: • Gasket • Oil breather plate 2 • Oil breather plate 1 NOTE: Tighten the oil breather plate bolts in the sequence shown. Oil breather plate bolt: 1st: 1.9 N • m (0.19 kgf • m, 1.4 ft • lb) 2nd: 4.4 N •...
Página 273
RESERVOIR D’HUILE ÖLTANK POWR DEPÓSITO DE ACEITE 2. Installez: 2. Einbauen: 2. Montar: • Dichtung • Joint • Junta • Plaque 2 de reniflard d’huile • Ölentlüftungsplatte 2 • Placa del respiradero de aceite 2 • Plaque 1 de reniflard d’huile •...
Página 274
POWR OIL TANK 4. Install: • Oil tank NOTE: Tighten the oil tank nuts and bolts in the sequence shown. Bolt 1: 1st: 15 N • m (1.5 kgf • m, 11 ft • lb) 2nd: 39 N • m (3.9 kgf • m, 28 ft • lb) LOCTITE 572 Nut 2, bolt 3: 1st:...
Página 275
RESERVOIR D’HUILE ÖLTANK POWR DEPÓSITO DE ACEITE 4. Installez: 4. Einbauen: 4. Montar: • Öltank • Réservoir d’huile • Depósito de aceite N.B.: HINWEIS: NOTA: Serrez les boulons et les écrous du réser- Die Schrauben und Muttern des Apriete las tuercas y pernos del depósito Öltanks in der dargestellten Reihen- de aceite en la secuencia indicada.
POWR OIL PUMP OIL PUMP EXPLODED DIAGRAM 15 N • m (1.5 kgf • m, 11 ft • Ib) 2nd 28 N • m (2.8 kgf • m, 20 ft • Ib) 8 × 100 mm 15 N • m (1.5 kgf • m, 11 ft • Ib) 2nd 28 N •...
POMPE A HUILE ÖLPUMPE POWR BOMBA DE ACEITE POMPE A HUILE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DU CORPS DE POMPE A HUILE Suivre l’étape de gauche pour la dépose. Réservoir d’huile Se reporter à...
Página 278
POWR OIL PUMP EXPLODED DIAGRAM 15 N • m (1.5 kgf • m, 11 ft • Ib) 2nd 28 N • m (2.8 kgf • m, 20 ft • Ib) 8 × 100 mm 15 N • m (1.5 kgf • m, 11 ft • Ib) 2nd 28 N •...
Página 279
POMPE A HUILE ÖLPUMPE POWR BOMBA DE ACEITE VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Boulon Crépine Pour le remontage, inverser les étapes de la dépose. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Ausführung/Bauteil Anz. Wartungshinweise Schraube Sieb Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. DIAGRAMA DETALLADO Paso Procedimiento/Denominación de la pieza...
Página 280
POWR OIL PUMP EXPLODED DIAGRAM 2.0 N • m (0.2 kgf • m, 1.4 ft • Ib) 4 × 12 mm 20 N • m (2.0 kgf • m, 14 ft • Ib) 8 × 70 mm 20 N • m (2.0 kgf • m, 14 ft • Ib) 8 ×...
Página 281
POMPE A HUILE ÖLPUMPE POWR BOMBA DE ACEITE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEMONTAGE DE LA POMPE A HUILE Suivre l’étape de gauche pour le démontage. Boulon Boulon Couvercle 1 de carter de pompe à...
Página 282
POWR OIL PUMP EXPLODED DIAGRAM 2.0 N • m (0.2 kgf • m, 1.4 ft • Ib) 4 × 12 mm 20 N • m (2.0 kgf • m, 14 ft • Ib) 8 × 70 mm 20 N • m (2.0 kgf • m, 14 ft • Ib) 8 ×...
Página 283
POMPE A HUILE ÖLPUMPE POWR BOMBA DE ACEITE VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Pion Couvercle 2 de carter de pompe à huile Joint Non réutilisable Ressort Plongeur Pion Pion Arbre de pompe à huile Rotor intérieur (refoulement) Rotor extérieur (refoulement) EXPLOSIONSZEICHNUNG...
Página 284
POWR OIL PUMP EXPLODED DIAGRAM 2.0 N • m (0.2 kgf • m, 1.4 ft • Ib) 4 × 12 mm 20 N • m (2.0 kgf • m, 14 ft • Ib) 8 × 70 mm 20 N • m (2.0 kgf • m, 14 ft • Ib) 8 ×...
Página 285
POMPE A HUILE ÖLPUMPE POWR BOMBA DE ACEITE VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Siège de clapet antiretour Bague d’étanchéité Non réutilisable Pour le remontage, inverser les étapes du démontage. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Ausführung/Bauteil Anz. Wartungshinweise Rückschlagventilsitz Wellendichtring Nicht wiederverwendbar...
Página 287
POMPE A HUILE ÖLPUMPE POWR BOMBA DE ACEITE POINTS PARTICULIERS WARTUNGSHINWEISE PUNTOS DE SERVICIO Inspektion der Ölpumpe D’ENTRETIEN Revisión de la bomba de aceite Inspection de la pompe à huile 1. Kontrollieren: 1. Comprobar: 1. Vérifiez: • Abdeckung des • Tapa de la caja de la bomba de Ölpumpengehäuses 1 1 aceite 1 1 •...
Página 288
POWR OIL PUMP Oil strainer inspection 1. Check: • Oil strainer 1 Damage → Replace. Contaminants → Clean. Oil pump installation 1. Install: • Oil pump assembly NOTE: Align the projection a on the oil pump shaft with the slit b on the oil pump driven gear shaft.
Página 289
POMPE A HUILE ÖLPUMPE POWR BOMBA DE ACEITE Inspection de la crépine d’huile Inspektion des Ölsiebs Revisión del depurador de aceite 1. Kontrollieren: 1. Vérifiez: 1. Comprobar: • Crépine d’huile 1 • Ölsieb 1 • Depurador de aceite 1 Endommagement → Remplacez. Beschädigung →...
Página 290
POWR REDUCTION DRIVE GEAR REDUCTION DRIVE GEAR EXPLODED DIAGRAM 3.7 N • m (0.37 kgf • m, 2.7 ft • Ib) 2nd 7.6 N • m (0.76 kgf • m, 5.5 ft • Ib) 6 × 55 mm 15 N • m (1.5 kgf • m, 11 ft • Ib) 2nd 28 N •...
Página 291
REDUCTEUR UNTERSETZUNGSGETRIEBE POWR REDUCTOR REDUCTEUR VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DU REDUCTEUR Suivre l’étape de gauche pour la dépose. Couvercle d’alternateur Se reporter à “ALTERNATEUR ET DEMARREUR”. Pompe à...
Página 292
POWR REDUCTION DRIVE GEAR EXPLODED DIAGRAM 3.7 N • m (0.37 kgf • m, 2.7 ft • Ib) 2nd 7.6 N • m (0.76 kgf • m, 5.5 ft • Ib) 6 × 55 mm 15 N • m (1.5 kgf • m, 11 ft • Ib) 2nd 28 N •...
Página 293
REDUCTEUR UNTERSETZUNGSGETRIEBE POWR REDUCTOR VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Carter de réducteur complet Joint Non réutilisable Pion Circlip Non réutilisable Réducteur Rondelle Accouplement d’entraînement Pour le remontage, inverser les étapes de la dépose. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Ausführung/Bauteil Anz.
Página 294
POWR REDUCTION DRIVE GEAR EXPLODED DIAGRAM 5 × 10 mm REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points REDUCTION DRIVE GEAR Follow the left “Step” for disassembly. DISASSEMBLY Oil pump drive shaft Drive shaft Collar Oil seal Not reusable Circlip Not reusable Bearing...
Página 295
REDUCTEUR UNTERSETZUNGSGETRIEBE POWR REDUCTOR VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEMONTAGE DU REDUCTEUR Suivre l’étape de gauche pour le démontage. Arbre d’entraînement de pompe à huile Arbre d’entraînement Bague Bague d’étanchéité...
Página 296
POWR REDUCTION DRIVE GEAR EXPLODED DIAGRAM 5 × 10 mm Step Procedure/Part name Q’ty Service points Circlip Not reusable Bearing Not reusable Reduction drive gear case Reverse the disassembly steps for assembly. : EPNOC grease AP #0 5-35...
Página 297
REDUCTEUR UNTERSETZUNGSGETRIEBE POWR REDUCTOR VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Circlip Non réutilisable Roulement Non réutilisable Carter de réducteur Pour le remontage, inverser les étapes du démontage. : Graisse EPNOC AP n° 0 EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Ausführung/Bauteil Anz.
Página 298
POWR REDUCTION DRIVE GEAR SERVICE POINTS Drive coupling removal 1. Remove: • Reduction drive gear housing 2. Remove: • Drive coupling 1 NOTE: While holding the drive shaft 2 with the rotor holder 3, loosen the drive coupling with the coupler wrench 4.
Página 299
REDUCTEUR UNTERSETZUNGSGETRIEBE POWR REDUCTOR POINTS PARTICULIERS WARTUNGSHINWEISE PUNTOS DE SERVICIO Ausbau der Antriebskupplung D’ENTRETIEN Desmontaje del acoplamiento de la Dépose de l’accouplement 1. Ausbauen: transmisión 1. Déposez: • Untersetzungsgetriebegehäuse 1. Desmontar: • Logement du réducteur • Caja reductora 2. Ausbauen: •...
Página 300
POWR REDUCTION DRIVE GEAR 2. Remove: È • Circlip • Reduction drive gear bearing Slide hammer and adapters: YB-06096 Stopper guide plate: 90890-06501 Bearing puller assembly: 90890-06535 Stopper guide stand: 90890-06538 É È For USA and Canada É For worldwide Oil pump drive shaft inspection 1.
Página 301
REDUCTEUR UNTERSETZUNGSGETRIEBE POWR REDUCTOR 2. Déposez: 2. Ausbauen: 2. Extraer: • Sicherungsring • Circlip • Anillo elástico • Roulement de réducteur • Lager des • Cojinete del reductor Untersetzungsgetriebes Extracteur à inertie et Martillo deslizante y adaptateurs: adaptadores: Gleithammer und Adap- YB-06096 YB-06096 ter:...
Página 303
REDUCTEUR UNTERSETZUNGSGETRIEBE POWR REDUCTOR Installation des roulements Einbau der Lager Instalación del cojinete 1. Einbauen: 1. Installez: 1. Instalar: • Roulement de réducteur • Lager des Untersetzungsge- • Cojinete del reductor triebes N.B.: NOTA: Instale el cojinete del reductor con una Installez le roulement de réducteur à...
Página 304
POWR REDUCTION DRIVE GEAR 3. Install: È • Collar • Rear bearing NOTE: • Install the front bearing using a press. • Before installing the rear bearing, hold both the inner and outer races of the front bearing in place as shown with a pipe that is at least 40 mm (1.57 in) long and has an outer diam- eter of 70 mm (2.76 in) and an inner diame- É...
Página 305
REDUCTEUR UNTERSETZUNGSGETRIEBE POWR REDUCTOR 3. Installez: 3. Einbauen: 3. Instalar: • Muffe • Bague • Casquillo • Roulement arrière • Hinteres Lager • Cojinete trasero N.B.: HINWEIS: NOTA: • Das vordere Lager mit Hilfe einer • Instale el cojinete delantero con una •...
Página 306
POWR REDUCTION DRIVE GEAR Drive shaft installation 1. Install: • Drive shaft • Collar NOTE: Press the into the reduction drive gear case with a pipe that is more than 30 mm (1.18 in) long, and which has an outer diameter of approximately 35 mm (1.97 in) and an inner diameter of approximately 28 ±...
Página 307
REDUCTEUR UNTERSETZUNGSGETRIEBE POWR REDUCTOR Installation de l’arbre d’entraînement Einbau der Antriebswelle Instalación del eje de transmisión 1. Einbauen: 1. Installez: 1. Instalar: • Arbre d’entraînement • Antriebswelle • Eje de transmisión • Bague • Muffe • Casquillo HINWEIS: N.B.: NOTA: Die Antriebswelle in das Unterset- Appuyez sur le carter de réducteur avec Introduzca el eje en la caja reductora con...
POWR GENERATOR AND STARTER MOTOR GENERATOR AND STARTER MOTOR EXPLODED DIAGRAM 18 N • m (1.8 kgf • m, 13 ft • Ib) 8 × 30 mm 4.9 N • m (0.49 kgf • m, 3.5 ft • Ib) 15 N • m (1.5 kgf • m, 11 ft • Ib) 2nd 50 N •...
ALTERNATEUR ET DEMARREUR LICHTMASCHINE UND STARTERMOTOR POWR ALTERNADOR Y MOTOR DE ARRANQUE ALTERNATEUR ET DEMARREUR VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DU COUVERCLE Suivre l’étape de gauche pour la dépose. D’ALTERNATEUR ET DU VOLANT MAGNETIQUE Moteur...
POWR GENERATOR AND STARTER MOTOR EXPLODED DIAGRAM 18 N • m (1.8 kgf • m, 13 ft • Ib) 8 × 30 mm 4.9 N • m (0.49 kgf • m, 3.5 ft • Ib) 15 N • m (1.5 kgf • m, 11 ft • Ib) 2nd 50 N •...
Página 311
ALTERNATEUR ET DEMARREUR LICHTMASCHINE UND STARTERMOTOR POWR ALTERNADOR Y MOTOR DE ARRANQUE VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Connecteur de la bobine exploratrice Ecrou Boulon Couvercle d’alternateur Pion de centrage Joint Non réutilisable Arbre de pignon de renvoi Pignon de renvoi Boulon/rondelle Non réutilisable...
Página 312
POWR GENERATOR AND STARTER MOTOR EXPLODED DIAGRAM 18 N • m (1.8 kgf • m, 13 ft • Ib) 8 × 30 mm 4.9 N • m (0.49 kgf • m, 3.5 ft • Ib) 15 N • m (1.5 kgf • m, 11 ft • Ib) 2nd 50 N •...
Página 313
ALTERNATEUR ET DEMARREUR LICHTMASCHINE UND STARTERMOTOR POWR ALTERNADOR Y MOTOR DE ARRANQUE VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Embrayage de démarreur Pignon de démarreur Clavette demi-lune Pour le remontage, inverser les étapes de la dépose. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Ausführung/Bauteil...
Página 314
POWR GENERATOR AND STARTER MOTOR EXPLODED DIAGRAM 4.9 N • m (0.49 kgf • m, 3.5 ft • Ib) 5 × 10 mm 6 × 14 mm 14 N • m (1.4 kgf • m, 10 ft • Ib) 5 × 14 mm 4.9 N •...
Página 315
ALTERNATEUR ET DEMARREUR LICHTMASCHINE UND STARTERMOTOR POWR ALTERNADOR Y MOTOR DE ARRANQUE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEMONTAGE DE L’ALTERNATEUR Suivre l’étape de gauche pour le démontage. Boulon/rondelle Boulon N.B.: Bobine de déclenchement...
Página 316
POWR GENERATOR AND STARTER MOTOR EXPLODED DIAGRAM 4.9 N • m (0.49 kgf • m, 3.5 ft • Ib) 5 × 10 mm 6 × 14 mm 14 N • m (1.4 kgf • m, 10 ft • Ib) 5 × 14 mm 4.9 N •...
Página 317
ALTERNATEUR ET DEMARREUR LICHTMASCHINE UND STARTERMOTOR POWR ALTERNADOR Y MOTOR DE ARRANQUE VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Support Boulon Induit d’alternateur Pour le remontage, inverser les étapes du démontage. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Ausführung/Bauteil Anz. Wartungshinweise Halterung Schraube Lichtmaschinenspule...
POWR GENERATOR AND STARTER MOTOR SERVICE POINTS Flywheel magneto removal 1. Remove: • Flywheel magneto bolt 1 • Washer NOTE: While holding the flywheel magneto 2 with the sheave holder 3, loosen the flywheel magneto bolt. Sheave holder: YS-01880-A/90890-01701 2. Remove: •...
Página 319
ALTERNATEUR ET DEMARREUR LICHTMASCHINE UND STARTERMOTOR POWR ALTERNADOR Y MOTOR DE ARRANQUE POINTS PARTICULIERS WARTUNGSHINWEISE PUNTOS DE SERVICIO Ausbau des D’ENTRETIEN Desmontaje de la magneto del volante Dépose du volant magnétique Schwungradmagneten 1. Extraer: 1. Déposez: 1. Ausbauen: • Perno de la magneto del volante •...
Página 321
ALTERNATEUR ET DEMARREUR LICHTMASCHINE UND STARTERMOTOR POWR ALTERNADOR Y MOTOR DE ARRANQUE 2. Vérifiez: 2. Kontrollieren: 2. Comprobar: • Embrayage de démarreur 1 • Starterkupplung 1 • Embrague de arranque 1 • Pignon de démarreur 2 • Startergetriebe 2 • Engranaje de arranque 2 Bavures/éclats/état rugueux/ Abgratungen/Abblätterungen/ Rebabas/astillas/rugosidad/des-...
Página 322
POWR GENERATOR AND STARTER MOTOR Flywheel magneto installation 1. Install: • Woodruff key • Flywheel magneto • Washer • Flywheel magneto bolt NOTE: • Clean the tapered portion of the crankshaft and the flywheel magneto hub. • When installing the flywheel magneto, make sure the woodruff key is properly seated in the keyway of the crankshaft.
Página 323
ALTERNATEUR ET DEMARREUR LICHTMASCHINE UND STARTERMOTOR POWR ALTERNADOR Y MOTOR DE ARRANQUE Installation du volant magnétique Einbau des Schwungradmagneten Instalación de la magneto del volante 1. Einbauen: 1. Installez: 1. Instalar: • Clavette demi-lune • Scheibenkeil • Chaveta de media luna •...
Página 324
POWR CAMSHAFTS CAMSHAFTS EXPLODED DIAGRAM 3.7 N • m (0.37 kgf • m, 2.7 ft • Ib) 10 N • m (1.0 kgf • m, 7.2 ft • Ib) 2nd 7.6 N • m (0.76 kgf • m, 5.5 ft • Ib) 6 ×...
ARBRES A CAMES NOCKENWELLEN POWR EJES DE LEVAS ARBRES A CAMES VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DU COUVRE-CULASSE Suivre l’étape de gauche pour la dépose. Boîtier de filtre à air Se reporter à...
Página 326
POWR CAMSHAFTS EXPLODED DIAGRAM 3.7 N • m (0.37 kgf • m, 2.7 ft • Ib) 10 N • m (1.0 kgf • m, 7.2 ft • Ib) 2nd 7.6 N • m (0.76 kgf • m, 5.5 ft • Ib) 6 ×...
Página 327
ARBRES A CAMES NOCKENWELLEN POWR EJES DE LEVAS VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien É Vers le thermostat Collier/tuyau d’eau de refroidissement Joint en caoutchouc Boulon Tuyau d’eau de refroidissement Joint torique Non réutilisable Boulon Sangle Bague Boulon...
Página 328
POWR CAMSHAFTS EXPLODED DIAGRAM 3.7 N • m (0.37 kgf • m, 2.7 ft • Ib) 10 N • m (1.0 kgf • m, 7.2 ft • Ib) 2nd 7.6 N • m (0.76 kgf • m, 5.5 ft • Ib) 6 ×...
Página 329
ARBRES A CAMES NOCKENWELLEN POWR EJES DE LEVAS VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Joint de couvre-culasse Non réutilisable Guide de chaîne de distribution (partie haute) Pour le remontage, inverser les étapes de la dépose. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Ausführung/Bauteil...
Página 330
POWR CAMSHAFTS EXPLODED DIAGRAM 6 × 35 mm 10 N • m (1.0 kgf • m, 7.2 ft • Ib) 24 N • m (2.4 kgf • m, 17 ft • Ib) 7 × 11 mm 10 N • m (1.0 kgf • m, 7.2 ft • Ib) 6 ×...
Página 331
ARBRES A CAMES NOCKENWELLEN POWR EJES DE LEVAS VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DES ARBRES A CAMES Suivre l’étape de gauche pour la dépose. Couvre-culasse Carter de réducteur Se reporter à...
Página 332
POWR CAMSHAFTS EXPLODED DIAGRAM 6 × 35 mm 10 N • m (1.0 kgf • m, 7.2 ft • Ib) 24 N • m (2.4 kgf • m, 17 ft • Ib) 7 × 11 mm 10 N • m (1.0 kgf • m, 7.2 ft • Ib) 6 ×...
Página 333
ARBRES A CAMES NOCKENWELLEN POWR EJES DE LEVAS VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Joint de tendeur de chaîne de distribution Non réutilisable Guide de chaîne de distribution (côté échappement) Boulon Capuchon d’arbre à cames d’admission N.B.: Pion de centrage Lors de la dépose, les pions d’assemblage peuvent rester en...
Página 334
POWR CAMSHAFTS EXPLODED DIAGRAM 6 × 35 mm 10 N • m (1.0 kgf • m, 7.2 ft • Ib) 24 N • m (2.4 kgf • m, 17 ft • Ib) 7 × 11 mm 10 N • m (1.0 kgf • m, 7.2 ft • Ib) 6 ×...
Página 335
ARBRES A CAMES NOCKENWELLEN POWR EJES DE LEVAS VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Arbre à cames d’échappement Boulon Pignon d’arbre à cames d’échappement Pion Guide de chaîne de distribution (côté admission) Pour le remontage, inverser les étapes de la dépose. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Ausführung/Bauteil...
Página 337
ARBRES A CAMES NOCKENWELLEN POWR EJES DE LEVAS POINTS PARTICULIERS WARTUNGSHINWEISE PUNTOS DE SERVICIO Ausbau der Nockenwellen D’ENTRETIEN Desmontaje de los ejes de levas Dépose des arbres à cames 1. Einbauen: 1. Instalar: 1. Installez: • Meßuhrzeiger • Aguja de galga de cuadrante •...
Página 338
POWR CAMSHAFTS 5. Remove: • Camshaft caps • Dowel pins NOTE: Loosen the intake and exhaust camshaft cap bolts in the sequence shown. 6. Remove: • Intake camshaft 1 • Exhaust camshaft 2 NOTE: To prevent the timing chain from falling into the crankcase, fasten it with a wire 3.
Página 339
ARBRES A CAMES NOCKENWELLEN POWR EJES DE LEVAS 5. Déposez: 5. Ausbauen: 5. Extraer: • Nockenwellen-Verschlußkap- • Capuchons d’arbre à cames • Tapas del eje de levas • Pions de centrage • Clavijas de centraje • Paßstifte N.B.: NOTA: Afloje los pernos de las tapas de los ejes Desserrez les boulons de capuchons des HINWEIS: Die Einlaß- und Auslaßnockenwel-...
Página 340
POWR CAMSHAFTS 3. Measure: • Camshaft runout Out of specification → Replace. Maximum camshaft runout: 0.03 mm (0.0012 in) 4. Measure: • Camshaft-journal-to-camshaft-cap clearance Out of specification → Measure the camshaft journal diameter. Camshaft-journal-to-camshaft- cap clearance: 0.03–0.06 mm (0.0012–0.0024 in) Measurement steps: •...
Página 341
ARBRES A CAMES NOCKENWELLEN POWR EJES DE LEVAS 3. Mesurez: 3. Messen: 3. Medir: • Rundlauf der Nockenwelle • Faux-rond de l’arbre à cames • Descentramiento del eje de levas Hors spécifications → Rempla- Fuera del valor especificado → Abweichung von Hersteller- angaben →...
Página 342
POWR CAMSHAFTS 5. Measure: • Camshaft journal diameter a Out of specification → Replace the cam- shaft. Within specification → Replace the cyl- inder head and the camshaft caps as a set. Camshaft journal diameter: 24.46–24.47 mm (0.9630–0.9634 in) Camshaft sprockets inspection 1.
Página 343
ARBRES A CAMES NOCKENWELLEN POWR EJES DE LEVAS 5. Mesurez: 5. Messen: 5. Medir: • Durchmesser des Nocken- • Diamètre des tourillons d’arbre à • Diámetro del muñón del eje de cames a wellenzapfens a levas a Hors spécifications → Rempla- Fuera del valor especificado →...
Página 344
POWR CAMSHAFTS Camshaft installation 1. Install: • Exhaust camshaft sprocket 1 • Intake camshaft sprocket 2 (with the special tool 3) Universal magneto and rotor holder: YU-01235 Rotor holder: 90890-01235 NOTE: Install the camshaft sprocket with the punch mark a facing outside. Camshaft sprocket bolt: 24 N •...
Página 345
ARBRES A CAMES NOCKENWELLEN POWR EJES DE LEVAS Installation des arbres à cames Installation der Nockenwelle Montaje del eje de levas 1. Einbauen: 1. Installez: 1. Montar: • Auslaßnockenwellen-Zahn- • Pignon d’arbre à cames d’échap- • Piñón del eje de levas de escape rad 1 pement 1 •...
Página 346
POWR CAMSHAFTS • Install the exhaust and intake camshaft caps. NOTE: Gradually tighten the intake and exhaust camshaft cap bolts in 2– 3 steps in the sequence shown. Camshaft cap bolt: 10 N • m (1.0 kgf • m, 7.2 ft • lb) NOTE: Make sure that the punch marks c on the camshafts are aligned with the arrow marks...
Página 347
ARBRES A CAMES NOCKENWELLEN POWR EJES DE LEVAS • Installez les capuchons d’arbres à • Die Auslaß- und Einlaßnocken- • Coloque las tapas de los ejes de wellen-Verschlußkappen ein- cames d’échappement et d’admission. levas de escape y admisión. setzen. N.B.: NOTA: HINWEIS: Serrez progressivement les boulons...
Página 348
POWR CAMSHAFTS Timing chain tensioner bolt: 10 N • m (1.0 kgf • m, 7.2 ft • lb) • Remove the screwdriver, make sure the timing chain tensioner rod releases, and then tighten the cap bolt to the specified torque. Cap bolt: 10 N •...
Página 349
ARBRES A CAMES NOCKENWELLEN POWR EJES DE LEVAS Boulon du tendeur de Schraube des Steuer- Perno del tensor de la chaîne de distribution: kettenspanners: cadena de distribución: 10 N • m 10 N • m 10 N • m (1,0 kgf • m, 7,2 ft • lb) (1,0 kgf •...
Página 350
POWR CAMSHAFTS 7. Install: • Cylinder head cover gasket • Cylinder head cover NOTE: • Apply Gasket Maker onto the mating sur- faces of the cylinder head cover gasket and cylinder head. • Tighten the cylinder head cover bolts stages and in a crisscross pattern.
Página 351
ARBRES A CAMES NOCKENWELLEN POWR EJES DE LEVAS 7. Installez: 7. Einbauen: 7. Instalar: • Dichtung der Zylinderkopfab- • Joint de couvre-culasse • Junta de la tapa de la culata • Couvre-culasse deckung • Tapa de la culata • Zylinderkopfabdeckung N.B.: NOTA: •...
POWR CYLINDER HEAD CYLINDER HEAD EXPLODED DIAGRAM 20 N • m (2.0 kgf • m, 14 ft • Ib) 10 N • m (1.0 kgf • m, 7.2 ft • Ib) 2nd 121 ± 5˚ 6 × 12 mm 20 N • m (2.0 kgf • m, 14 ft • Ib) 10 N •...
Página 353
CULASSE ZYLINDERKOPF POWR CULATA CULASSE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DE LA CULASSE Suivre l’étape de gauche pour la dépose. Moteur Se reporter à “MOTEUR”. Boîtier de filtre à air Se reporter à...
Página 354
POWR CYLINDER HEAD EXPLODED DIAGRAM 20 N • m (2.0 kgf • m, 14 ft • Ib) 10 N • m (1.0 kgf • m, 7.2 ft • Ib) 2nd 121 ± 5˚ 6 × 12 mm 20 N • m (2.0 kgf • m, 14 ft • Ib) 10 N •...
Página 355
CULASSE ZYLINDERKOPF POWR CULATA VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Ecrou/rondelle Ecrou/rondelle Ecrou/rondelle Culasse Joint de culasse Non réutilisable Pion de centrage Pour le remontage, inverser les étapes de la dépose. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Ausführung/Bauteil Anz. Wartungshinweise Mutter/Unterlegscheibe Mutter/Unterlegscheibe...
POWR CYLINDER HEAD SERVICE POINTS Cylinder head removal 1. Remove: • Cylinder head bolts 1 2. Remove: • Cylinder head nuts NOTE: Loosen the cylinder head nuts in the sequence shown. Cylinder head inspection 1. Eliminate: • Combustion chamber carbon deposits (with a rounded scraper) NOTE: Do not use a sharp instrument to avoid damag-...
Página 357
CULASSE ZYLINDERKOPF POWR CULATA POINTS PARTICULIERS WARTUNGSHINWEISE PUNTOS DE SERVICIO Ausbau des Zylinderkopfes D’ENTRETIEN Desmontaje de la culata Dépose de la culasse 1. Ausbauen: 1. Extraer: • Zylinderkopfschrauben 1 • Pernos de la culata 1 1. Déposez: • Boulons de culasse 1 2.
Página 358
POWR CYLINDER HEAD 3. Measure: • Cylinder head warpage Out of specification → Replace the cyl- inder head. Cylinder head warpage limit: 0.1 mm (0.004 in) Measurement steps: • Place a straightedge 1 and a thickness gauge 2 across the cylinder head. •...
Página 359
CULASSE ZYLINDERKOPF POWR CULATA 3. Mesurez: 3. Messen: 3. Medir: • Zylinderkopfverzug • Déformation de la culasse • Deformación de la culata Hors spécifications → Rempla- Fuera del valor especificado → Abweichung von Hersteller- angaben → Den Zylinderkopf cez la culasse. Cambiar la culata.
Página 360
POWR CYLINDER HEAD 2. Tighten: • Cylinder head bolts 1 NOTE: Lubricate the cylinder head bolts with engine oil. Cylinder head bolt: 10 N • m (1.0 kgf • m, 7.2 ft • lb) 5-67...
Página 361
CULASSE ZYLINDERKOPF POWR CULATA 2. Serrez: 2. Festziehen: 2. Apretar: • Boulons de culasse 1 • Zylinderkopfschrauben 1 • Pernos de la culata 1 N.B.: HINWEIS: NOTA: Graissez les boulons de culasse avec de Die Zylinderkopfschrauben mit Moto- Lubrique los pernos de la culata con röl schmieren.
Página 362
POWR VALVES AND VALVE SPRINGS VALVES AND VALVE SPRINGS EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points VALVES AND VALVE SPRINGS Follow the left “Step” for removal. REMOVAL Cylinder head Refer to “CYLINDER HEAD”. Intake valve lifter Intake valve pad Intake valve cotter Intake valve upper spring seat...
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPES VENTILE UND VENTILFEDERN POWR VÁLVULAS Y MUELLES SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPES VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DES SOUPAPES ET DES Suivre l’étape de gauche pour la dépose. RESSORTS DE SOUPAPES Culasse Se reporter à...
Página 364
POWR VALVES AND VALVE SPRINGS EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Exhaust valve lifter Exhaust valve pad Exhaust valve cotter Exhaust valve upper spring seat Exhaust valve spring Exhaust valve oil seal Not reusable Exhaust valve lower spring seat Exhaust valve Exhaust valve guide Not reusable...
Página 365
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPES VENTILE UND VENTILFEDERN POWR VÁLVULAS Y MUELLES VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Poussoir de soupape d’échappement Cale de réglage de soupape d’échappement Clavette de soupape d’échappement Siège de ressort supérieur de soupape d’échappement Ressort de soupape d’échappement Bague d’étanchéité...
Página 366
POWR VALVES AND VALVE SPRINGS SERVICE POINTS Valve removal 1. Remove: • Valve lifter 1 • Valve pad 2 NOTE: Make a note of the position of each valve lifter and valve pad so that they can be reinstalled in their original place.
Página 367
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPES VENTILE UND VENTILFEDERN POWR VÁLVULAS Y MUELLES POINTS PARTICULIERS WARTUNGSHINWEISE PUNTOS DE SERVICIO Ausbau der Ventile D’ENTRETIEN Desmontaje de las válvulas Dépose des soupapes 1. Ausbauen: 1. Desmontar: • Ventilheber 1 • Empujador de válvulas 1 1.
Página 368
POWR VALVES AND VALVE SPRINGS Valve spring inspection 1. Measure: • Valve spring free length a Out of specification → Replace the valve spring. Valve spring free length: Intake valve spring: 38.90 mm (1.53 in) Exhaust valve spring: 40.67 mm (1.60 in) 2.
Página 369
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPES VENTILE UND VENTILFEDERN POWR VÁLVULAS Y MUELLES Inspection des ressorts de soupape Inspektion der Ventilfeder Revisión del muelle de la válvula 1. Messen: 1. Mesurez: 1. Medir: • Longueur libre du ressort de sou- • Freie Länge der Ventilfeder •...
Página 370
POWR VALVES AND VALVE SPRINGS 4. Measure: • Valve stem diameter a Out of specification → Replace the valve. Valve stem diameter a: Intake valve: 3.975–3.990 mm (0.1565–0.1571 in) Exhaust valve: 4.465–4.480 mm (0.1758–0.1764 in) 5. Measure: • Valve stem runout Out of specification →...
Página 371
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPES VENTILE UND VENTILFEDERN POWR VÁLVULAS Y MUELLES 4. Mesurez: 4. Messen: 4. Medir: • Durchmesser des Ventilstö- • Diamètre de la queue de soupape • Diámetro del vástago de la vál- ßels a vula a Hors spécifications →...
Página 372
POWR VALVES AND VALVE SPRINGS 1. Measure: • Valve guide inside diameter a Valve guide inside diameter: Intake: 4.000–4.012 mm (0.1575–0.1580 in) Exhaust: 4.500–4.512 mm (0.1772–0.1776 in) 2. Calculate the valve stem-to-valve guide clearance as follows. Replace the valve guide if out of specification. Valve stem-to-valve guide clearance = valve guide inside diameter –...
Página 373
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPES VENTILE UND VENTILFEDERN POWR VÁLVULAS Y MUELLES 1. Mesurez: 1. Messen: 1. Medir: • Innendurchmesser der Ventil- • Diamètre intérieur du guide de • Diámetro interior de la guía de la soupape a führung a válvula a Innendurchmesser der Diamètre intérieur du...
Página 374
POWR VALVES AND VALVE SPRINGS 2. Install the new valve guide 2 by striking the special service tool from the camshaft side until the valve guide clip 3 contacts the cylinder head. NOTE: Apply engine oil to the surface of the new valve guide.
Página 375
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPES VENTILE UND VENTILFEDERN POWR VÁLVULAS Y MUELLES 2. Die neue Ventilführung 2 mit 2. Monte la guía nueva 2 accionando 2. Installez le guide de soupape neuf 2 en tapant avec l’outil d’entretien Hilfe Spezialwerkzeugs la herramienta especial desde el spécial à...
Página 376
POWR VALVES AND VALVE SPRINGS Valve seat inspection 1. Eliminate carbon deposits from the valve with a scraper. 2. Apply a thin, even layer of Mechanic’s blueing dye (Dykem) onto the valve seat. 3. Lap the valve slowly on the valve seat with a valve lapper (commercially obtainable) as shown.
Página 377
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPES VENTILE UND VENTILFEDERN POWR VÁLVULAS Y MUELLES Inspection du siège de soupape Inspektion des Ventilsitzes Revisión del asiento de la válvula 1. Mit einem Schaber Kohlenstoff- 1. Retirez la calamine de la soupape à 1. Elimine los depósitos de carbón de l’aide d’un grattoir.
Página 379
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPES VENTILE UND VENTILFEDERN POWR VÁLVULAS Y MUELLES Rectification du siège de soupape Nachschleifen des Ventilsitzes Rectificado del asiento de la válvula 1. Den Ventilsitz mit dem Ventil- 1. Rectifiez le siège de soupape à 1. Rectifique el asiento de la válvula l’aide du rectificateur de siège de sitzschneider nachschleifen.
Página 380
POWR VALVES AND VALVE SPRINGS 4. Use a 60° cutter to adjust the contact width of the bottom edge of the valve seat. b Previous contact width 60˚ 5. Use a 45° cutter to adjust the contact width of the valve seat to specification. b Previous contact width c Specified contact width 45˚...
Página 381
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPES VENTILE UND VENTILFEDERN POWR VÁLVULAS Y MUELLES 4. Utilisez un rectificateur à 60° pour 4. Einen 60° Schneider verwen- 4. Utilice una cuchilla de 60° para den, um die Kontaktbreite der ajuster la largeur de contact du ajustar la anchura de contacto del bord inférieur du siège de soupape.
Página 382
POWR VALVES AND VALVE SPRINGS 9. Apply a thin, even layer of lapping com- pound onto the valve seat, and then lap the valve using a valve lapper (commer- cially obtainable). CAUTION: Do not get the lapping compound on the valve stem and valve guide.
Página 383
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPES VENTILE UND VENTILFEDERN POWR VÁLVULAS Y MUELLES 9. Appliquez une couche fine et régu- 9. Eine dünne, gleichmäßige 9. Aplique una capa fina y uniforme Schicht Läppaste auf den Ven- lière de pâte à roder sur le siège de de compuesto solapador al asiento soupape et rodez la soupape à...
Página 384
POWR VALVES AND VALVE SPRINGS 2. Compress the valve spring, and then install the valve cotter 1 using a thin screwdriver with a small amount of grease applied to it. Valve spring compressor: YM-01253/90890-04019 Valve spring compressor attachment: (for the intake valve) YM-4114/90890-04114 (for the exhaust valve) YM-4108/90890-04108...
Página 385
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPES VENTILE UND VENTILFEDERN POWR VÁLVULAS Y MUELLES 2. Comprimez le ressort de soupape, 2. Die Ventilfeder komprimieren, 2. Comprima el muelle y seguida- und dann den Ventilkeil 1 mit puis installez la clavette de soupape mente coloque la chaveta de vál- 1 en utilisant un tournevis fin sur vula 1 con un destornillador fino y...
POWR CRANKCASE CRANKCASE EXPLODED DIAGRAM 8.4 N • m (0.84 kgf • m, 6.1 ft • Ib) 12 N • m (1.2 kgf • m, 8.7 ft • Ib) 20 N • m (2.0 kgf • m, 14 ft • Ib) 6 ×...
Página 387
CARTER KURBELGEHÄUSE POWR CÁRTER CARTER VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DU CARTER D’HUILE ET DU Suivre l’étape de gauche pour la dépose. VILEBREQUIN Moteur Se reporter à “MOTEUR”. Boîtier de filtre à...
Página 388
POWR CRANKCASE EXPLODED DIAGRAM 8.4 N • m (0.84 kgf • m, 6.1 ft • Ib) 12 N • m (1.2 kgf • m, 8.7 ft • Ib) 20 N • m (2.0 kgf • m, 14 ft • Ib) 6 ×...
Página 389
CARTER KURBELGEHÄUSE POWR CÁRTER VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Réservoir d’huile Se reporter à “RESERVOIR D’HUILE”. Pompe à huile Se reporter à “POMPE A HUILE”. Carter de réducteur Se reporter à “REDUCTEUR”. Culasse Se reporter à “ARBRES A CAMES”. Chaîne de distribution Capteur de température du moteur Rondelle...
Página 390
POWR CRANKCASE EXPLODED DIAGRAM 8.4 N • m (0.84 kgf • m, 6.1 ft • Ib) 12 N • m (1.2 kgf • m, 8.7 ft • Ib) 20 N • m (2.0 kgf • m, 14 ft • Ib) 6 ×...
Página 391
CARTER KURBELGEHÄUSE POWR CÁRTER VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Boulon Boulon Cache de l’anode Bague Anode Boulon Carter d’huile Joint Non réutilisable Boulon Boulon Boulon EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Ausführung/Bauteil Anz. Wartungshinweise Schraube Schraube Anodenabdeckung Dichtungsring Anode Schraube Ölwanne...
Página 392
POWR CRANKCASE EXPLODED DIAGRAM 8.4 N • m (0.84 kgf • m, 6.1 ft • Ib) 12 N • m (1.2 kgf • m, 8.7 ft • Ib) 20 N • m (2.0 kgf • m, 14 ft • Ib) 6 ×...
Página 393
CARTER KURBELGEHÄUSE POWR CÁRTER VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Boulon/rondelle 10/10 Non réutilisable Carter inférieur Pion de centrage Pion de centrage/joint torique Non réutilisable Pour le remontage, inverser les étapes de la dépose. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Ausführung/Bauteil Anz.
Página 394
POWR CRANKCASE EXPLODED DIAGRAM 6 × 10 mm 12 N • m (1.2 kgf • m, 8.7 ft • Ib) 35 N • m (3.5 kgf • m, 25 ft • Ib) REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points OIL PIPE AND OIL FILTER BOLT Follow the left “Step”...
Página 395
CARTER KURBELGEHÄUSE POWR CÁRTER VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DU TUYAU D’HUILE ET DU Suivre l’étape de gauche pour la dépose. BOULON DE FILTRE A HUILE Vilebrequin Se reporter à...
POWR CRANKCASE SERVICE POINTS Crankcase disassembly 1. Remove: • Oil pan bolts NOTE: • Loosen each bolt 1/4 of a turn at a time, in stages and in a crisscross pattern. After all of the bolts are fully loosened, remove them. •...
Página 397
CARTER KURBELGEHÄUSE POWR CÁRTER POINTS PARTICULIERS WARTUNGSHINWEISE PUNTOS DE SERVICIO Demontage des Kurbelgehäuses D’ENTRETIEN Desarmado del cárter Démontage du carter 1. Ausbauen: 1. Extraer: 1. Déposez: • Schrauben der Ölwanne • Pernos del cárter de aceite • Boulons de carter d’huile HINWEIS: NOTA: •...
Página 398
POWR CRANKCASE 4. Remove: • Dowel pins Crankcase inspection 1. Thoroughly wash the crankcase halves in a mild solvent. 2. Thoroughly clean all the gasket surfaces and crankcase mating surfaces. 3. Check: • Crankcase Cracks/damage → Replace. • Oil delivery passages Obstruction →...
Página 399
CARTER KURBELGEHÄUSE POWR CÁRTER 4. Déposez: 4. Ausbauen: 4. Extraer: • Paßstifte • Pions de centrage • Clavijas de centraje Inspection du carter Inspektion des Kurbelgehäuses Revisión del cárter 1. Die Kurbelgehäusehälften 1. Lavez à fond les deux parties du 1.
Página 400
POWR CRANKCASE Crankcase assembly 1. Lubricate: Crankshaft journal bearings (with the recommended lubricant) Recommended lubricant: Engine oil 2. Apply: • Gasket Maker (onto the crankcase mating surfaces) NOTE: Do not allow any Gasket Maker to come into contact with the oil gallery or crankshaft journal bearings.
Página 401
CARTER KURBELGEHÄUSE POWR CÁRTER Carter Kurbelgehäuse-Baugruppe Montaje del cárter 1. Schmieren: 1. Lubrifiez: 1. Lubricar: Coussinets de tourillons de vile- Lager der Kurbelwellenzapfen Cojinetes de los muñones del brequin (mit empfohlenen cigüeñal (avec le lubrifiant recommandé) Schmiermittel) (con el lubricante recomendado) Lubrifiant recommandé: Empfohlenes Schmier- Lubricante recomendado:...
Página 402
POWR CRANKCASE 5. Tighten: • Crankcase bolts 1– 0 NOTE: • Do not reuse crankcase bolts 1– 0. • The tightening procedure of crankcase bolts 1– 0 is angle controlled, therefore tighten the bolts using the following procedure. Tightening steps: •...
Página 403
CARTER KURBELGEHÄUSE POWR CÁRTER 5. Serrez: 5. Festziehen: 5. Apretar: • Boulons de carter 1–0 • Kurbelgehäuseschrauben 1– • Pernos del cárter 1–0 N.B.: NOTA: • No reutilice los pernos del cárter 1– • Ne réutilisez pas les boulons de carter HINWEIS: 1–0.
Página 404
POWR CRANKCASE CAUTION: • Do not use a torque wrench to tighten the bolt to the specified angle. • Tighten the bolt until it is at the speci- fied angle. NOTE: When using a hexagonal bolt, note that the angle from one corner to another is 60° . 6.
Página 405
CARTER KURBELGEHÄUSE POWR CÁRTER ATTENTION: ACHTUNG: PRECAUCION: • Keinen Drehmomentschlüs- • N’utilisez pas de clé dynamomé- • No utilice una llave dinamomé- trique pour serrer le boulon à verwenden, trica para apretar el perno al l’angle spécifié. Schrauben zum vorgeschrie- ángulo especificado.
Página 406
POWR CONNECTING RODS AND PISTONS CONNECTING RODS AND PISTONS EXPLODED DIAGRAM 20 N • m (2.0 kgf • m, 14 ft • Ib) 2nd 120 ± 5˚ REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points CONNECTING RODS AND Follow the left “Step”...
BIELLES ET PISTONS PLEUELSTANGEN UND KOLBEN POWR BIELAS Y PISTONES BIELLES ET PISTONS VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DES BIELLES ET DES PISTONS Suivre l’étape de gauche pour la dépose. Carter Séparez Se reporter à...
Página 408
POWR CONNECTING RODS AND PISTONS EXPLODED DIAGRAM 20 N • m (2.0 kgf • m, 14 ft • Ib) 2nd 120 ± 5˚ Step Procedure/Part name Q’ty Service points Bolt Not reusable Big end upper bearing Top ring 2nd ring Oil ring Reverse the removal steps for installation.
Página 409
BIELLES ET PISTONS PLEUELSTANGEN UND KOLBEN POWR BIELAS Y PISTONES VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Boulon Non réutilisable Coussinet supérieur de tête de bielle Segment supérieur Segment secondaire Segment racleur Pour le remontage, inverser les étapes de la dépose. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Ausführung/Bauteil...
Página 410
POWR CONNECTING RODS AND PISTONS SERVICE POINTS Connecting rod and piston removal The following procedure applies to all of the connecting rods and pistons. 1. Remove: • Connecting rod cap 1 • Big end bearings NOTE: Identify the position of each big end bearing so that it can be reinstalled in its original place.
Página 411
BIELLES ET PISTONS PLEUELSTANGEN UND KOLBEN POWR BIELAS Y PISTONES POINTS PARTICULIERS WARTUNGSHINWEISE PUNTOS DE SERVICIO Ausbau der Pleuelstange und des D’ENTRETIEN Desmontaje de bielas y pistones Dépose des bielles et des pistons Kolbens El procedimiento siguiente sirve para La procédure suivante s’applique à tou- Das folgende Verfahren findet auf todas las bielas y pistones.
Página 412
POWR CONNECTING RODS AND PISTONS Cylinder and piston inspection The following procedure applies to all of the cylinders and pistons. 1. Check: • Piston wall • Cylinder wall Vertical scratches → Replace the cylin- der, and the piston and piston rings as a set.
Página 413
BIELLES ET PISTONS PLEUELSTANGEN UND KOLBEN POWR BIELAS Y PISTONES Inspection des cylindres et des pistons Inspektion der Zylinder und Revisión del cilindro y el pistón Kolben La procédure suivante s’applique à tous El procedimiento siguiente sirve para les cylindres et à tous les pistons. Das folgende Verfahren findet auf todos los cilindros y pistones.
Página 414
POWR CONNECTING RODS AND PISTONS • If out of specification, replace the piston and piston rings as a set. • Calculate the piston-to-cylinder clearance with the following formula. Piston-to-cylinder clearance = Cylinder bore “C” – Piston skirt diameter “P” Piston-to-cylinder clearance: 0.10–0.11 mm (0.0039–0.0043 in) <Limit>: 0.17 mm (0.0067 in) •...
Página 415
BIELLES ET PISTONS PLEUELSTANGEN UND KOLBEN POWR BIELAS Y PISTONES • Si la valeur est hors spécifications, • Bei Abweichung von Hersteller- • Si está fuera del valor especificado, angaben, den Kolben und die remplacez simultanément le piston cambie el pistón y los aros de pis- et les segments.
Página 416
POWR CONNECTING RODS AND PISTONS 2. Install: • Piston ring (into the cylinder) NOTE: Level the piston ring in the cylinder with the piston crown. a 5 mm (0.2 in) 3. Measure: • Piston ring end gap Out of specification → Replace the pis- ton ring.
Página 417
BIELLES ET PISTONS PLEUELSTANGEN UND KOLBEN POWR BIELAS Y PISTONES 2. Installez: 2. Einbauen: 2. Instalar: • Kolbenring • Segment • Aro del pistón (dans le cylindre) (in den Zylinder) (en el cilindro) N.B.: HINWEIS: NOTA: Den Kolbenring mit dem Kolbenbo- Nivele el aro del pistón en el cilindro con Mettez le segment à...
Página 418
POWR CONNECTING RODS AND PISTONS Piston pin inspection The following procedure applies to all of the piston pins. 1. Check: • Piston pin Blue discoloration/grooves → Replace the piston pin and then check the lubri- cation system. 2. Measure: • Piston pin outside diameter a Out of specification →...
Página 419
BIELLES ET PISTONS PLEUELSTANGEN UND KOLBEN POWR BIELAS Y PISTONES Inspection de l’axe du piston Inspektion des Kolbenbolzens Revisión del pasador del pistón Das folgende Verfahren findet auf La procédure suivante s’applique à tous El procedimiento siguiente sirve para les axes de piston. alle Kolbenbolzen Anwendung.
Página 420
POWR CONNECTING RODS AND PISTONS Connecting rod inspection 1. Measure: • Crankshaft-pin-to-big-end-bearing clearance Out of specification → Replace the big end bearings. Crankshaft-pin-to-big-end- bearing clearance: 0.016–0.040 mm (0.0006–0.0016 in) Measurement steps: The following procedure applies to all of the connecting rods. CAUTION: Do not interchange the big end bearings and connecting rods.
Página 421
BIELLES ET PISTONS PLEUELSTANGEN UND KOLBEN POWR BIELAS Y PISTONES Inspection des bielles Inspektion der Pleuelstange Revisión de la biela 1. Messen: 1. Mesurez: 1. Medir: • Jeu entre maneton et coussinet • Spiel des Kurbelwellenzap- • Holgura entre el pasador del de tête de bielle fens zum Lager des Pleuel- cigüeñal y el cojinete de la...
Página 422
POWR CONNECTING RODS AND PISTONS NOTE: • Do not move the connecting rod or crank- shaft until the clearance measurement has been completed. • Lubricate the bolts threads and nut seats with molybdenum disulfide grease. • Make sure the “Y” mark c on the con- necting rod faces towards the front side of the crankshaft.
Página 423
BIELLES ET PISTONS PLEUELSTANGEN UND KOLBEN POWR BIELAS Y PISTONES N.B.: HINWEIS: NOTA: • Die Pleuelstange und die Kur- • Ne faites pas bouger la bielle ni le • No mueva la biela ni el cigüeñal vilebrequin pendant la mesure du belwelle nicht bewegen, bis die hasta que haya finalizado la medi- jeu.
Página 424
POWR CONNECTING RODS AND PISTONS For example, if the connecting rod “P ” and the crankshaft web “P ” numbers are “5” and “1” respectively, then the bearing size for “P ” is: Bearing size of P “P ” (connecting rod) – “P ”...
Página 425
BIELLES ET PISTONS PLEUELSTANGEN UND KOLBEN POWR BIELAS Y PISTONES Par exemple, si les numéros de la bielle Sind zum Beispiel die Zahlen auf der Por ejemplo, si los números de la biela Pleuelstange “P ” und der Kurbel- “P ”...
Página 426
POWR CONNECTING RODS AND PISTONS 3. Offset: 90˚ • Piston ring end gaps È a Top ring, oil ring expander spacer b 2nd ring, lower oil ring rail c Upper oil ring rail È Exhaust side 4. Lubricate: • Piston •...
Página 427
BIELLES ET PISTONS PLEUELSTANGEN UND KOLBEN POWR BIELAS Y PISTONES 3. Décalage: 3. Verschiebung: 3. Desfase: • Kolbenring-Trennfugen • Becs des segments • Huelgos del extremo del aro del a Segment supérieur, bec du segment a Oberster Ring, Ölringdehnungs- pistón spreizer racleur a Aro superior, espaciador del expansor del...
Página 428
POWR CONNECTING RODS AND PISTONS 7. Install: • Big end bearings • Connecting rod assembly 1 (into the cylinder and onto the crankshaft pin) • Connecting rod cap (onto the crankshaft pin) NOTE: • Align the projections on the big end bearings with the notches in the connecting rods and connecting rod caps.
Página 429
BIELLES ET PISTONS PLEUELSTANGEN UND KOLBEN POWR BIELAS Y PISTONES 7. Installez: 7. Einbauen: 7. Instalar: • Pleuelstangenfußlager • Coussinets de tête de bielle • Cojinetes de la cabeza de biela • Bielle 1 • Pleuelstangen-Baugruppe 1 • Conjunto de biela 1 (dans le cylindre et sur le mane- (in den Zylinder und auf den (en el cilindro y en el pasador del...
Página 430
POWR CONNECTING RODS AND PISTONS 9. Tighten: • Connecting rod nuts WARNING • Replace the connecting rod bolts and nuts with new ones. • Clean the connecting rod bolts and nuts. NOTE: The tightening procedure of the connecting rod nuts is angle controlled, therefore tighten the nuts using the following procedure.
Página 431
BIELLES ET PISTONS PLEUELSTANGEN UND KOLBEN POWR BIELAS Y PISTONES 9. Serrez: 9. Festziehen: 9. Apretar: • Muttern der Pleuelstange • Ecrous de bielle • Tuercas de biela AVERTISSEMENT WARNUNG ATENCION • Remplacez les boulons et les écrous • Die Schrauben und Muttern der •...
POWR CRANKSHAFT CRANKSHAFT EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points CRANKSHAFT REMOVAL Follow the left “Step” for removal. Crankcase Separate Refer to “CRANKCASE”. Connecting rod caps Refer to “CONNECTING RODS AND PISTONS”. Crankshaft Crankshaft journal lower bearing Crankshaft journal upper bearing Reverse the removal steps for installation.
Página 433
VILEBREQUIN KURBELWELLE POWR CIGÜEÑAL VILEBREQUIN VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DU VILEBREQUIN Suivre l’étape de gauche pour la dépose. Carter Séparez Se reporter à “CARTER”. Chapeaux de bielle Se reporter à...
POWR CRANKSHAFT SERVICE POINTS Crankshaft removal 1. Remove: • Crankshaft 1 • Crankshaft journal lower bearings (from the lower crankcase) • Crankshaft journal upper bearings (from the upper crankcase) NOTE: Identify the position of each crankshaft journal bearing so that it can be reinstalled in its origi- nal place.
Página 435
VILEBREQUIN KURBELWELLE POWR CIGÜEÑAL POINTS PARTICULIERS WARTUNGSHINWEISE PUNTOS DE SERVICIO Ausbau der Kurbelwelle D’ENTRETIEN Desmontaje del cigüeñal Dépose du vilebrequin 1. Ausbauen: 1. Desmontar: • Kurbelwelle 1 • Cigüeñal 1 1. Déposez: • Vilebrequin 1 • Unteres Lager des Kurbelwel- •...
Página 436
POWR CRANKSHAFT CAUTION: Do not interchange the crankshaft journal bearings. To obtain the correct crankshaft- journal-to-crankshaft-journal-bearing clear- ance and prevent engine damage, the crankshaft journal bearings must installed in their original positions. Measurement steps: • Clean the crankshaft journal bearings, crankshaft journals, and bearing portions of the crankcase.
Página 437
VILEBREQUIN KURBELWELLE POWR CIGÜEÑAL ATTENTION: ACHTUNG: PRECAUCION: Die Lager der Kurbelwellenzapfen N’intervertissez pas les coussinets de No intercambie los cojinetes de los tourillon de vilebrequin. Pour obtenir nicht miteinander austauschen. muñones del cigüeñal. Para obtener la le jeu correct entre tourillons et cous- Um das richtige Spiel des Kurbel- holgura correcta entre el muñón y el wellenzapfens zum Lager des Kur-...
Página 438
POWR CRANKSHAFT • Tighten the bolts to specification in the tightening sequence cast on the crank- case. Refer “Crankcase assembly”— “CRANKCASE”. • Remove the lower crankcase and the crankshaft journal lower bearings. • Measure the compressed Plastigauge width c on each crankshaft journal. If the crankshaft-journal-to-crankshaft- journal-bearing clearance is out of speci- fication, select replacement crankshaft...
VILEBREQUIN KURBELWELLE POWR CIGÜEÑAL • Serrez les boulons conformément • Die Schrauben vorschriftsmä- • Apriete los pernos con el par espe- ßig und in der Reihenfolge fest- aux spécifications dans l’ordre cificado y en la secuencia mol- figurant sur le carter. ziehen, wie es auf dem Kurbel- deada en el cárter.
Página 440
POWR CRANKSHAFT Crankshaft installation 1. Install: • Crankshaft journal upper bearings (into the upper crankcase) • Crankshaft journal lower bearings (into the lower crankcase) NOTE: • Align the projections a on the crankshaft journal upper bearings with the notches b in the upper crankcase.
Página 441
VILEBREQUIN KURBELWELLE POWR CIGÜEÑAL Installation du vilebrequin Einbau der Kurbelwelle Montaje del cigüeñal 1. Einbauen: 1. Installez: 1. Instalar: • Coussinets supérieurs de tou- • Oberes Lager des Kurbelwel- • Cojinetes superiores rillons de vilebrequin lenzapfens muñones de cigüeñal (dans le carter supérieur) (in die obere Kurbelgehäuse- (en el cárter superior) hälfte)
Página 442
POWR THERMOSTAT THERMOSTAT EXPLODED DIAGRAM 3.7 N • m (0.37 kgf • m, 2.7 ft • Ib) 2nd 7.6 N • m (0.76 kgf • m, 5.5 ft • Ib) 6 × 35 mm 5.9 N • m (0.59 kgf • m, 4.3 ft • Ib) É...
Página 443
THERMOSTAT THERMOSTAT POWR TERMOSTATO THERMOSTAT VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DU THERMOSTAT Suivre l’étape de gauche pour la dépose. Sangle È Pour la sortie d’eau de refroidissement côté arrière. Collier/tuyau d’eau de refroidissement Collier/tuyau d’eau de refroidissement É...
Página 444
POWR THERMOSTAT EXPLODED DIAGRAM 3.7 N • m (0.37 kgf • m, 2.7 ft • Ib) 2nd 7.6 N • m (0.76 kgf • m, 5.5 ft • Ib) 6 × 35 mm 5.9 N • m (0.59 kgf • m, 4.3 ft • Ib) É...
Página 445
THERMOSTAT THERMOSTAT POWR TERMOSTATO VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Joint Non réutilisable Boîtier de thermostat Boulon Bague Support du boîtier de thermostat Pour le remontage, inverser les étapes de la dépose. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Ausführung/Bauteil Anz.
Página 446
POWR THERMOSTAT SERVICE POINTS Thermostat inspection 1. Check: • Thermostat 1 Does not open at 50– 60 ° C (123– 141 ° F) → Replace. Checking steps: • Suspend the thermostat in a container filled with water. • Slowly heat the water. •...
Página 447
THERMOSTAT THERMOSTAT POWR TERMOSTATO POINTS PARTICULIERS WARTUNGSHINWEISE PUNTOS DE SERVICIO Inspektion des Thermostats D’ENTRETIEN Revisión del termostato Inspection du thermostat 1. Kontrollieren: 1. Comprobar: • Thermostat 1 • Termostato 1 1. Vérifiez: • Thermostat 1 Öffnet sich nicht bei 50–60 °C No se abre a 50–60 °C (123–141 (123–141 °F) →...
Página 448
POWR COOLING WATER HOSE COOLING WATER HOSE EXPLODED DIAGRAM È È È È É Ë Ê Ì Ê Í REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points COOLING WATER HOSE Follow the left “Step” for removal. REMOVAL Exhaust manifold Refer to “EXHAUST MANIFOLD”.
FLEXIBLE D’EAU DE REFROIDISSEMENT KÜHLWASSERSCHLAUCH POWR TUBO DE AGUA DE REFRIGERACIÓN FLEXIBLE D’EAU DE REFROIDISSEMENT VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DU FLEXIBLE D’EAU DE Suivre l’étape de gauche pour la dépose. REFROIDISSEMENT Collecteur d’échappement Se reporter à...
Página 450
PUMP CHAPTER 6 JET PUMP UNIT INTAKE GRATE, RIDE PLATE, AND INTAKE DUCT........6-1 EXPLODED DIAGRAM ................6-1 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........6-1 JET PUMP UNIT....................6-4 EXPLODED DIAGRAM ................6-4 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........6-4 REVERSE GATE ..................... 6-6 EXPLODED DIAGRAM ................6-6 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........
Página 451
CHAPITRE 6 KAPITEL 6 CAPITULO 6 POMPE DE JETPUMPENEINHEIT UNIDAD DE LA BOMBA PROPULSION DE INYECCIÓN GRILLE D’ADMISSION, EINLAßSIEB, GLEITPLATTE UND REJILLA DE LA TOMA DE AGUA, EINLAßROHR ....... 6-1 PLAQUE DE FOND ET CONDUIT TAPA DEL GRUPO PROPULSOR D’ADMISSION ........6-1 EXPLOSIONSZEICHNUNG..
Página 452
PUMP TRANSOM PLATE AND HOSES..............6-20 EXPLODED DIAGRAM ................6-20 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........6-20 SERVICE POINTS .................. 6-23 Bilge strainer inspection ..............6-23 Electric bilge pump inspection............6-23 Bilge hose inspection ................6-23 Cooling water hose inspection ............6-23 BEARING HOUSING..................6-24 EXPLODED DIAGRAM ................6-24 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........
Página 453
VARANGUE DE VOUTE ET TRANSOMPLATTE UND PLACA DEL ESPEJO DE POPA FLEXIBLES ........6-20 SCHLÄUCHE ......6-20 Y TUBOS...........6-20 VUE EN ECLATE ......6-20 EXPLOSIONSZEICHNUNG..6-20 DIAGRAMA DETALLADO ..6-20 TABLEAU DE DEPOSE ET DE AUSBAU- UND GRÁFICA DE EXTRACCIÓN E MONTAGE ........
INTAKE GRATE, RIDE PLATE, AND INTAKE DUCT PUMP INTAKE GRATE, RIDE PLATE, AND INTAKE DUCT EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points INTAKE GRATE, RIDE PLATE, Follow the left “Step” for removal. AND INTAKE DUCT REMOVAL Bolt Bolt Intake grate...
GRILLE D’ADMISSION, PLAQUE DE FOND ET CONDUIT D’ADMISSION EINLAßSIEB, GLEITPLATTE UND EINLAßROHR PUMP REJILLA DE LA TOMA DE AGUA, TAPA DEL GRUPO PROPULSOR Y CONDUCTO DE ADMISIÓN GRILLE D’ADMISSION, PLAQUE DE FOND ET CONDUIT D’ADMISSION VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté...
Página 456
INTAKE GRATE, RIDE PLATE, AND INTAKE DUCT PUMP EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Ride plate Bolt Intake duct Felt packing Not reusable Reverse the removal steps for installation.
Página 457
GRILLE D’ADMISSION, PLAQUE DE FOND ET CONDUIT D’ADMISSION EINLAßSIEB, GLEITPLATTE UND EINLAßROHR PUMP REJILLA DE LA TOMA DE AGUA, TAPA DEL GRUPO PROPULSOR Y CONDUCTO DE ADMISIÓN VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Plaque de fond Boulon Conduit d’admission Garniture en feutre...
Página 458
INTAKE GRATE, RIDE PLATE, AND INTAKE DUCT PUMP EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points SPEED SENSOR DISASSEMBLY Follow the left “Step” for disassembly. Holder Paddle wheel set Not reusable Speed sensor Reverse the disassembly steps for assembly.
Página 459
GRILLE D’ADMISSION, PLAQUE DE FOND ET CONDUIT D’ADMISSION EINLAßSIEB, GLEITPLATTE UND EINLAßROHR PUMP REJILLA DE LA TOMA DE AGUA, TAPA DEL GRUPO PROPULSOR Y CONDUCTO DE ADMISIÓN VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté...
JET PUMP UNIT PUMP JET PUMP UNIT EXPLODED DIAGRAM 6.8 N • m (0.68 kgf • m, 4.9 ft • Ib) 14 N • m (1.4 kgf • m, 10 ft • Ib) 6 × 22 mm 8 × 24 mm 2.2 N •...
POMPE DE PROPULSION JETPUMPENEINHEIT PUMP UNIDAD DE LA BOMBA DE PROPULSIÓN POMPE DE PROPULSION VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DE LA POMPE DE Suivre l’étape de gauche pour la dépose. PROPULSION Raccord de câble de sélecteur Raccord de câble QSTS...
Página 462
JET PUMP UNIT PUMP EXPLODED DIAGRAM 6.8 N • m (0.68 kgf • m, 4.9 ft • Ib) 14 N • m (1.4 kgf • m, 10 ft • Ib) 6 × 22 mm 8 × 24 mm 2.2 N • m (0.22 kgf • m, 1.6 ft • Ib) 40 N •...
Página 463
POMPE DE PROPULSION JETPUMPENEINHEIT PUMP UNIDAD DE LA BOMBA DE PROPULSIÓN VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Bague Plaque en caoutchouc Boulon Boulon Pompe de propulsion complète Pion de centrage Carter de turbine 2 Pion de centrage Pour le remontage, inverser les étapes de la dépose.
SECTEUR DE MARCHE ARRIERE RÜCKWÄRTSSCHLEUSE PUMP COMPUERTA DE INVERSIÓN SECTEUR DE MARCHE ARRIERE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DU SECTEUR DE MARCHE Suivre l’étape de gauche pour la dépose. ARRIERE Collier/flexible d’écoulement Boulon...
Página 466
REVERSE GATE PUMP EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Bolt Bracket Reverse gate stay Washer Bolt Lever 1 Spacer Washer...
Página 467
SECTEUR DE MARCHE ARRIERE RÜCKWÄRTSSCHLEUSE PUMP COMPUERTA DE INVERSIÓN VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Boulon Support Support de secteur de marche arrière Ecrou Rondelle Boulon Levier 1 Entretoise Ecrou Rondelle EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Ausführung/Bauteil Anz. Wartungshinweise Schraube Halterung...
Página 468
REVERSE GATE PUMP EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Collar Bolt Washer Collar Spring Lever 2 Washer Reverse the removal steps for installation.
Página 469
SECTEUR DE MARCHE ARRIERE RÜCKWÄRTSSCHLEUSE PUMP COMPUERTA DE INVERSIÓN VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Bague Boulon Rondelle Bague Ressort Levier 2 Rondelle Pour le remontage, inverser les étapes de la dépose. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Ausführung/Bauteil Anz.
JET THRUST NOZZLE AND NOZZLE RING PUMP JET THRUST NOZZLE AND NOZZLE RING EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points JET THRUST NOZZLE AND Follow the left “Step” for removal. NOZZLE RING REMOVAL Jet pump unit Refer to “JET PUMP UNIT”.
TUYERE DE PROPULSION ET ANNEAU DE TUYERE STRAHLSCHUBDÜSE UND DÜSENRING PUMP TOBERA DE PROPULSIÓN Y ANILLO DE LA TOBERA TUYERE DE PROPULSION ET ANNEAU DE TUYERE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DE LA TUYERE DE Suivre l’étape de gauche pour la dépose.
Follow the left “Step” for removal. HOUSING 1 REMOVAL Nozzle ring Refer to “JET THRUST NOZZLE AND NOZZLE RING”. Bolt Nozzle NOTE: Clean the contacting surfaces before apply- ing the Yamabond #4 (Yamaha bond num- Impeller duct assembly ber 4). Impeller housing 1 Bolt 6-11...
DES FLÜGELRADGEHÄUSES 1 Schrittreihenfolge. Düsenring Siehe “STRAHLSCHUBDÜSE UND DÜSENRING”. Schraube HINWEIS: Düse Vor dem Auftragen von Yamabond #4 (Yamaha Kle- Stift ber Nr. 4), die Kontaktflächen säubern. Flügelradrohr-Bauteil Flügelradgehäuse 1 Stift Schraube CONDUCTO DEL ROTOR Y CAJA DEL ROTOR 1 DIAGRAMA DETALLADO GRÁFICA DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN...
Página 476
IMPELLER DUCT AND IMPELLER HOUSING 1 PUMP EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Water inlet cover Packing Water inlet strainer Packing Reverse the removal steps for installation. 6-12...
Página 477
DEPOSE DU CONDUIT ET DU CARTER DE TURBINE 1 FLÜGELRADROHR UND FLÜGELRADGEHÄUSE 1 PUMP CONDUCTO DEL ROTOR Y CAJA DEL ROTOR 1 VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Couvercle d’admission d’eau Garniture Crépine d’admission d’eau Garniture Pour le remontage, inverser les étapes de la dépose.
IMPELLER DUCT AND DRIVE SHAFT PUMP IMPELLER DUCT AND DRIVE SHAFT EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points IMPELLER DUCT AND DRIVE Follow the left “Step” for disassembly. SHAFT DISASSEMBLY Impeller Left-hand threads Spacer Bolt/washer O-ring Not reusable Washer...
CONDUIT DE TURBINE ET ARBRE D’ENTRAINEMENT FLÜGELRADROHR UND ANTRIEBSWELLE PUMP CONDUCTO DEL ROTOR Y EJE DE TRANSMISIÓN CONDUIT DE TURBINE ET ARBRE D’ENTRAINEMENT VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEMONTAGE DU CONDUIT DE Suivre l’étape de gauche pour le démontage.
IMPELLER DUCT AND DRIVE SHAFT PUMP EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Drive shaft Rear bearing Not reusable Spacer Front bearing Not reusable Oil seal Not reusable Oil seal Not reusable Impeller duct Reverse the disassembly steps for assembly.
Página 481
CONDUIT DE TURBINE ET ARBRE D’ENTRAINEMENT FLÜGELRADROHR UND ANTRIEBSWELLE PUMP CONDUCTO DEL ROTOR Y EJE DE TRANSMISIÓN VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Arbre d’entraînement Roulement arrière Non réutilisable Entretoise Roulement avant Non réutilisable Bague d’étanchéité Non réutilisable Bague d’étanchéité...
IMPELLER DUCT AND DRIVE SHAFT PUMP SERVICE POINTS Drive shaft removal 1. Remove: • Impeller Drive shaft holder: YB-06151 Drive shaft holder 5: 90890-06519 NOTE: The impeller has left-hand threads. Turn the impeller clockwise to loosen it. 2. Remove: • Nut 1 Drive shaft holder: YB-06151 Drive shaft holder 5:...
Página 483
CONDUIT DE TURBINE ET ARBRE D’ENTRAINEMENT FLÜGELRADROHR UND ANTRIEBSWELLE PUMP CONDUCTO DEL ROTOR Y EJE DE TRANSMISIÓN POINTS PARTICULIERS WARTUNGSHINWEISE PUNTOS DE SERVICIO Ausbau der Antriebswelle D’ENTRETIEN Desmontaje del eje de transmisión Dépose de l’arbre d’entraînement 1. Ausbauen: 1. Desmontar: 1.
Página 484
IMPELLER DUCT AND DRIVE SHAFT PUMP 4. Remove: È • Rear bearing Slide hammer and adapters: YB-06096 Stopper guide plate: 90890-06501 Bearing puller assembly: 90890-06535 Stopper guide stand: 90890-06538 É È For USA and Canada É For worldwide 5. Remove: •...
Página 485
CONDUIT DE TURBINE ET ARBRE D’ENTRAINEMENT FLÜGELRADROHR UND ANTRIEBSWELLE PUMP CONDUCTO DEL ROTOR Y EJE DE TRANSMISIÓN 4. Déposez: 4. Ausbauen: 4. Extraer: • Hinteres Lager • Roulement arrière • Cojinete trasero Extracteur à inertie et Gleithammer und Adap- Martillo deslizante y adaptateurs: ter: adaptadores:...
IMPELLER DUCT AND DRIVE SHAFT PUMP 6. Remove: • Oil seal Driver handle—large: YB-06071 Driver rod L3: 90890-06652 Drive shaft needle bearing installer and remover: YB-06196 Needle bearing attachment: 90890-06614 NOTE: Remove the oil seals with press. Impeller inspection Refer to “JET PUMP UNIT” in Chapter 3.
Página 487
CONDUIT DE TURBINE ET ARBRE D’ENTRAINEMENT FLÜGELRADROHR UND ANTRIEBSWELLE PUMP CONDUCTO DEL ROTOR Y EJE DE TRANSMISIÓN 6. Déposez: 6. Ausbauen: 6. Extraer: • Wellendichtring • Bague d’étanchéité • Junta de aceite Poignée d’assemblage, Eintreibergriff—groß: Mango de empujador – grande: YB-06071 grande: Treibdorn L3:...
Página 488
IMPELLER DUCT AND DRIVE SHAFT PUMP 2. Install: • Front bearing • Drive shaft NOTE: • Install the front bearing and drive shaft with a press. • Press the front bearing with a pipe that is more than 85 mm (3.35 in) long, and which has an inner diameter of 25 mm (0.98 in).
Página 489
CONDUIT DE TURBINE ET ARBRE D’ENTRAINEMENT FLÜGELRADROHR UND ANTRIEBSWELLE PUMP CONDUCTO DEL ROTOR Y EJE DE TRANSMISIÓN 2. Installez: 2. Einbauen: 2. Instalar: • Vorderes Lager • Roulement avant • Cojinete delantero • Arbre d’entraînement • Antriebswelle • Eje de transmisión N.B.: HINWEIS: NOTA:...
Página 490
IMPELLER DUCT AND DRIVE SHAFT PUMP 5. Install: • Rear bearing Bearing inner/outer race attachment: YB-34474 NOTE: • Press the bearing inner/outer race at the same time holding the drive shaft and impel- ler duct. • If a bearing inner/outer race attachment is not available, use a washer or pipe with an outer diameter of 46 mm (1.81 in) and an inner diameter of 20 mm (0.79 in).
Página 491
CONDUIT DE TURBINE ET ARBRE D’ENTRAINEMENT FLÜGELRADROHR UND ANTRIEBSWELLE PUMP CONDUCTO DEL ROTOR Y EJE DE TRANSMISIÓN 5. Installez: 5. Einbauen: 5. Instalar: • Hinteres Lager • Roulement arrière • Cojinete trasero Fixation de cage intérieure/ Lagerinnen-/Außenlauf- Instalador de guías extérieure de roulement: ring-Treibstück: interiores/exteriores de...
TRANSOM PLATE AND HOSES PUMP TRANSOM PLATE AND HOSES EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points TRANSOM PLATE AND HOSES Follow the left “Step” for removal. REMOVAL Exhaust system Refer to “EXHAUST SYSTEM” in Chapter 8. Jet pump unit assembly Refer to “JET PUMP UNIT”.
VARANGUE DE VOUTE ET FLEXIBLES TRANSOMPLATTE UND SCHLÄUCHE PUMP PLACA DEL ESPEJO DE POPA Y TUBOS VARANGUE DE VOUTE ET FLEXIBLES VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DE LA VARANGUE DE VOUTE Suivre l’étape de gauche pour la dépose.
TRANSOM PLATE AND HOSES PUMP EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Hose clamp Cooling water hose Cooling water outlet (thermostat) Bilge hose 2 Hose clamp Bilge hose 3 Band Electric bilge pump assembly Hose clamp Bilge hose 4 Bilge strainer 6-21...
Página 495
VARANGUE DE VOUTE ET FLEXIBLES TRANSOMPLATTE UND SCHLÄUCHE PUMP PLACA DEL ESPEJO DE POPA Y TUBOS VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Collier de flexible Flexible d’eau de refroidissement Sortie d’eau de refroidissement (thermostat) Flexible de cale 2 Collier de flexible Flexible de cale 3 Sangle...
Página 496
TRANSOM PLATE AND HOSES PUMP EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Nut/washer Transom plate Bilge hose 5 Reverse the removal steps for installation. 6-22...
Página 497
VARANGUE DE VOUTE ET FLEXIBLES TRANSOMPLATTE UND SCHLÄUCHE PUMP PLACA DEL ESPEJO DE POPA Y TUBOS VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Ecrou/rondelle Varangue de voûte Flexible de cale 5 Pour le remontage, inverser les étapes de la dépose. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Ausführung/Bauteil...
TRANSOM PLATE AND HOSES PUMP SERVICE POINTS Bilge strainer inspection Refer to “JET PUMP UNIT” in Chapter 3. Electric bilge pump inspection Refer to “BILGE PUMP” in Chapter 3. Refer to “ELECTRIC BILGE PUMP” in Chapter 7. Bilge hose inspection 1.
VARANGUE DE VOUTE ET FLEXIBLES TRANSOMPLATTE UND SCHLÄUCHE PUMP PLACA DEL ESPEJO DE POPA Y TUBOS POINTS PARTICULIERS WARTUNGSHINWEISE PUNTOS DE SERVICIO Inspektion des Bilgensiebs D’ENTRETIEN Revisión del filtro de sentina Inspection de la crépine de cale Siehe “JETPUMPENEIN- Consulte la sección “UNIDAD Se reporter à...
Página 500
BEARING HOUSING PUMP BEARING HOUSING EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points BEARING HOUSING REMOVAL Follow the left “Step” for removal. Engine unit Refer to “ENGINE UNIT” in Chapter 5. Rubber coupling Bolt Intermediate housing assembly NOTE: Shim Install the shims in their original locations.
BOITIER DE ROULEMENT LAGERGEHÄUSE PUMP CAJA DEL COJINETE BOITIER DE ROULEMENT VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DU BOITIER DE ROULEMENT Suivre l’étape de gauche pour la dépose. Moteur Se reporter à...
BOITIER DE ROULEMENT LAGERGEHÄUSE PUMP CAJA DEL COJINETE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEMONTAGE DU BOITIER DE Suivre l’étape de gauche pour le démontage. ROULEMENT Flexible de graissage Raccord Accouplement mené...
Página 504
BEARING HOUSING PUMP EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Oil seal Not reusable Oil seal Not reusable Oil seal Not reusable Circlip Not reusable Bearing Not reusable Circlip Not reusable Reverse the disassembly steps for assembly. 6-26...
Página 505
BOITIER DE ROULEMENT LAGERGEHÄUSE PUMP CAJA DEL COJINETE VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Bague d’étanchéité Non réutilisable Bague d’étanchéité Non réutilisable Bague d’étanchéité Non réutilisable Circlip Non réutilisable Roulement Non réutilisable Circlip Non réutilisable Pour le remontage, inverser les étapes du démontage.
Página 506
BEARING HOUSING PUMP SERVICE POINTS Driven coupling removal and installation 1. Remove and install: • Driven coupling Coupler wrench: YW-06551/90890-06551 Shaft holder: YB-06552 Crankshaft holder 20: 90890-06552 NOTE: • Install the driven coupling with the same spe- cial tools that were used for removal. •...
BOITIER DE ROULEMENT LAGERGEHÄUSE PUMP CAJA DEL COJINETE POINTS PARTICULIERS WARTUNGSHINWEISE PUNTOS DE SERVICIO Aus- und Einbau der D’ENTRETIEN Desmontaje y montaje del Dépose et installation de Abtriebskupplung acoplamiento conducido l’accouplement mené 1. Ausbauen und einbauen: 1. Extraiga e instale: 1.
Página 508
BEARING HOUSING PUMP Bearing removal 1. Remove: • Bearing Driver handle—large: YB-06071 Driver rod LS: 90890-06606 Drive shaft taper roller bearing cup installer: YB-06156 Bearing outer race attachment: 90890-06626 NOTE: • Install the bearing with the same special tools that were used for removal. •...
BOITIER DE ROULEMENT LAGERGEHÄUSE PUMP CAJA DEL COJINETE Installation du roulement Einbau des Lagers Instalación del cojinete 1. Einbauen: 1. Installez: 1. Instalar: • Circlip (avant) • Sicherungsring (vorn) • Anillo elástico (delantero) 2. Installez: 2. Einbauen: 2. Instalar: • Roulement •...
Página 512
BEARING HOUSING PUMP 2. Install: • Intermediate drive shaft • Circlip (rear) NOTE: Hold the bearing in place as shown with a pipe that is more than 80 mm (3.15 in) long, and which has an outer diameter of 51 mm (2.00 in) and an inner diameter of 26 mm (1.02 in).
BOITIER DE ROULEMENT LAGERGEHÄUSE PUMP CAJA DEL COJINETE 2. Installez: 2. Einbauen: 2. Instalar: • Zwischenantriebswelle • Arbre d’entraînement intermé- • Eje de transmisión intermedio diaire • Sicherungsring (hinten) • Anillo elástico (posterior) • Circlip (arrière) HINWEIS: NOTA: Das Lager mit einem Rohr fixieren, Sujete el cojinete en su sitio, como se N.B.: das über 80 mm (3,15 in) lang ist, und...
Página 514
– ELEC CHAPTER 7 ELECTRICAL SYSTEM ELECTRICAL COMPONENTS................ 7-1 ELECTRICAL BOX..................7-2 EXPLODED DIAGRAM ................7-2 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........7-2 ELECTRICAL ANALYSIS ................7-9 INSPECTION..................... 7-9 Digital tester ..................7-9 Low resistance measurement ............7-10 Peak voltage measurement ..............7-10 Peak voltage adapter ................7-11 Test harness ..................7-11 IGNITION SYSTEM ..................
Página 515
CHAPITRE 7 KAPITEL 7 CAPITULO 7 EQUIPEMENT ELEKTRISCHE SISTEMA ELECTRIQUE ANLAGE ELÉCTRICO COMPOSANTS ELECTRIQUES..7-1 ELEKTRISCHE COMPONENTES ELÉCTRICOS..7-1 KOMPONENTEN ......7-1 BOITIER ELECTRIQUE ....7-2 CAJA DE COMPONENTES SCHALTKASTEN ......7-2 VUE EN ECLATE ......7-2 ELÉCTRICOS........7-2 TABLEAU DE DEPOSE ET DE EXPLOSIONSZEICHNUNG..
Página 516
– ELEC FUEL CONTROL SYSTEM ................7-25 WIRING DIAGRAM ................. 7-25 FUEL PUMP .................... 7-27 FUEL SENDER ..................7-27 FUEL INJECTOR ..................7-28 MAIN AND FUEL PUMP RELAY............. 7-28 OIL PRESSURE SWITCH............... 7-28 THERMOSWITCH (ENGINE)..............7-28 THERMOSWITCH (EXHAUST) ..............7-28 SLANT DETECTION SWITCH ..............7-28 REMOTE CONTROL UNIT ..............
Página 517
CIRCUIT DE COMMANDE DE KRAFTSTOFF- SISTEMA DE CONTROL DE CARBURANT ........7-25 REGELSYSTEM ......7-25 COMBUSTIBLE ......7-25 PLAN DE CABLAGE ....7-25 SCHALTPLAN......7-25 DIAGRAMA DE CONEXIONES...7-25 POMPE A CARBURANT ....7-27 KRAFTSTOFFPUMPE....7-27 BOMBA DE COMBUSTIBLE ..7-27 TRANSMETTEUR DE NIVEAU KRAFTSTOFFSTANDGEBER..
Página 518
– ELEC OFF THROTTLE STEERING SYSTEM............7-41 WIRING DIAGRAM ................. 7-41 STEERING SWITCH ................7-42 ECM......................7-42 PICKUP COIL..................7-42 THROTTLE POSITION SENSOR ............7-42 BYPASS VALVE MOTOR ............... 7-42 INDICATION SYSTEM .................. 7-43 WIRING DIAGRAM ................. 7-43 FUSE ....................... 7-45 BATTERY ....................7-45 MAIN AND FUEL PUMP RELAY.............
Página 519
SYSTEME DE DIRECTION DU GASUNABHÄNGIGES SISTEMA DE GOBIERNO SIN PAPILLON DES GAZ OUVERT .. 7-41 STEUERSYSTEM ....... 7-41 GAS............7-41 PLAN DE CABLAGE ....7-41 SCHALTPLAN......7-41 DIAGRAMA DE CONEXIONES...7-41 CONTACTEUR DE LENKERSCHALTER....7-42 INTERRUPTOR DE LA DIRECTION ........7-42 ECM (Elektronische DIRECCIÓN ........7-42 ECM ..........
Página 520
– ELEC REMOTE CONTROL SYSTEM ..............7-51 WIRING DIAGRAM ................. 7-51 REMOTE CONTROL SYSTEM...............7-52 Yamaha Security System indicator ...........7-52 Low-rpm mode indicator..............7-52 Diagnostic display ................7-53 Checking the remote control transmitter ...........7-53 Transmitter registration ..............7-55 Replacing of the transmitter battery ..........7-56...
Página 521
TELECOMMANDE ...... 7-52 Anzeiger ....... 7-52 REMOTO ........7-52 Indicateur du système de sécurité Modusanzeige für niedrige Indicador del sistema de Yamaha ........7-52 Umdrehungszahl ....7-52 seguridad Yamaha ......7-52 Diagnoseanzeige....7-53 Indicateur du mode de bas Indicador de función de régimen Kontrollieren des régime ........
Página 522
– ELEC ELECTRICAL COMPONENTS ELECTRICAL COMPONENTS 1 Thermoswitch (engine) B Oil pressure switch K Fuel sender 2 Starter motor C Sensor assembly L Multifunction meter 3 Engine temperature sensor D Bypass valve motor M Remote control unit 4 Spark plugs and ignition coils E Throttle position sensor 5 Electrical box F Lighting coil and pickup coil...
– ELEC ELECTRICAL BOX ELECTRICAL BOX EXPLODED DIAGRAM 5.4 N • m (0.54 kgf • m, 3.9 ft • Ib) 6 × 16 mm 17 N • m (1.7 kgf • m, 12 ft • Ib) 8 × 28 mm 5 ×...
BOITIER ELECTRIQUE SCHALTKASTEN – ELEC CAJA DE COMPONENTES ELÉCTRICOS BOITIER ELECTRIQUE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DU BOITIER ELECTRIQUE Suivre l’étape de gauche pour la dépose. Câble négatif de la batterie Câble positif de la batterie Agrafe/reniflard Sangle...
Página 526
– ELEC ELECTRICAL BOX EXPLODED DIAGRAM 5.4 N • m (0.54 kgf • m, 3.9 ft • Ib) 6 × 16 mm 17 N • m (1.7 kgf • m, 12 ft • Ib) 8 × 28 mm 5 × 20 mm 4.9 N •...
Página 527
BOITIER ELECTRIQUE SCHALTKASTEN – ELEC CAJA DE COMPONENTES ELÉCTRICOS VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Boîtier de batterie Entretoise Boulon Couvercles des bornes Joint Non réutilisable Câble du démarreur Boulon Cache EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Ausführung/Bauteil Anz. Wartungshinweise Batteriefach Distanzstück...
Página 528
– ELEC ELECTRICAL BOX EXPLODED DIAGRAM 5.4 N • m (0.54 kgf • m, 3.9 ft • Ib) 6 × 16 mm 17 N • m (1.7 kgf • m, 12 ft • Ib) 8 × 28 mm 5 × 20 mm 4.9 N •...
BOITIER ELECTRIQUE SCHALTKASTEN – ELEC CAJA DE COMPONENTES ELÉCTRICOS VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Joint Non réutilisable Boulon Fil de masse N.B.: Connecteur Débranchez tous les connecteurs. Pour le remontage, inverser les étapes de la dépose. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Ausführung/Bauteil...
Página 530
– ELEC ELECTRICAL BOX EXPLODED DIAGRAM 4.9 N • m (0.49 kgf • m, 3.5 ft • Ib) 5 × 30 mm 3.9 N • m (0.39 kgf • m, 2.8 ft • Ib) 6 × 20 mm 3.9 N • m (0.39 kgf • m, 2.8 ft • Ib) 6 ×...
Página 531
BOITIER ELECTRIQUE SCHALTKASTEN – ELEC CAJA DE COMPONENTES ELÉCTRICOS VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEMONTAGE DU BOITIER Suivre l’étape de gauche pour le démontage. ELECTRIQUE Vis autotaraudeuse Cache Joint Collier Faisceau de fils...
Página 532
– ELEC ELECTRICAL BOX EXPLODED DIAGRAM 4.9 N • m (0.49 kgf • m, 3.5 ft • Ib) 5 × 30 mm 3.9 N • m (0.39 kgf • m, 2.8 ft • Ib) 6 × 20 mm 3.9 N • m (0.39 kgf • m, 2.8 ft • Ib) 6 ×...
Página 533
BOITIER ELECTRIQUE SCHALTKASTEN – ELEC CAJA DE COMPONENTES ELÉCTRICOS VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Relais de démarreur Collier Vis autotaraudeuse/rondelle Vis autotaraudeuse Support Connecteur pour raccord Vis autotaraudeuse Contacteur de détection d’inclinaison Vis autotaraudeuse Relais principal et de pompe à...
Página 534
– ELEC ELECTRICAL BOX EXPLODED DIAGRAM 4.9 N • m (0.49 kgf • m, 3.5 ft • Ib) 5 × 30 mm 3.9 N • m (0.39 kgf • m, 2.8 ft • Ib) 6 × 20 mm 3.9 N • m (0.39 kgf • m, 2.8 ft • Ib) 6 ×...
Página 535
BOITIER ELECTRIQUE SCHALTKASTEN – ELEC CAJA DE COMPONENTES ELÉCTRICOS VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Vis autotaraudeuse Redresseur/régulateur Pour le remontage, inverser les étapes du démontage. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Ausführung/Bauteil Anz. Wartungshinweise Blechschraube Gleichrichter/Regler Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Página 536
– ELEC ELECTRICAL BOX È É Ê 1 Starter relay È To ignition coil 2 Fuse holder É To battery positive terminal 3 ECM Ê To starter motor 4 Joint connector 5 Joint connector 6 Main and fuel pump relay 7 Rectifier/regulator 8 Slant detection switch...
Página 537
BOITIER ELECTRIQUE SCHALTKASTEN – ELEC CAJA DE COMPONENTES ELÉCTRICOS 1 Relais de démarreur 1 Anlasserrelais 1 Relé de arranque 2 Porte-fusible 2 Sicherungshalter 2 Portafusibles 3 ECM 3 ECM (Elektronische Kontrolleinheit) 3 ECM 4 Connecteur pour raccord 4 Verbindungsstecker 4 Conector de la unión 5 Connecteur pour raccord 5 Verbindungsstecker 5 Conector de la unión...
Página 538
– ELEC ELECTRICAL ANALYSIS ELECTRICAL ANALYSIS INSPECTION CAUTION: • All measuring instruments should be han- dled with special care. Damaged or mis- handled instruments will not measure properly. • On an instrument powered by dry batter- ies, check the battery’s voltage periodi- cally replace batteries...
Página 539
ANALYSE ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANALYSE – ELEC ANÁLISIS DE LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS ANALYSE ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANALYSE ANÁLISIS DE LOS INSPEKTION INSPECTION COMPONENTES ELÉCTRICOS ATTENTION: ACHTUNG: REVISIÓN • Tous les instruments de mesure doi- • Alle Meßinstrumente sollten mit besonderer Sorgfalt behandelt vent être manipulés avec soin.
Página 540
– ELEC ELECTRICAL ANALYSIS Low resistance measurement NOTE: • When measuring a resistance of 10 Ω or less with the digital tester, the correct measure- ment cannot be obtained because of the tester’s internal resistance. • To obtain the correct value, subtract the internal resistance from the displayed mea- surement.
ANALYSE ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANALYSE – ELEC ANÁLISIS DE LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS Mesure de résistances de faible valeur Messung eines niedrigen Medición de resistencias bajas Widerstands N.B.: NOTA: • Lorsque vous mesurez une résistance • Cuando se mide una resistencia de 10 HINWEIS: inférieure ou égale à...
Página 542
– ELEC ELECTRICAL ANALYSIS Peak voltage adapter NOTE: • Throughout this chapter the peak voltage adapter’s part number has been omitted. Refer to the following part number. • The peak voltage adapter should be used with the digital tester. Peak volt meter adapter: YU-39991 È...
Página 543
ANALYSE ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANALYSE – ELEC ANÁLISIS DE LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS Adaptateur de tension de crête Meßadapter für Spitzenspannung Adaptador de la tensión pico HINWEIS: N.B.: NOTA: • Dans ce chapitre, le numéro de réfé- • Innerhalb dieses Kapitels wurde •...
Página 544
– ELEC IGNITION SYSTEM IGNITION SYSTEM WIRING DIAGRAM 3 : G/O 28 : L/B 4 : W 30 : R/Y 5 : P 33 : P/G 34 : P 6 : P/W 35 : B/Y 9 : O 12 : W/R 42 : B/L Br B 13 : W/B...
CIRCUIT D’ALLUMAGE ZÜNDSYSTEM – ELEC SISTEMA DE ENCENDIDO CIRCUIT D’ALLUMAGE ZÜNDSYSTEM SISTEMA DE SCHALTPLAN PLAN DE CABLAGE ENCENDIDO 1 ECM 1 ECM (Elektronische Kontrolleinheit) DIAGRAMA DE CONEXIONES 2 Relais principal et de pompe à carburant 2 Hauptrelais und Kraftstoffpumpenre- 1 ECM 3 Fusible (20 A) lais 2 Relé...
– ELEC IGNITION SYSTEM WIRING DIAGRAM 3 : G/O 28 : L/B 4 : W 30 : R/Y 5 : P 33 : P/G 34 : P 6 : P/W 35 : B/Y 9 : O 12 : W/R 42 : B/L Br B 13 : W/B 43 : B/Y...
Página 547
CIRCUIT D’ALLUMAGE ZÜNDSYSTEM – ELEC SISTEMA DE ENCENDIDO PLAN DE CABLAGE SCHALTPLAN DIAGRAMA DE CONEXIONES : Schwarz : Noir : Negro : Braun : Brun : Marrón : Vert : Grün : Verde : Bleu : Blau : Azul : Orange : Orange : Naranja : Rosa...
Página 548
– ELEC IGNITION SYSTEM IGNITION SPARK WARNING • When checking the spark gap, do not touch any of the connections of the spark gap tester lead wires. • When performing the spark gap test, take special care not to let sparks leak out of the removed spark plug cap.
CIRCUIT D’ALLUMAGE ZÜNDSYSTEM – ELEC SISTEMA DE ENCENDIDO ETINCELLE D’ALLUMAGE ZÜNDFUNKE CHISPA DE ENCENDIDO AVERTISSEMENT WARNUNG ATENCION • Während des Überprüfens der • Lors du contrôle de la longueur • Cuando compruebe el huelgo de la d’étincelle, veillez à ne toucher Zündfunkenstrecke dürfen die bujía, tenga cuidado de no tocar Kabelverbindungen des Zünd-...
Página 550
– ELEC IGNITION SYSTEM IGNITION SYSTEM PEAK VOLTAGE WARNING When checking the electrical components, do not touch any of the connections of the digital tester lead wires. NOTE: • If there is no spark, or the spark is weak, continue with the ignition system test. •...
Página 551
CIRCUIT D’ALLUMAGE ZÜNDSYSTEM – ELEC SISTEMA DE ENCENDIDO TENSION DE CRETE DU CIRCUIT SPITZENSPANNUNG DES TENSIÓN PICO DEL SISTEMA DE ZÜNDSYSTEMS D’ALLUMAGE ENCENDIDO AVERTISSEMENT WARNUNG ATENCION Pendant le contrôle des composants Während des Überprüfens der elek- Cuando compruebe los componentes trischen Komponenten, dürfen die électriques, veillez à...
Página 552
– ELEC IGNITION SYSTEM 2. Measure: • Pickup coil output peak voltage Below specification → Replace the pickup coil. Above specification → Replace the ECM. Test harness (3 pins): New: YB-06877 Current: YB-06777 Test harness HM090-3 (3 pins): New: 90890-06877 Current: 90890-06777 Pickup coil output peak voltage: White (W) –...
Página 553
CIRCUIT D’ALLUMAGE ZÜNDSYSTEM – ELEC SISTEMA DE ENCENDIDO 2. Mesurez: 2. Messen: 2. Medir: • Spitzenspannungsleistung • Tension de crête de sortie de la • Tensión pico de salida de la bobine de déclenchement der Suchspule bobina captadora Inférieure aux spécifications → Unterhalb dem Sollwert →...
– ELEC IGNITION SYSTEM NOTE: To crank the engine, connect the engine shut- off cord (lanyard) to the engine shut-off switch, and then press the start switch and engine stop switch simultaneously. 4. Measure: • Rectifier/regulator output voltage Below specification → Replace the recti- fier/regulator.
Página 555
CIRCUIT D’ALLUMAGE ZÜNDSYSTEM – ELEC SISTEMA DE ENCENDIDO N.B.: HINWEIS: NOTA: Um den Motor anzulassen, muß die Pour lancer le moteur, branchez le cor- Para accionar el arranque del motor, don du coupe-circuit de sécurité sur le Motorstoppleine (Reißleine) conecte el cordón de hombre al agua al coupe-circuit de sécurité...
– ELEC IGNITION SYSTEM IGNITION COIL 1. Measure: • Primary coil resistance Out of specification → Replace. Primary coil resistance: 1.19–1.61 Ω at 20 °C (68 °F) NOTE: When measuring a resistance of 10 Ω or less with the digital tester, the correct measurement cannot be obtained because of the tester’s internal resistance.
Página 557
CIRCUIT D’ALLUMAGE ZÜNDSYSTEM – ELEC SISTEMA DE ENCENDIDO BOBINE D’ALLUMAGE ZÜNDSPULE BOBINA DE ENCENDIDO 1. Messen: 1. Mesurez: 1. Medir: • Résistance de la bobine primaire • Widerstand der Primärspule • Resistencia de la bobina primaria Hors spécifications → Rempla- Fuera del valor especificado →...
Checking steps: • Measure the ambient temperature. • Connect a computer to the watercraft and use the Yamaha Diagnostic System to display the intake air temperature. • If the ambient temperature and the dis- played intake air temperature differ by more than ±...
Página 559
• Mida la temperatura ambiente. messen. nautique et utilisez le système de • Conecte un ordenador a la moto de diagnostic Yamaha pour afficher la • Einen Computer an das Was- agua y utilice el sistema de diag- température d’air d’admission.
Página 560
– ELEC IGNITION SYSTEM THERMOSWITCH (ENGINE) 1. Check: • Thermoswitch (engine) continuity (at the specified temperature) Out of specification → Replace. Thermoswitch (engine) continuity temperature: a 84–90 °C (183–194 °F) b 70–84 °C (158–183 °F) 1 No continuity È Temperature 2 Continuity É...
Página 562
– ELEC IGNITION SYSTEM MAIN AND FUEL PUMP RELAY 1. Check: • Main and fuel pump relay continuity Faulty → Replace. Checking steps: • Connect the tester leads between the main and fuel pump relay terminals 5, 6 and 7. •...
CIRCUIT D’ALLUMAGE ZÜNDSYSTEM – ELEC SISTEMA DE ENCENDIDO RELAIS PRINCIPAL ET DE HAUPTRELAIS UND RELÉ PRINCIPAL Y DE LA KRAFTSTOFFPUMPENRELAIS POMPE A CARBURANT BOMBA DE COMBUSTIBLE 1. Vérifiez: 1. Kontrollieren: 1. Comprobar: • Continuité du relais principal et • Leitungsdurchgang des •...
1. • To start the ECM normally, use the Yamaha Diagnostic System. Use the test connector 2 to start the ECM normally only if the Yamaha Diagnostic System is not available. • Measure the throttle position sensor out- put voltage.
Página 565
2 pour lancer erhältlich ist, den Teststekker 2 tico Yamaha. Utilice el conector de l’ECM normalement que si le sys- verwenden, um die ECU normal prueba 2 para activar el ECM del tème de diagnostic Yamaha n’est...
Página 566
• To measure the output voltage, pass the screwdriver under the measuring positions A, B (center), and C of the cam position sen- sor in order. • When operating the Yamaha Diagnostic Sys- tem, electric power is supplied to the cam position sensor. 7-23...
Reihenfolge • Lorsque vous utilisez le système de • Cuando se utiliza el sistema de diag- vorbeiführen. nóstico Yamaha, el sensor de posición diagnostic Yamaha, le capteur de posi- • Wird das Yamaha Diagnosesy- tion de came est alimenté.
– ELEC IGNITION SYSTEM NOISE FILTER 1. Check: • Noise filter continuity Out of specification → Replace. Noise filter continuity: Black (B) – Red (R) No continuity SLANT DETECTION SWITCH È 1. Check: • Slant detection switch continuity Out of specification → Replace. É...
Página 569
CIRCUIT D’ALLUMAGE ZÜNDSYSTEM – ELEC SISTEMA DE ENCENDIDO FILTRE DE BRUIT GERÄUSCHFILTER FILTRO DE RUIDO 1. Kontrollieren: 1. Vérifiez: 1. Comprobar: • Continuité du filtre de bruit • Leitungsdurchgang des • Continuidad del filtro de ruido Hors spécifications → Rempla- Fuera del valor especificado →...
Página 570
– ELEC FUEL CONTROL SYSTEM FUEL CONTROL SYSTEM WIRING DIAGRAM 33 : P/G 5 : P 6 : P/W 35 : B/Y 8 : B/Y 37 : Pu/G 9 : O 38 : Pu/Y 14 : L 39 : Pu/B 40 : Pu/R 28 : L/B 30 : R/Y...
CIRCUIT DE COMMANDE DE CARBURANT KRAFTSTOFF-REGELSYSTEM – ELEC SISTEMA DE CONTROL DE COMBUSTIBLE CIRCUIT DE KRAFTSTOFF- SISTEMA DE CONTROL REGELSYSTEM COMMANDE DE DE COMBUSTIBLE CARBURANT SCHALTPLAN DIAGRAMA DE CONEXIONES 1 ECM (Elektronische Kontrolleinheit) 1 ECM PLAN DE CABLAGE 2 Hauptrelais und Kraftstoffpumpenre- 2 Relé...
CIRCUIT DE COMMANDE DE CARBURANT KRAFTSTOFF-REGELSYSTEM – ELEC SISTEMA DE CONTROL DE COMBUSTIBLE PLAN DE CABLAGE SCHALTPLAN DIAGRAMA DE CONEXIONES : Schwarz : Noir : Negro : Braun : Brun : Marrón : Vert : Grün : Verde : Bleu : Blau : Azul : Orange...
– ELEC FUEL CONTROL SYSTEM FUEL PUMP 1. Check: • Fuel pump operating sound Fuel pump does not sound → Measure the fuel pressure. Refer to “FUEL INJECTION SYSTEM” in Chapter 4. NOTE: After the engine is stopped, the fuel pump will operate for 10 seconds.
Página 575
CIRCUIT DE COMMANDE DE CARBURANT KRAFTSTOFF-REGELSYSTEM – ELEC SISTEMA DE CONTROL DE COMBUSTIBLE POMPE A CARBURANT KRAFTSTOFFPUMPE BOMBA DE COMBUSTIBLE 1. Kontrollieren: 1. Vérifiez: 1. Comprobar: • Bruit de fonctionnement de la • Betriebsgeräusch der • Sonido de funcionamiento de la pompe à...
Página 576
– ELEC FUEL CONTROL SYSTEM FUEL INJECTOR Refer to “FUEL INJECTION SYSTEM” in Chapter 4. MAIN AND FUEL PUMP RELAY Refer to “IGNITION SYSTEM”. OIL PRESSURE SWITCH Refer to “INDICATION SYSTEM”. THERMOSWITCH (ENGINE) Refer to “IGNITION SYSTEM”. THERMOSWITCH (EXHAUST) Refer to “IGNITION SYSTEM”. SLANT DETECTION SWITCH Refer to “IGNITION SYSTEM”.
Página 577
CIRCUIT DE COMMANDE DE CARBURANT KRAFTSTOFF-REGELSYSTEM – ELEC SISTEMA DE CONTROL DE COMBUSTIBLE INJECTEUR DE CARBURANT KRAFTSTOFFEINSPRITZDÜSE INYECTOR DE COMBUSTIBLE Siehe “KRAFTSTOFFEIN- reporter à “CIRCUIT Consulte la sección “SISTEMA D’INJECTION DE CARBU- SPRITZSYSTEM” in Kapitel DE INYECCIÓN DE COM- RANT” au chapitre 4. BUSTIBLE”...
Página 578
– ELEC STARTING SYSTEM STARTING SYSTEM WIRING DIAGRAM 1 2 3 4 5 6 7 8 R Br Br Br FREE FREE PUSH PUSH 11 15 14 18 12 3 4 13 123456789 0ABCDEFGH 1 ECM 0 Remote control unit : Black 2 Main and fuel pump relay A Fuel pump...
CIRCUIT DE DEMARRAGE STARTSYSTEM – ELEC SISTEMA DE ARRANQUE CIRCUIT DE STARTSYSTEM SISTEMA DE ARRANQUE SCHALTPLAN DEMARRAGE DIAGRAMA DE CONEXIONES 1 ECM (Elektronische Kontrolleinheit) 1 ECM PLAN DE CABLAGE 2 Hauptrelais und Kraftstoffpumpenre- 2 Relé principal y de la bomba de 1 ECM lais combustible...
CIRCUIT DE DEMARRAGE STARTSYSTEM – ELEC SISTEMA DE ARRANQUE BATTERIE BATTERIE BATERÍA Siehe “ELEKTRISCHE reporter à “SYSTEME Consulte la sección “SISTEMA ELECTRIQUE” au chapitre 3. ANLAGE” in Kapitel 3. ELÉCTRICO” del capítulo 3. KABELVERBINDUNGEN CONNEXIONS DES CABLES CONEXIÓN DE CABLES 1.
– ELEC STARTING SYSTEM STARTER RELAY 1. Inspect: • Brown lead terminal • Black lead terminal Loose → Tighten. 2. Check: • Starter relay Faulty → Replace. Checking steps: • Connect the tester leads between the starter relay terminals as shown. •...
Página 583
CIRCUIT DE DEMARRAGE STARTSYSTEM – ELEC SISTEMA DE ARRANQUE RELAIS DE DEMARREUR ANLASSERRELAIS RELÉ DE ARRANQUE 1. Überprüfen: 1. Inspectez: 1. Revisar: • Borne de fil brun • Braune Leitungsklemme • Terminal del cable marrón • Borne de fil noir •...
– ELEC STARTER MOTOR STARTER MOTOR EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points STARTER MOTOR Follow the left “Step” for disassembly. DISASSEMBLY Starter motor Refer to “GENERATOR AND STARTER MOTOR” in Chapter 5. O-ring Not reusable Bolt Starter motor front cover O-ring...
DEMARREUR STARTERMOTOR – ELEC MOTOR DE ARRANQUE DEMARREUR VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEMONTAGE DU DEMARREUR Suivre l’étape de gauche pour le démontage. Démarreur Se reporter à “ALTERNATEUR ET DEMARREUR” au chapitre 5.
Página 586
– ELEC STARTER MOTOR EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Starter motor rear cover O-ring Not reusable Shim t = 0.2 mm, 0.8 mm Armature assembly Nut/spring washer/washer 1/1/4 O-ring Not reusable Brush holder Brush spring Bolt Brush assembly *: As required 7-33...
Página 587
DEMARREUR STARTERMOTOR – ELEC MOTOR DE ARRANQUE VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Couvercle arrière du démarreur Joint torique Non réutilisable Cale t = 0,2 mm, 0,8 mm Induit Ecrou/rondelle élastique/rondelle 1/1/4 Joint torique Non réutilisable Porte-balais Ressort de balai Boulon...
Página 588
– ELEC STARTER MOTOR EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Spacer Holder Starter motor yoke Reverse the disassembly steps for assembly. 7-34...
Página 589
DEMARREUR STARTERMOTOR – ELEC MOTOR DE ARRANQUE VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Entretoise Support Boîtier de démarreur Pour le remontage, inverser les étapes du démontage. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Ausführung/Bauteil Anz. Wartungshinweise Distanzstück Halterung Startermotorgabel Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Página 591
DEMARREUR STARTERMOTOR – ELEC MOTOR DE ARRANQUE POINTS PARTICULIERS WARTUNGSHINWEISE PUNTOS DE SERVICIO Inspektion des Ankers D’ENTRETIEN Revisión del inducido Inspection de l’induit 1. Überprüfen: 1. Revisar: • Ankerwelle 1 • Eje del inducido 1 1. Inspectez: • Axe de l’induit 1 Beschädigung/Verschleiß...
Página 592
– ELEC STARTER MOTOR 6. Inspect: • Armature coil continuity Out of specification → Replace. Armature coil continuity: Commutator segments 1 Continuity Segment - Laminations 2 No continuity Segment - Armature shaft No continuity Brush holder inspection 1. Measure: • Brush length a Below specification →...
Página 593
DEMARREUR STARTERMOTOR – ELEC MOTOR DE ARRANQUE 6. Inspectez: 6. Überprüfen: 6. Revisar: • Leitungsdurchgang der • Continuité de bobine d’induit • Continuidad de la bobina del Hors spécifications → Rempla- Ankerspule inducido Fuera del valor especificado → cez. Abweichung von Hersteller- angaben →...
Página 594
– ELEC CHARGING SYSTEM CHARGING SYSTEM WIRING DIAGRAM 1 Rectifier/regulator : Black 2 Fuse (20A) : Green 3 Battery : Red 4 Lighting coil 7-37...
CIRCUIT DE CHARGE LADESYSTEM – ELEC SISTEMA DE CARGA CIRCUIT DE CHARGE LADESYSTEM SISTEMA DE CARGA SCHALTPLAN PLAN DE CABLAGE DIAGRAMA DE CONEXIONES 1 Redresseur/régulateur 1 Gleichrichter/Regler 1 Rectificador/regulador 2 Fusible (20 A) 2 Sicherung (20A) 2 Fusible (20 A) 3 Batterie 3 Batterie 3 Batería...
– ELEC CHARGING SYSTEM FUSE Refer to “STARTING SYSTEM”. BATTERY Refer to “ELECTRICAL” in Chapter 3. LIGHTING COIL Refer to “IGNITION SYSTEM”. RECTIFIER/REGULATOR Refer to “IGNITION SYSTEM”. 7-38...
CIRCUIT DE CHARGE LADESYSTEM – ELEC SISTEMA DE CARGA FUSIBLES SICHERUNG FUSIBLE Siehe “STARTSYSTEM”. Se reporter à “CIRCUIT DE Consulte la sección “SISTEMA DEMARRAGE”. DE ARRANQUE”. BATTERIE Siehe “ELEKTRISCHE BATTERIE BATERÍA reporter à “SYSTEME ANLAGE” in Kapitel 3. Consulte la sección “SISTEMA ELECTRIQUE”...
Página 598
– ELEC ELECTRIC BILGE PUMP ELECTRIC BILGE PUMP WIRING DIAGRAM 1 2 3 4 5 6 7 8 1 ECM : Black 2 Main and fuel pump relay : Brown 3 Fuse (3A) : Red 4 Battery : Yellow 5 Electric bilge pump : Blue/red 6 Remote control unit : Red/yellow...
Página 599
POMPE ELECTRIQUE DE CALE ELEKTRISCHE BILGENPUMPE – ELEC BOMBA ELÉCTRICA DE SENTINA POMPE ELECTRIQUE DE ELEKTRISCHE BOMBA ELÉCTRICA DE BILGENPUMPE CALE SENTINA PLAN DE CABLAGE SCHALTPLAN DIAGRAMA DE CONEXIONES 1 ECM 1 ECM (Elektronische Kontrolleinheit) 1 ECM 2 Relais principal et de pompe à carburant 2 Hauptrelais und Kraftstoffpumpenre- 2 Relé...
– ELEC ELECTRIC BILGE PUMP ELECTRIC BILGE PUMP 1. Check: • Electric bilge pump operation Incorrect → Replace. Checking steps: • Suspend the electric bilge pump in a con- – tainer filled with water. • Connect the brown lead terminal to the positive battery terminal.
POMPE ELECTRIQUE DE CALE ELEKTRISCHE BILGENPUMPE – ELEC BOMBA ELÉCTRICA DE SENTINA POMPE ELECTRIQUE DE CALE ELEKTRISCHE BILGENPUMPE BOMBA ELÉCTRICA DE SENTINA 1. Kontrollieren: 1. Vérifiez: 1. Comprobar: • Fonctionnement de la pompe • Funktion der elektrischen • Funcionamiento de la bomba électrique de cale Bilgenpumpe eléctrica de la sentina...
Página 602
– ELEC OFF THROTTLE STEERING SYSTEM OFF THROTTLE STEERING SYSTEM WIRING DIAGRAM 18 : 12 : 20 : 13 : 29 : 16 : 30 : 17 : 34 : Pu/B Pu/Y Pu/R Pu/G Pu/R Pu/G Pu/Y Pu/B 1 ECM : Black : Red/yellow 2 Steering switch...
SYSTEME DE DIRECTION DU PAPILLON DES GAZ OUVERT GASUNABHÄNGIGES STEUERSYSTEM – ELEC SISTEMA DE GOBIERNO SIN GAS SYSTEME DE GASUNABHÄNGIGES SISTEMA DE GOBIERNO STEUERSYSTEM DIRECTION DU SIN GAS PAPILLON DES GAZ SCHALTPLAN DIAGRAMA DE CONEXIONES 1 ECM (Elektronische Kontrolleinheit) 1 ECM OUVERT 2 Lenkerschalter 2 Interruptor de la dirección...
For checking instructions, refer to “SELF-DIAGNOSIS” in Chapter 9. Malfunction → Use the “Engine monitor” of the Yamaha Diagnostic System to check that the steering switch switches on and off when the handlebar is turned to the right and to the left.
Página 605
Lenker tico Yamaha para comprobar si nach rechts und links gedreht direction se déclenche bien lors- el interruptor de la dirección se que vous tournez le guidon vers wird.
Página 606
– ELEC INDICATION SYSTEM INDICATION SYSTEM WIRING DIAGRAM 1 2 3 4 5 6 7 8 1 21 30 15 18 16 1 ECM 0 Multifunction meter 2 Main and fuel pump relay A Fuel sender 3 Fuse (20A) B Speed sensor 4 Remote control unit C Buzzer 5 Battery...
Página 607
CIRCUIT D’INDICATION ANZEIGESYSTEM – ELEC SISTEMA DE INDICACIÓN CIRCUIT D’INDICATION ANZEIGESYSTEM SISTEMA DE SCHALTPLAN PLAN DE CABLAGE INDICACIÓN 1 ECM 1 ECM (Elektronische Kontrolleinheit) DIAGRAMA DE CONEXIONES 2 Relais principal et de pompe à carburant 2 Hauptrelais und Kraftstoffpumpenre- 1 ECM 3 Fusible (20 A) lais 2 Relé...
Página 608
– ELEC INDICATION SYSTEM WIRING DIAGRAM 1 2 3 4 5 6 7 8 1 21 30 15 18 16 : Black : Red : Blue/red : Brown : White : Blue/yellow : Green : Yellow P/W : Pink/white : Gray : Black/blue R/W : Red/white : Blue...
Página 609
CIRCUIT D’INDICATION ANZEIGESYSTEM – ELEC SISTEMA DE INDICACIÓN PLAN DE CABLAGE SCHALTPLAN DIAGRAMA DE CONEXIONES : Schwarz : Noir : Negro : Braun : Brun : Marrón : Vert : Grün : Verde : Gris : Grau : Gris : Blau : Bleu : Azul : Orange...
Página 610
– ELEC INDICATION SYSTEM FUSE Refer to “STARTING SYSTEM”. BATTERY Refer to “ELECTRICAL” in Chapter 3. MAIN AND FUEL PUMP RELAY Refer to “IGNITION SYSTEM”. Refer to “IGNITION SYSTEM”. ENGINE TEMPERATURE SENSOR Refer to “IGNITION SYSTEM”. THERMOSWITCH (ENGINE) Refer to “IGNITION SYSTEM”. THERMOSWITCH (EXHAUST) Refer to “IGNITION SYSTEM”.
Página 611
CIRCUIT D’INDICATION ANZEIGESYSTEM – ELEC SISTEMA DE INDICACIÓN FUSIBLES SICHERUNG FUSIBLE Siehe “STARTSYSTEM”. Se reporter à “CIRCUIT DE Consulte la sección “SISTEMA DEMARRAGE”. DE ARRANQUE”. BATTERIE Siehe “ELEKTRISCHE BATTERIE BATERÍA reporter à “SYSTEME ANLAGE” in Kapitel 3. Consulte la sección “SISTEMA ELECTRIQUE”...
Página 613
CIRCUIT D’INDICATION ANZEIGESYSTEM – ELEC SISTEMA DE INDICACIÓN CONTACTEUR DE PRESSION ÖLDRUCKSCHALTER INTERRUPTOR DE PRESIÓN DE 1. Messen: D’HUILE ACEITE 1. Mesurez: • Leitungsdurchgang des 1. Medir: • Continuité du contacteur de pres- Öldruckschalters • Continuidad del interruptor de sion d’huile Abweichung von Hersteller- presión de aceite Hors spécifications →...
– ELEC INDICATION SYSTEM Display function 1. Check: • Display function Does not operate → Replace the multi- function meter. 1 Remote control unit : Black : Black/green 2 Buzzer : Gray : Black/blue 3 Speed sensor : Pink : Black/yellow 4 ECM : Red : Blue/black...
Página 615
CIRCUIT D’INDICATION ANZEIGESYSTEM – ELEC SISTEMA DE INDICACIÓN Fonction d’affichage Anzeigefunktion Visualización 1. Kontrollieren: 1. Vérifiez: 1. Comprobar: • Fonction d’affichage • Anzeigefunktion • Visualización Ne fonctionne pas → Remplacez Funktioniert nicht → Den Mul- No funciona → Cambiar el visor le compteur multifonction.
Página 616
– ELEC INDICATION SYSTEM Speedometer display 1. Check: • Speedometer display Does not display → Measure the speed sensor output voltage and pulses. 2. Measure: • Speed sensor output voltage and pulses Out of specification → Repair or replace. Within specification → Replace the mul- tifunction meter.
Página 617
CIRCUIT D’INDICATION ANZEIGESYSTEM – ELEC SISTEMA DE INDICACIÓN Affichage du compteur de vitesse Geschwindigkeitsmesseranzeige Indicación del velocímetro 1. Kontrollieren: 1. Vérifiez: 1. Comprobar: • Affichage du compteur de • Geschwindigkeitsmesseranzei • Indicación del velocímetro No indica → Medir la tensión de vitesse Pas d’affichage →...
Página 618
1. Check: • Voltage meter display Does not display → Check the battery voltage using the “Engine monitor” of the Yamaha Diagnostic System. Replace the multifunction meter. Low oil pressure warning indicator 1. Check: • Low oil pressure warning indicator No operating →...
Página 619
Öldruckschalter mit Hilfe des Cambiar el visor multifunción. monitor” (surveillance du moteur) “Motormonitors” des Yamaha Indicación de nivel de combustible e du système de diagnostic Yamaha. Diagnosesystems kontrollie- indicador de alarma de combustible Remplacez le compteur multi- ren. 1. Comprobar: fonction.
Página 620
– ELEC INDICATION SYSTEM Overheat warning indicator 1. Check: • Overheat warning indicator Does not operate → Replace the multi- function meter. Checking steps: • Start the engine. • Disconnect the thermoswitch (engine) connector 1 (blue), engine temperature sensor connector 2 (black) or ther- moswitch (exhaust) 3 connector.
Página 621
CIRCUIT D’INDICATION ANZEIGESYSTEM – ELEC SISTEMA DE INDICACIÓN Indicateur d’avertissement de Überhitzungswarnanzeiger Indicador de alarma de 1. Kontrollieren: surchauffe recalentamiento 1. Vérifiez: • Überhitzungswarnanzeiger 1. Comprobar: Funktioniert nicht → Den Mul- • Indicateur d’avertissement de • Indicador de alarma de recalen- surchauffe tifunktionsmesser ersetzen.
Página 622
– ELEC REMOTE CONTROL SYSTEM REMOTE CONTROL SYSTEM WIRING DIAGRAM 14 : L 37 : Pu/G 1 2 3 4 5 6 7 8 15 : W/B 38 : Pu/Y 21 : L/R 39 : Pu/B 30 : R/Y 40 : Pu/R 31 : Y Pu/B Pu/Y...
SYSTEME DE TELECOMMANDE FERNBEDIENUNGSSYSTEM – ELEC SISTEMA DE CONTROL REMOTO SYSTEME DE FERNBEDIENUNGSSY- SISTEMA DE CONTROL STEM TELECOMMANDE REMOTO PLAN DE CABLAGE SCHALTPLAN DIAGRAMA DE CONEXIONES 1 ECM 1 ECM (Elektronische Kontrolleinheit) 1 ECM 2 Relais principal et de pompe à carburant 2 Hauptrelais und Kraftstoffpumpenre- 2 Relé...
Página 624
Yamaha Security System indicator 1. Check: • Yamaha Security System indicator Check that the “SECURITY” indicator light 1 comes on when the Yamaha Security System is deactivated (i.e., the engine can be started). Does not come on → Measure the remote control unit output voltage.
Yamaha est désactivé Yamaha Sicherheitssystem ridad Yamaha (es decir, se puede (cela signifie que le moteur peut deaktiviert ist (d.h. der Motor poner en marcha el motor). No se enciende → Medir la ten- être démarré).
Página 626
– ELEC REMOTE CONTROL SYSTEM Diagnostic display 1. Check: • Diagnostic display Does not display → Replace the multi- function meter. Checking steps: • Start the engine. • Disconnect the coupler of a sensor (e.g,. engine temperature sensor) that is nor- mally displayed when a malfunction occurs.
Página 627
SYSTEME DE TELECOMMANDE FERNBEDIENUNGSSYSTEM – ELEC SISTEMA DE CONTROL REMOTO Affichage des diagnostics Diagnoseanzeige Indicación de diagnóstico 1. Kontrollieren: 1. Vérifiez: 1. Comprobar: • Affichage des diagnostics • Diagnoseanzeige • Indicación de diagnóstico Pas d’affichage → Remplacez le Zeigt nicht an → Den Multi- No indica →...
Página 628
– ELEC REMOTE CONTROL SYSTEM Yamaha Number of Engine Security beeps startability System mode 1 beep Lock Unable Unlock 2 beeps Able (normal mode) Unlock 3 beeps (low-rpm Able mode) • Press the unlock button for more than 4 seconds to select the low-rpm mode.
Página 629
Función del Aptitud del Nombre Startfähig- tème de sécu- démarrage du Anzahl der Sicherheits- Número de sistema de motor para keit des de bips rité Yamaha moteur Summer system- pitidos seguridad ponerse en Motors Modus Yamaha marcha 1 bip Verrouillé...
Página 630
– ELEC REMOTE CONTROL SYSTEM Transmitter registration 1. Register: • Remote control transmitter 1 ID codes can be added or re-registered by connecting the entry box 2. Registration steps: • Connect the entry box. • Transmit the ID code from the remote control transmitter to be registered.
Página 631
SYSTEME DE TELECOMMANDE FERNBEDIENUNGSSYSTEM – ELEC SISTEMA DE CONTROL REMOTO Enregistrement du transmetteur Sender-Registrierung Registro del transmisor 1. Registrierung: 1. Enregistrez: 1. Registro: • Fernbedienungssender 1 • Transmetteur de télécommande • Transmisor de control remoto1 Erkennungscodes können Los códigos de identificación se Vous pouvez ajouter ou suppri- hinzugefügt werden oder neu pueden añadir o volver a regis-...
Página 632
– ELEC REMOTE CONTROL SYSTEM Replacing of the transmitter battery CAUTION: • Do not allow any water, dust, or dirt to enter the remote control transmitter case when replacing the battery. • Make sure that no foreign material is trapped between the upper case and lower case of the remote control transmit- ter during assembly.
Página 633
SYSTEME DE TELECOMMANDE FERNBEDIENUNGSSYSTEM – ELEC SISTEMA DE CONTROL REMOTO Remplacement de la batterie du Wechseln der Senderbatterie Cambio de la pila del transmisor transmetteur ACHTUNG: PRECAUCION: ATTENTION: • Beim Auswechseln der Batterie • Evite la entrada de agua, polvo o •...
Página 635
CHAPITRE 8 KAPITEL 8 CAPITULO 8 COQUE ET CAPOT RUMPF UND HAUBE CASCO Y CAPÓ GUIDON ..........8-1 LENKER ......... 8-1 MANILLAR .........8-1 VUE EN ECLATE ......8-1 EXPLOSIONSZEICHNUNG..8-1 DIAGRAMA DETALLADO ....8-1 AUSBAU- UND TABLEAU DE DEPOSE ET DE GRÁFICA DE EXTRACCIÓN E MONTAGE ........
Página 636
HULL HOOD FRONT HOOD ....................8-22 EXPLODED DIAGRAM ................8-22 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........8-22 STEERING CONSOLE COVER ..............8-26 EXPLODED DIAGRAM ................8-26 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........8-26 SERVICE POINTS .................. 8-32 Glove compartment assembly installation.........8-32 HOSES ......................8-33 EXPLODED DIAGRAM ................8-33 REMOVAL AND INSTALLATION CHART ..........
Página 637
CAPOT AVANT........ 8-22 VORDERE HAUBE ...... 8-22 CAPÓ DELANTERO......8-22 VUE EN ECLATE ......8-22 EXPLOSIONSZEICHNUNG..8-22 DIAGRAMA DETALLADO ..8-22 TABLEAU DE DEPOSE ET DE AUSBAU- UND GRÁFICA DE EXTRACCIÓN E MONTAGE ........8-22 EINBAUTABELLE....8-22 INSTALACIÓN ......8-22 CACHE DE LA CONSOLE DE ABDECKUNG DER TAPA DE LA CONSOLA DE LA DIRECTION ........
HULL HANDLEBAR HOOD HANDLEBAR EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points HANDLEBAR COVER REMOVAL Follow the left “Step” for removal. Screw Handlebar cover Bolt NOTE: Position the corrugated tube for the throttle Handlebar cover stay cable as shown in the illustration so that the Throttle cable tube attaches to the end of the outer throttle...
Página 639
GUIDON HULL LENKER HOOD MANILLAR GUIDON VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DU CACHE DE GUIDON Suivre l’étape de gauche pour la dépose. Cache de guidon Rembourrage N.B.: Boulon Positionnez le tuyau annelé...
Página 640
HULL HANDLEBAR HOOD EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points HANDLEBAR REMOVAL Follow the left “Step” for removal. QSTS cable (to jet thrust nozzle) Refer to “REMOTE CONTROL CABLES AND SPEED SENSOR LEAD”. Nut/washer QSTS converter with white tape a QSTS cable 2 QSTS cable 1...
Página 641
GUIDON HULL LENKER HOOD MANILLAR VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DU GUIDON Suivre l’étape de gauche pour la dépose. Câble QSTS (vers la tuyère de propulsion) Se reporter à “CABLES DE TELECOMMANDE ET FIL DE CAPTEUR DE VITESSE”.
Página 642
HULL HANDLEBAR HOOD EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Hose packing Not reusable Buzzer NOTE: Handlebar assembly • Pass the QSTS cable and handlebar switch lead through the handle boss cover, and then install the handlebar assembly. • Install the sponges of the QSTS cables as shown and make sure that the grommet is installed to the deck securely.
Página 643
GUIDON HULL LENKER HOOD MANILLAR VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Garniture de flexible Non réutilisable Avertisseur sonore N.B.: Guidon • Faites passer le câble QSTS et le fil du contacteur de gui- don à travers le cache du moyeu de guidon, puis installez le guidon.
Página 644
HULL HANDLEBAR HOOD EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points HANDLEBAR DISASSEMBLY Follow the left “Step” for disassembly. Bolt Grip end Spacer Screw/spring washer/washer 1/1/1 QSTS grip assembly Special nut NOTE: Screw Tighten the screw from the engine stop switch side.
Página 645
GUIDON HULL LENKER HOOD MANILLAR VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEMONTAGE DU GUIDON Suivre l’étape de gauche pour le démontage. Boulon Extrémité de poignée Entretoise Vis/rondelle frein/rondelle 1/1/1 Poignée QSTS Ecrou spécial N.B.:...
Página 646
HULL HANDLEBAR HOOD EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Handlebar switch assembly Screw Throttle lever assembly Handlebar grip NOTE: Apply adhesive to the handlebar and the inner surface of the handlebar grip. Handlebar Reverse the disassembly steps for assembly.
Página 647
GUIDON HULL LENKER HOOD MANILLAR VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Contacteur de guidon complet Manette des gaz complète N.B.: Poignée Appliquez un adhésif sur le guidon et la surface interne de la poignée. Guidon Pour le remontage, inverser les étapes du démontage.
HULL HANDLEBAR HOOD SERVICE POINTS Handlebar inspection 1. Inspect: • Handlebar Bends/cracks/damage → Replace. Handlebar switch inspection Refer to “STARTING SYSTEM” in Chapter 7. Handlebar assembly installation 1. Install: • Bands 1 NOTE: After inserting the QSTS cables, buzzer lead, handlebar switch lead and throttle cable into the grommets, tie the end of grommets with the bands.
Página 649
GUIDON HULL LENKER HOOD MANILLAR POINTS PARTICULIERS WARTUNGSHINWEISE PUNTOS DE SERVICIO Inspektion des Lenkers D’ENTRETIEN Revisión del manillar Inspection du guidon 1. Überprüfen: 1. Revisar: 1. Inspectez: • Lenker • Manillar Combaduras/grietas/daños → • Guidon Verbiegung/Risse/Beschädi- gung → Ersetzen. Pliures/fissures/endommage- Cambiar.
Página 650
HULL HANDLEBAR HOOD 3. Install: • Throttle cable NOTE: Fit the seal into the groove in the bracket. 4. Install: • Handlebar cover 1 NOTE: When the handlebar cover is in contact with the steering boss cover, adjust the handlebar mount angle so that the clearance a and b are equal.
Página 651
GUIDON HULL LENKER HOOD MANILLAR 3. Installez: 3. Einbauen: 3. Instalar: • Gasseilzug • Câble d’accélérateur • Cable del acelerador N.B.: HINWEIS: NOTA: Adaptez le joint dans la gorge du sup- Die Dichtung in die Nut der Halterung Coloque la junta en la ranura del soporte. einpassen.
Página 652
HULL QSTS GRIP HOOD QSTS GRIP EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points QSTS GRIP DISASSEMBLY Follow the left “Step” for disassembly. QSTS grip assembly Refer to “HANDLEBAR”. Screw/washer Cover Ball Spring QSTS cable 1 with white tape a QSTS cable 2...
POIGNEE QSTS HULL QSTS-GRIFF HOOD MANDO DEL QSTS POIGNEE QSTS VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEMONTAGE DE LA POIGNEE QSTS Suivre l’étape de gauche pour le démontage. Poignée QSTS Se reporter à...
Página 654
HULL QSTS GRIP HOOD EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Screw/washer Spacer QSTS shift lock lever Spring Spacer Cable housing QSTS grip Reverse the disassembly steps for assembly.
Página 655
POIGNEE QSTS HULL QSTS-GRIFF HOOD MANDO DEL QSTS VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Vis/rondelle Entretoise Levier de verrouillage du sélecteur QSTS Ressort Entretoise Logement de câble Poignée QSTS Pour le remontage, inverser les étapes du démontage. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Ausführung/Bauteil...
Página 656
HULL QSTS GRIP HOOD SERVICE POINTS QSTS cable inspection and adjustment 1. Inspect: • QSTS cables Frays/kinks/rough movement → Replace. 2. Adjust: • QSTS cable length a QSTS cable length: 72 ± 0.5 mm (2.83 ± 0.02 in) NOTE: • Before adjusting the QSTS cables, set the trim grip to the neutral position.
POIGNEE QSTS HULL QSTS-GRIFF HOOD MANDO DEL QSTS POINTS PARTICULIERS WARTUNGSHINWEISE PUNTOS DE SERVICIO Inspektion und Einstellung des D’ENTRETIEN Revisión y ajuste del cable QSTS Inspection et réglage du câble QSTS QSTS-Seilzugs 1. Revisar: 1. Inspectez: 1. Überprüfen: • Cables QSTS •...
Página 658
HULL STEERING MASTER HOOD STEERING MASTER EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points STEERING MASTER REMOVAL Follow the left “Step” for removal. Steering console cover Refer to “STEERING CONSOLE COVER”. Steering cable end Refer to “REMOTE CONTROL CABLES AND SPEED SENSOR LEAD”.
DIRECTION PRINCIPALE HULL LENKERSÄULE HOOD ELEMENTO PRINCIPAL DE LA DIRECCIÓN DIRECTION PRINCIPALE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DE LA DIRECTION Suivre l’étape de gauche pour la dépose. PRINCIPALE Cache de la console de direction Se reporter à...
Página 660
HULL STEERING MASTER HOOD EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Bolt Magnet Steering switch Reverse the removal steps for installation. 8-12...
Página 661
DIRECTION PRINCIPALE HULL LENKERSÄULE HOOD ELEMENTO PRINCIPAL DE LA DIRECCIÓN VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Boulon Aimant Contacteur de direction Pour le remontage, inverser les étapes de la dépose. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Ausführung/Bauteil Anz. Wartungshinweise Schraube Magnet Lenkerschalter...
Página 662
HULL STEERING MASTER HOOD EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points STEERING MASTER Follow the left “Step” for disassembly. DISASSEMBLY Bolt/washer Stay Spring Bolt/washer Lower housing Spring Bushing Bushing Upper housing Tilt lever 8-13...
Página 663
DIRECTION PRINCIPALE HULL LENKERSÄULE HOOD ELEMENTO PRINCIPAL DE LA DIRECCIÓN VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEMONTAGE DE LA DIRECTION Suivre l’étape de gauche pour le démontage. PRINCIPALE Boulon/rondelle Support Ressort Boulon/rondelle...
Página 664
HULL STEERING MASTER HOOD EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Tilt stopper Bolt/nut/holder 4/4/4 Retainer Steering shaft Steering tube Bolt Shaft 1 Cross piece Reverse the disassembly steps for assembly. 8-14...
Página 665
DIRECTION PRINCIPALE HULL LENKERSÄULE HOOD ELEMENTO PRINCIPAL DE LA DIRECCIÓN VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Butée d’inclinaison Boulon/écrou/cage d’écrou 4/4/4 Dispositif de retenue Arbre de direction Tube de direction Boulon Capuchon Arbre 1 Traverse Pour le remontage, inverser les étapes du démontage.
Página 666
HULL STEERING MASTER HOOD SERVICE POINTS Steering master components inspection 1. Inspect: • Each component part Damage/wear → Replace the steering master. 8-15...
Página 667
DIRECTION PRINCIPALE HULL LENKERSÄULE HOOD ELEMENTO PRINCIPAL DE LA DIRECCIÓN POINTS PARTICULIERS WARTUNGSHINWEISE PUNTOS DE SERVICIO Inspektion der Bestandteile der D’ENTRETIEN Revisión de los componentes del Inspection des composants de la Lenkersäule elemento principal de la dirección direction principale 1. Überprüfen: 1.
Página 668
REMOTE CONTROL CABLES AND HULL SPEED SENSOR LEAD HOOD REMOTE CONTROL CABLES AND SPEED SENSOR LEAD EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points REMOTE CONTROL CABLES Follow the left “Step” for removal. AND SPEED SENSOR LEAD REMOVAL Service lid 1 Refer to “FRONT HOOD”.
CABLES DE TELECOMMANDE ET FIL DE CAPTEUR DE VITESSE HULL FERNBEDIENUNGSKABEL UND GESCHWINDIGKEITSSENSORKABEL HOOD CABLES DEL CONTROL REMOTO Y CABLE DEL SENSOR DE VELOCIDAD CABLES DE TELECOMMANDE ET FIL DE CAPTEUR DE VITESSE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté...
Página 670
REMOTE CONTROL CABLES AND HULL SPEED SENSOR LEAD HOOD EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Steering cable Seal Speed sensor coupler Screw Speed sensor Shift cable end 8-17...
Página 671
CABLES DE TELECOMMANDE ET FIL DE CAPTEUR DE VITESSE HULL FERNBEDIENUNGSKABEL UND GESCHWINDIGKEITSSENSORKABEL HOOD CABLES DEL CONTROL REMOTO Y CABLE DEL SENSOR DE VELOCIDAD VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Ecrou Câble de direction Joint Connecteur du capteur de vitesse Ecrou Capuchon...
Página 672
REMOTE CONTROL CABLES AND HULL SPEED SENSOR LEAD HOOD EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Shift cable holder Shift cable Seal QSTS cable end QSTS cable Packing Reverse the removal steps for installation. 8-18...
Página 673
CABLES DE TELECOMMANDE ET FIL DE CAPTEUR DE VITESSE HULL FERNBEDIENUNGSKABEL UND GESCHWINDIGKEITSSENSORKABEL HOOD CABLES DEL CONTROL REMOTO Y CABLE DEL SENSOR DE VELOCIDAD VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Support de câble de sélecteur Ecrou Câble de sélecteur Joint...
Página 674
REMOTE CONTROL CABLES AND HULL SPEED SENSOR LEAD HOOD SERVICE POINTS WARNING When routing the cables, do not grasp the cable by the outer crimped sheath or steel end. This could deform or loosen the cable end due to extreme angles and or pressure. Always hold the cables by the outer cover below the crimp.
Página 675
CABLES DE TELECOMMANDE ET FIL DE CAPTEUR DE VITESSE HULL FERNBEDIENUNGSKABEL UND GESCHWINDIGKEITSSENSORKABEL HOOD CABLES DEL CONTROL REMOTO Y CABLE DEL SENSOR DE VELOCIDAD POINTS PARTICULIERS WARTUNGSHINWEISE PUNTOS DE SERVICIO D’ENTRETIEN WARNUNG ATENCION AVERTISSEMENT Beim Verlegen der Seilzüge, diese Al pasar los cables, no los coja por el Lors de l’acheminement des câbles, ne nicht an der gefalzten Ummante- forro trenzado exterior ni por el...
Página 676
REMOTE CONTROL CABLES AND HULL SPEED SENSOR LEAD HOOD QSTS cable (jet pump end) installation 1. Install: • QSTS cable (jet pump end) QSTS cable set length a (jet pump end): 13.6 mm (0.54 in) WARNING The QSTS cable must be screwed in more than 8 mm (0.31 in).
Página 677
CABLES DE TELECOMMANDE ET FIL DE CAPTEUR DE VITESSE HULL FERNBEDIENUNGSKABEL UND GESCHWINDIGKEITSSENSORKABEL HOOD CABLES DEL CONTROL REMOTO Y CABLE DEL SENSOR DE VELOCIDAD Installation du câble QSTS (côté Einbau des QSTS-Seilzugs Instalación del cable QSTS (lado de la (Jetpumpenende) pompe de propulsion) bomba de propulsión) 1.
Página 678
REMOTE CONTROL CABLES AND HULL SPEED SENSOR LEAD HOOD Shift cable holder installation 1. Install: • Shift cable holders NOTE: Install the shift cable holders so that mark a and mark b are in the positions shown in the illustration. Shift cable stopper installation 1.
Página 679
CABLES DE TELECOMMANDE ET FIL DE CAPTEUR DE VITESSE HULL FERNBEDIENUNGSKABEL UND GESCHWINDIGKEITSSENSORKABEL HOOD CABLES DEL CONTROL REMOTO Y CABLE DEL SENSOR DE VELOCIDAD Installation des supports de câble de Einbau der Schaltseilzughalterung Instalación de la sujeción del cable del 1.
Página 680
HULL FRONT HOOD HOOD FRONT HOOD EXPLODED DIAGRAM 5.4 N • m (0.54 kgf • m, 3.9 ft • Ib) 6 × 10 mm 5.4 N • m (0.54 kgf • m, 3.9 ft • Ib) 6 × 18 mm 5.4 N •...
Página 681
CAPOT AVANT HULL VORDERE HAUBE HOOD CAPÓ DELANTERO CAPOT AVANT VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DU CAPOT AVANT Suivre l’étape de gauche pour la dépose. Ecrou/rondelle Capot avant Boulon Boulon Charnière...
Página 682
HULL FRONT HOOD HOOD EXPLODED DIAGRAM 5.4 N • m (0.54 kgf • m, 3.9 ft • Ib) 6 × 10 mm 5.4 N • m (0.54 kgf • m, 3.9 ft • Ib) 6 × 18 mm 5.4 N • m (0.54 kgf • m, 3.9 ft • Ib) 6 ×...
Página 683
CAPOT AVANT HULL VORDERE HAUBE HOOD CAPÓ DELANTERO VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Boulon Couvercle d’entretien 1 Couvercle d’entretien 2 Pour le remontage, inverser les étapes de la dépose. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Ausführung/Bauteil Anz. Wartungshinweise Schraube Deckel der Wartungsöffnung 1 Schraube...
Página 684
HULL FRONT HOOD HOOD EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points HINGE DISASSEMBLY Follow the left “Step” for disassembly. Circlip Pin (long) Hinge Pin (short) Damper stay Collar Grommet 8-24...
CAPOT AVANT HULL VORDERE HAUBE HOOD CAPÓ DELANTERO VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEMONTAGE DE LA CHARNIERE Suivre l’étape de gauche pour le démontage. Circlip Broche (longue) Charnière Broche (courte) Support d’amortisseur Bague...
Página 686
HULL FRONT HOOD HOOD EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Band Damper boots Damper Reverse the disassembly steps for assembly. 8-25...
Página 687
CAPOT AVANT HULL VORDERE HAUBE HOOD CAPÓ DELANTERO VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Sangle Soufflet d’amortisseur Amortisseur Pour le remontage, inverser les étapes du démontage. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Ausführung/Bauteil Anz. Wartungshinweise Band Dämpferschutzmanschette Dämpfer Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Página 688
HULL STEERING CONSOLE COVER HOOD STEERING CONSOLE COVER EXPLODED DIAGRAM 3.9 N • m (0.39 kgf • m, 2.8 ft • Ib) 5 × 20 mm 6.9 N • m (0.69 kgf • m, 5.0 ft • Ib) 3.9 N • m (0.39 kgf • m, 2.8 ft • Ib) 5 ×...
CACHE DE LA CONSOLE DE DIRECTION HULL ABDECKUNG DER STEUERKONSOLE HOOD TAPA DE LA CONSOLA DE LA DIRECCIÓN CACHE DE LA CONSOLE DE DIRECTION VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DU COMPTEUR ET DU Suivre l’étape de gauche pour la dépose.
Página 690
HULL STEERING CONSOLE COVER HOOD EXPLODED DIAGRAM 3.9 N • m (0.39 kgf • m, 2.8 ft • Ib) 5 × 20 mm 6.9 N • m (0.69 kgf • m, 5.0 ft • Ib) 3.9 N • m (0.39 kgf • m, 2.8 ft • Ib) 5 ×...
Página 691
CACHE DE LA CONSOLE DE DIRECTION HULL ABDECKUNG DER STEUERKONSOLE HOOD TAPA DE LA CONSOLA DE LA DIRECCIÓN VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Boulon Compteur multifonction Garniture de flexible Non réutilisable Bague Ecrou/rondelle Plaque Rétroviseur Pour le remontage, inverser les étapes de la dépose.
Página 692
HULL STEERING CONSOLE COVER HOOD EXPLODED DIAGRAM 5.4 N • m (0.54 kgf • m, 3.9 ft • Ib) 6 × 22 mm REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points SIDE COVER REMOVAL Follow the left “Step” for removal. Cup holder Holder Bolt...
CACHE DE LA CONSOLE DE DIRECTION HULL ABDECKUNG DER STEUERKONSOLE HOOD TAPA DE LA CONSOLA DE LA DIRECCIÓN VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DES PANNEAUX LATERAUX Suivre l’étape de gauche pour la dépose. Porte-gobelet Support Boulon...
Página 694
HULL STEERING CONSOLE COVER HOOD EXPLODED DIAGRAM 5.4 N • m (0.54 kgf • m, 3.9 ft • Ib) 5.4 N • m (0.54 kgf • m, 3.9 ft • Ib) 6 × 30 mm 6 × 18 mm 6 × 22 mm 8 ×...
CACHE DE LA CONSOLE DE DIRECTION HULL ABDECKUNG DER STEUERKONSOLE HOOD TAPA DE LA CONSOLA DE LA DIRECCIÓN VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DU CACHE DE LA CONSOLE Suivre l’étape de gauche pour la dépose.
Página 696
HULL STEERING CONSOLE COVER HOOD EXPLODED DIAGRAM 5.4 N • m (0.54 kgf • m, 3.9 ft • Ib) 5.4 N • m (0.54 kgf • m, 3.9 ft • Ib) 6 × 30 mm 6 × 18 mm 6 × 22 mm 8 ×...
Página 697
CACHE DE LA CONSOLE DE DIRECTION HULL ABDECKUNG DER STEUERKONSOLE HOOD TAPA DE LA CONSOLA DE LA DIRECCIÓN VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Boulon N.B.: Cache de la console de direction Pour déposer facilement le cache de console, tirez le levier d’inclinaison vers le haut.
Página 698
HULL STEERING CONSOLE COVER HOOD EXPLODED DIAGRAM 5.4 N • m (0.54 kgf • m, 3.9 ft • Ib) 6 × 14 mm REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points GLOVE COMPARTMENT Follow the left “Step” for disassembly. DISASSEMBLY Glove compartment Hinge assembly...
CACHE DE LA CONSOLE DE DIRECTION HULL ABDECKUNG DER STEUERKONSOLE HOOD TAPA DE LA CONSOLA DE LA DIRECCIÓN VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEMONTAGE DE LA BOITE A GANTS Suivre l’étape de gauche pour le démontage.
HULL STEERING CONSOLE COVER HOOD SERVICE POINTS Glove compartment assembly installation 1. Install: • Hinge assembly NOTE: When installing the hinge assembly, make sure that the springs are in the position shown. 8-32...
Página 701
CACHE DE LA CONSOLE DE DIRECTION HULL ABDECKUNG DER STEUERKONSOLE HOOD TAPA DE LA CONSOLA DE LA DIRECCIÓN POINTS PARTICULIERS WARTUNGSHINWEISE PUNTOS DE SERVICIO Einbau der Handschuhfach- D’ENTRETIEN Montaje del conjunto de la guantera Installation de la boîte à gants Baugruppe 1.
Página 702
HULL HOSES HOOD HOSES EXPLODED DIAGRAM (VENT) (VENT) (VENT) 4.2 N • m (0.42 kgf • m, 3.0 ft • Ib) 4.2 N • m (0.42 kgf • m, 3.0 ft • Ib) REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points HOSES REMOVAL...
Página 703
FLEXIBLES HULL SCHLÄUCHE HOOD TUBOS FLEXIBLES VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DES FLEXIBLES Suivre l’étape de gauche pour la dépose. Réservoir de carburant Se reporter à “RESERVOIR DE CARBURANT ET MODULE POMPE A CARBURANT”...
Página 704
HULL HOSES HOOD EXPLODED DIAGRAM (VENT) (VENT) (VENT) 4.2 N • m (0.42 kgf • m, 3.0 ft • Ib) 4.2 N • m (0.42 kgf • m, 3.0 ft • Ib) Step Procedure/Part name Q’ty Service points Clamp Cooling water hose Cooling water pilot outlet Seal Reverse the removal steps for installation.
Página 705
FLEXIBLES HULL SCHLÄUCHE HOOD TUBOS VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Collier Flexible d’eau de refroidissement Ecrou Sortie témoin d’eau de refroidissement Joint Pour le remontage, inverser les étapes de la dépose. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Ausführung/Bauteil Anz.
Página 706
HULL SHIFT LEVER HOOD SHIFT LEVER EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points SHIFT LEVER REMOVAL Follow the left “Step” for removal. Side cover Refer to “STEERING CONSOLE COVER”. Shift cable Refer to “REMOTE CONTROL CABLES AND SPEED SENSOR LEAD”.
LEVIER DE SELECTEUR HULL SCHALTHEBEL HOOD PALANCA DEL INVERSOR LEVIER DE SELECTEUR VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DU LEVIER DE SELECTEUR Suivre l’étape de gauche pour la dépose. Panneau latéral Se reporter à...
Página 708
HULL SHIFT LEVER HOOD EXPLODED DIAGRAM Step Procedure/Part name Q’ty Service points Screw Base assembly Nut/washer Screw Plate Reverse the removal steps for installation. 8-36...
Página 709
LEVIER DE SELECTEUR HULL SCHALTHEBEL HOOD PALANCA DEL INVERSOR VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Embase Ecrou/rondelle Plaque Pour le remontage, inverser les étapes de la dépose. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Ausführung/Bauteil Anz. Wartungshinweise Schraube Grundbauteil Mutter/Unterlegscheibe Schraube Platte Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Página 710
HULL SHIFT LEVER HOOD EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points BASE DISASSEMBLY Follow the left “Step” for disassembly. Bolt/washer Plate Spring Actuator Roller Shaft Shift arm Reverse the disassembly steps for assembly. 8-37...
LEVIER DE SELECTEUR HULL SCHALTHEBEL HOOD PALANCA DEL INVERSOR VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEMONTAGE DE L’EMBASE Suivre l’étape de gauche pour le démontage. Boulon/rondelle Plaque Ressort Actionneur Galet Arbre Bras de sélecteur...
Página 712
HULL SHIFT LEVER HOOD SERVICE POINTS Base assembly 1. Install: • Shift arm • Shaft Installation steps: • Install the shift arm 1 so that it comes in contact with the stopper 2 as shown. • Install the shaft 3 to the base so that it come in contact with the stopper 4 as shown.
Página 713
LEVIER DE SELECTEUR HULL SCHALTHEBEL HOOD PALANCA DEL INVERSOR POINTS PARTICULIERS WARTUNGSHINWEISE PUNTOS DE SERVICIO Grundbauteil D’ENTRETIEN Conjunto de la base Embase 1. Einbauen: 1. Instalar: 1. Installez: • Schaltarm • Brazo del inversor • Bras de sélecteur • Welle •...
Página 714
HULL SEATS AND HAND GRIP HOOD SEATS AND HAND GRIP EXPLODED DIAGRAM 6.4 N • m (0.64 kgf • m, 4.6 ft • Ib) 6 × 40 mm 6.4 N • m (0.64 kgf • m, 4.6 ft • Ib) 6 ×...
SIEGES ET POIGNEE HULL SITZE UND HANDGRIFF HOOD ASIENTOS Y ASIDERO SIEGES ET POIGNEE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DES SIEGES ET DE LA Suivre l’étape de gauche pour la dépose. POIGNEE Siège arrière FX160...
Página 716
HULL SEATS AND HAND GRIP HOOD EXPLODED DIAGRAM 6.4 N • m (0.64 kgf • m, 4.6 ft • Ib) 6 × 40 mm 6.4 N • m (0.64 kgf • m, 4.6 ft • Ib) 6 × 40 mm 8 ×...
Página 717
SIEGES ET POIGNEE HULL SITZE UND HANDGRIFF HOOD ASIENTOS Y ASIDERO VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Traverse de pont Ecrou Ergot Rondelle Joint Ecrou Boulon Support de siège arrière Ecrou EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Ausführung/Bauteil Anz. Wartungshinweise Decksbalken Mutter...
Página 718
HULL SEATS AND HAND GRIP HOOD EXPLODED DIAGRAM 6.4 N • m (0.64 kgf • m, 4.6 ft • Ib) 6 × 40 mm 6.4 N • m (0.64 kgf • m, 4.6 ft • Ib) 6 × 40 mm 8 ×...
Página 719
SIEGES ET POIGNEE HULL SITZE UND HANDGRIFF HOOD ASIENTOS Y ASIDERO VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Ergot Rondelle Ecrou/rondelle Boulon Poignée Pour le remontage, inverser les étapes de la dépose. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Ausführung/Bauteil Anz. Wartungshinweise Vorsprung Unterlegscheibe...
Página 720
HULL SEATS AND HAND GRIP HOOD SERVICE POINTS Seat lock inspection 1. Inspect: • Front seat lock • Rear seat lock Damage/wear → Replace. 8-42...
Página 721
SIEGES ET POIGNEE HULL SITZE UND HANDGRIFF HOOD ASIENTOS Y ASIDERO POINTS PARTICULIERS WARTUNGSHINWEISE PUNTOS DE SERVICIO Inspektion des Sitzverschlusses D’ENTRETIEN Revisión del cierre del asiento Inspection des verrous de siège 1. Überprüfen: 1. Revisar: 1. Inspectez: • Vorderer Sitzverschluß •...
Página 722
HULL EXHAUST SYSTEM HOOD EXHAUST SYSTEM EXPLODED DIAGRAM 3.7 N • m (0.37 kgf • m, 2.7 ft • Ib) 3.7 N • m (0.37 kgf • m, 2.7 ft • Ib) 5.4 N • m (0.54 kgf • m, 3.9 ft • Ib) 3.7 N •...
CIRCUIT D’ECHAPPEMENT HULL ABGASSYSTEM HOOD SISTEMA DE ESCAPE CIRCUIT D’ECHAPPEMENT VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DU CIRCUIT D’ECHAPPE- Suivre l’étape de gauche pour la dépose. MENT Traverse de pont Se reporter à...
HULL EXHAUST SYSTEM HOOD EXPLODED DIAGRAM 3.7 N • m (0.37 kgf • m, 2.7 ft • Ib) 3.7 N • m (0.37 kgf • m, 2.7 ft • Ib) 5.4 N • m (0.54 kgf • m, 3.9 ft • Ib) 3.7 N •...
Página 725
CIRCUIT D’ECHAPPEMENT HULL ABGASSYSTEM HOOD SISTEMA DE ESCAPE VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Fixation du raccord Joint Fixation du raccord Joint Fixation du raccord Joint d’échappement Ecrou/rondelle N.B.: Soupape d’échappement Déposez les pièces 12 à 18 en tant que sous-ensemble. Collier de flexible Flexible en caoutchouc EXPLOSIONSZEICHNUNG...
Página 726
HULL EXHAUST SYSTEM HOOD EXPLODED DIAGRAM 3.7 N • m (0.37 kgf • m, 2.7 ft • Ib) 3.7 N • m (0.37 kgf • m, 2.7 ft • Ib) 5.4 N • m (0.54 kgf • m, 3.9 ft • Ib) 3.7 N •...
Página 727
CIRCUIT D’ECHAPPEMENT HULL ABGASSYSTEM HOOD SISTEMA DE ESCAPE VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Collier de flexible Réservoir d’eau Flexible en caoutchouc Plaque Pour le remontage, inverser les étapes de la dépose. EXPLOSIONSZEICHNUNG Schritt Ausführung/Bauteil Anz.
Página 728
HULL EXHAUST SYSTEM HOOD SERVICE POINTS Exhaust system inspection 1. Inspect: • Water lock band Cracks/damage → Replace. 2. Inspect: • Rubber hoses Burns/cracks/damage → Replace. 3. Inspect: • Water lock Cracks/leaks → Replace. 4. Inspect: • Water tank Cracks/damage/leaks → Replace. Exhaust component parts sub-assembly 1.
Página 729
CIRCUIT D’ECHAPPEMENT HULL ABGASSYSTEM HOOD SISTEMA DE ESCAPE POINTS PARTICULIERS WARTUNGSHINWEISE PUNTOS DE SERVICIO Inspektion des Abgassystems D’ENTRETIEN Revisión del sistema de escape Inspection du circuit d’échappement 1. Überprüfen: 1. Revisar: 1. Inspectez: • Halteriemen der • Correa del cierre del paso del •...
Página 730
HULL EXHAUST SYSTEM HOOD Exhaust system installation 1. Install: • Exhaust joint NOTE: Be sure to install the projections a on the exhaust pipe and exhaust joint into the slots b in the joint. 2. Install: • Water lock NOTE: Be sure to insert the rubber hose to the line a on the water lock.
Página 731
CIRCUIT D’ECHAPPEMENT HULL ABGASSYSTEM HOOD SISTEMA DE ESCAPE Installation du circuit d’échappement Einbau des Abgassystems Montaje del sistema de escape 1. Einbauen: 1. Installez: 1. Instalar: • Joint d’échappement • Auspuff-Verbindungsstück • Junta del escape N.B.: HINWEIS: NOTA: Veillez à installer les ergots a sur le Sicherstellen, daß...
Página 732
HULL DECK AND HULL HOOD DECK AND HULL EXPLODED DIAGRAM 5.4 N • m (0.54 kgf • m, 3.9 ft • Ib) 5.4 N • m (0.54 kgf • m, 3.9 ft • Ib) 13 N • m (1.3 kgf • m, 9.4 ft • Ib) 6 ×...
PONT ET COQUE HULL DECK UND RUMPF HOOD CUBIERTA Y CASCO PONT ET COQUE VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEMONTAGE DU PONT ET DE LA Suivre l’étape de gauche pour le démontage. COQUE Ecrou Embout...
Página 734
HULL DECK AND HULL HOOD EXPLODED DIAGRAM 5.4 N • m (0.54 kgf • m, 3.9 ft • Ib) 5.4 N • m (0.54 kgf • m, 3.9 ft • Ib) 13 N • m (1.3 kgf • m, 9.4 ft • Ib) 6 ×...
Página 735
PONT ET COQUE HULL DECK UND RUMPF HOOD CUBIERTA Y CASCO VUE EN ECLATE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien Joint N.B.: Ecrou Pour déposer le taquet, déposez d’abord le circuit d’échap- pement. Plaque Taquet Joint Ecrou/rondelle Boulon Pare-chocs Pour le remontage, inverser les étapes du démontage.
Página 736
HULL ENGINE MOUNT HOOD ENGINE MOUNT EXPLODED DIAGRAM REMOVAL AND INSTALLATION CHART Step Procedure/Part name Q’ty Service points ENGINE MOUNT REMOVAL Follow the left “Step” for removal. Engine unit Refer to “ENGINE UNIT” in Chapter 5. Bolt Damper 1 Damper 2 Bolt Engine mount Liner...
SUPPORT MOTEUR HULL MOTORAUFHÄNGUNG HOOD BANCADA DEL MOTOR SUPPORT MOTEUR VUE EN ECLATE TABLEAU DE DEPOSE ET DE MONTAGE Etape Procédure/nom de pièce Qté Points particuliers d’entretien DEPOSE DU SUPPORT MOTEUR Suivre l’étape de gauche pour la dépose. Moteur Se reporter à “MOTEUR” au chapitre 5. Boulon Amortisseur 1 Amortisseur 2...
ANLS INTRODUCTION FEATURES The newly developed Yamaha Diagnostic System provides quicker detection and analysis of engine malfunctions for quicker troubleshooting procedures than traditional methods. By connecting your computer to the ECM (Electronic Control Module) of a watercraft using the com- munication cable, this software can be used to display sensor data and data stored in the ECM on a computer’s monitor.
CARACTERÍSTICAS Le nouveau système de diagnostic Das neu entwickelte YAMAHA-Dia- El sistema de diagnóstico Yamaha, Yamaha procure une analyse et une gnosesystem erlaubt es, Motorstö- recientemente desarrollado, facilita la rungen schneller zu erkennen und zu détection plus rapides des dysfonction- detección y el análisis de las anomalías...
Página 742
This allows you to check the operating status of the engine. 7. Some files: Lets you select and run other applications while continuing to run the diagnostic program. CONTENTS 1. Software (1) YAMAHA 2. Adapter (1) DIAGNOSTIC YAMAHA SYSTEM DIAGNOSTIC 3.
Página 743
INTRODUCTION TRBL EINFÜHRUNG ANLS INTRODUCCIÓN 4. Stationary test (test à l’arrêt): le 4. Stationary test (Test im Ruhe- 4. Stationary test (Prueba está- zustand): Die Zündung, Kraft- moteur étant à l’arrêt, vérification tica): Con el motor parado, se de l’allumage, de l’injection de car- stoffeinspritzung comprueban el encendido, la inyec- burant et de la pompe électrique à...
TRBL INTRODUCTION ANLS HARDWARE REQUIREMENTS Make sure that your computer meets the following requirements before using this software. Computer: IBM-compatible computer Operating system: Microsoft (Windows 95), Windows 98, Windows Me, Windows 2000, or Windows XP (English version) CPU: Windows 95/98: i486X, 100 MHz or higher (Pentium 100 MHz or higher recommended) Windows Me/2000: Pentium, 166 MHz or higher (Pentium 233 MHz or higher recommended) Windows XP:...
Página 745
INTRODUCTION TRBL EINFÜHRUNG ANLS INTRODUCCIÓN CONFIGURATION MATERIELLE ERFORDERNISSE DER REQUISITOS DE HARDWARE FESTPLATTE REQUISE Antes de utilizar este programa, verifi- Avant d’utiliser ce logiciel, vérifiez que Stellen Sie sicher, daß Ihr Computer que que el ordenador cumpla los siguien- l’ordinateur possède la configuration sui- die folgenden Erfordernisse erfüllt, tes requisitos.
Página 746
• Windows XP is a multiuser operating system, therefore, be sure to end this program if the login user is changed. • The USB adapter cannot be used with Windows 95. For operating instructions of the Yamaha Diagnostic System, refer to the “Yamaha Diagnostic Sys- tem Instruction Manual”.
Página 747
• Windows XP ist ein Mehrbenutzer- En el “manual de instrucciones del sis- l’utilisateur. Betriebssystem. Stellen Sie des- tema de diagnóstico Yamaha” encontrará halb sicher, daß Sie dieses Pro- • L’adaptateur USB ne peut pas être uti- las instrucciones de utilización del sis- lisé...
TRBL OPERATING ANLS OPERATING CONNECTING THE COMMUNICATION CABLE TO THE WATERCRAFT Top view 1 3-pin communication coupler 2 Wiring harness coupler 3 Meter coupler NOTE: Be careful not to pinch the communication cable between the hood and the deck or to damage it.
EXPLOITATION TRBL BETRIEB ANLS UTILIZACIÓN EXPLOITATION BETRIEB UTILIZACIÓN DAS ANSCHLIEßEN DES BRANCHEMENT DU CABLE DE CONEXIÓN DEL CABLE DE COMMUNICATION SUR LE ÜBERTRAGUNGSKABELS AN COMUNICACIÓN A LA MOTO DE SCOOTER NAUTIQUE DAS WASSERFAHRZEUG AGUA Vue de dessus Ansicht von oben Vista superior 1 Connecteur de communication à...
Página 750
TRBL TROUBLE ANALYSIS ANLS TROUBLE ANALYSIS NOTE: Before consulting the “TROUBLE ANALYSIS CHART,” check the following items. 1. Check that the battery is charged and that its specified gravity is within specification. 2. Check that there are no incorrect wiring connections. 3.
TRBL TROUBLE ANALYSIS ANLS Trouble mode Check elements Reference Relative part chapter POWER UNIT Compression Cylinder head gaskets Cylinder block Crankcase Piston rings Pistons Bearings Thermostat Valve(s) and valve seat(s) Valve clearance adjusting pad(s) Camshaft(s) Timing chain Oil pump Engine oil Oil filter Oil pressure switch Bearing housing...
Página 752
TRBL TROUBLE ANALYSIS ANLS Trouble mode Check elements Reference Relative part chapter JET PUMP UNIT Duct Impeller Intake grate Bearings Intake duct Water inlet hose Bilge hose Bilge strainer Bilge hose joint ELECTRICAL Ignition system, fuel control system • Pickup coils •...
Página 753
TRBL TROUBLE ANALYSIS ANLS Trouble mode Check elements Reference Relative part chapter Starting system • Start switch • Starter relay • Starter motor Charging system • Lighting coil • Rectifier/regulator • Fuses • Battery leads — • Battery Electric bilge pump •...
Página 754
TRBL DEPANNAGE ANLS DEPANNAGE N.B.: Avant de consulter le “TABLEAU D’ANALYSE DES PROBLEMES”, vérifiez les points suivants. 1. Vérifiez que la batterie est chargée et que la densité de l’électrolyte correspond aux spécifications. 2. Vérifiez que toutes les connexions de fils sont correctes. 3.
Página 755
TRBL DEPANNAGE ANLS Type de problème Eléments à contrôler Chapitre de Pièce concernée référence MOTEUR Compression Joints de culasse Bloc-moteur Carter Segments de piston Pistons Roulements Thermostat Soupape(s) et siège(s) de soupape Cales de réglage du jeu des soupapes Arbres à cames Chaîne de distribution Pompe à...
Página 756
TRBL DEPANNAGE ANLS Type de problème Eléments à contrôler Chapitre de Pièce concernée référence POMPE DE PROPULSION Conduit Turbine Grille d’admission Roulements Conduit d’admission Flexible d’admission d’eau Flexible de cale Crépine de cale Raccord de flexible de cale ELECTRICITE Circuit d’allumage, circuit de commande de carburant •...
Página 757
TRBL DEPANNAGE ANLS Type de problème Eléments à contrôler Chapitre de Pièce concernée référence Système de démarrage • Contacteur de démarrage • Relais de démarreur • Démarreur Circuit de charge • Induit d’alternateur • Redresseur/régulateur • Fusibles • Câbles de batterie —...
Página 758
TRBL STÖRUNGSANALYSE ANLS STÖRUNGSANALYSE HINWEIS: Bevor Sie auf die “TABELLE ZUR STÖRUNGSANALYSE” Bezug nehmen, die folgenden Punkte überprüfen. 1. Kontrollieren, daß die Batterie geladen ist und das spezifische Gewicht sich innerhalb des Sollwertes befindet. 2. Kontrollieren, daß keine falschen Kabelverbindungen vorliegen. 3.
Página 759
TRBL STÖRUNGSANALYSE ANLS Störungsmodus Folgende Punkte überprüfen Bezug auf Betreffendes Teil Kapitel MOTORBLOCK Verdichtung Zylinderkopfdichtungen Zylinderblock Kurbelgehäuse Kolbenringe Kolben Lager Thermostat Ventil(e) und Ventilsitz(e) Einstellpuffer des Ventilspiels Nockenwelle(n) Steuerkette Ölpumpe Motoröl Ölfilter Öldruckschalter Lagergehäuse Antriebskupplungen Gummikupplung Kühlwasser-Kontrollschlauch Wasserschlauch Wasserdurchlauf...
TRBL ANÁLISIS DE FALLOS ANLS ANÁLISIS DE FALLOS NOTA: Antes de consultar el “CUADRO DE ANÁLISIS DE FALLOS” compruebe los elementos siguientes. 1. Compruebe que la batería esté cargada y la densidad se encuentre dentro del valor especificado. 2. Compruebe que todas las conexiones eléctricas sean correctas. 3.
Página 763
TRBL ANÁLISIS DE FALLOS ANLS Tipo de fallo Comprobar elementos Capítulo de Pieza relacionada referencia MOTOR Compresión Juntas de culata Bloque de cilindros Cárter Aros de pistón Pistones Cojinetes Termostato Válvula(s) y asiento(s) de válvula Cuñas de ajuste de holgura de válvulas Eje(s) de levas Cadena de distribución Bomba de aceite...
Página 764
TRBL ANÁLISIS DE FALLOS ANLS Tipo de fallo Comprobar elementos Capítulo de Pieza relacionada referencia UNIDAD DE LA BOMBA DE INYECCIÓN Conducto Rotor Rejilla de la toma de agua Cojinetes Conducto de admisión Tubo de entrada de agua Tubo de sentina Filtro de sentina Junta de tubo de sentina SISTEMA ELÉCTRICO...
Página 765
TRBL ANÁLISIS DE FALLOS ANLS Tipo de fallo Comprobar elementos Capítulo de Pieza relacionada referencia Sistema de arranque • Interruptor de arranque • Relé de arranque • Motor de arranque Sistema de carga • Bobina de iluminación • Rectificador/regulador • Fusibles •...
Bypass valve motor malfunction Steering switch malfunction Intake air system malfunction If the Yamaha Diagnostic System is not used to check the symptoms listed in the table, the error codes can be checked easily with the self-diagnosis in the multifunction meter. How-...
Página 767
Si no utiliza el sistema de diagnóstico tème d’admission d’air Wird das Yamaha Diagnosesystem Yamaha para comprobar los síntomas Si le système de diagnostic Yamaha nicht verwendet, um die in der enumerados en la tabla, se pueden com- Tabelle aufgeführten Symptome zu n’est pas utilisé...
SCHALTPLAN PLAN DE CABLAGE DIAGRAMA DE CONEXIONES FX160, FX160 Cruiser FX160, FX160 Cruiser 1 Fusible (20 A) 1 Sicherung (20 A) FX160, FX160 Cruiser 2 Fusible (3 A) 2 Sicherung (3 A) 1 Fusible (20 A) 3 Relais de démarreur 3 Anlasserrelais 2 Fusible (3 A) 4 Contacteur de détection d’inclinaison...