Resumen de contenidos para Yamaha WaveRunner FX 2006 Serie
Página 1
2006 WaveRunner FX Cruiser MANUEL DE L’UTILISATEUR BETRIEBSANLEITUNG MANUAL DEL PROPIETARIO/PILOTO LISEZ ATTENTIVEMENT CE MANUEL AVANT UTILISATION! BITTE LESEN SIE DIESES HANDBUCH VOR DER INBETRIEBNAHME SORGFÄLTIG DURCH! ¡LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE UTILIZAR LA MOTO DE AGUA! F1Y-F8199-80...
Página 7
En scooter. outre, un concessionnaire Yamaha ou une orga- nisation de plaisanciers sera ravie de vous re- commander des écoles nautiques locales ou des La mention ATTENTION signale les précau- instructeurs compétents.
Página 9
Puesto que la política de Yamaha es mejorar continuamente sus productos, puede que este PRECAUCIÓN indica precauciones especia- producto no se corresponda exactamente con lo les que se deben adoptar para evitar daños a...
Página 10
FJU00992 SOMMAIRE INFORMATIONS GENERALES ET DE SECURITE CARACTERISTIQUES ET FONCTIONS UTILISATION ENTRETIEN ET PRECAUTIONS RECHERCHE DES PANNES ET PROCEDURES D’URGENCE ANNEXE LISEZ ATTENTIVEMENT LE PRESENT MANUEL DE L’UTILISA- TEUR AVANT D’UTILISER VOTRE SCOOTER NAUTIQUE.
Página 11
GJU09920 SJU00992 INHALT ÍNDICE ALLGEMEINE UND INFORMACIÓN SICHERHEITSIN- GENERAL Y RELATIVA FORMATIONEN A LA SEGURIDAD CARACTERÍSTICAS AUSSTATTUNGEN Y FUNCIONES UND FUNKTIONEN BETRIEB NAVEGACIÓN WARTUNG UND MANTENIMIENTO PFLEGE Y CUIDADOS IDENTIFICACIÓN DE PROBLEMBEHEBUNG AVERÍAS Y PROCEDIMIENTOS DE NOTFALLVERFAHREN EMERGENCIA ANHANG APÉNDICE BITTE LESEN SIE VOR DER INBETRIEBNAH- LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL DE ME IHRES WASSERFAHRZEUGS DIESE BE-...
FJU00993 INFORMATIONS GENERALES ET DE SECURITE Numéros d’identification ......1-1 Numéro d’identification primaire (PRI-ID) ........... 1-1 Numéro d’identification de la coque (HIN) ............1-3 Numéro de série du moteur ...... 1-3 Informations sur le modèle ....... 1-5 Plaque constructeur ........1-5 Informations sur le contrôle des émissions (pour le Canada uniquement) ....
Página 13
GJU09930 SJU00993 ALLGEMEINE UND INFORMACIÓN GENERAL Y RELATIVA SICHERHEITSINFOR- A LA SEGURIDAD MATIONEN Kennnummern ..........1-2 Números de identificación ......1-2 Hauptidentifizierungsnummer (PRI-ID) ..1-2 Número de identificación primario Rumpf-Identifizierungsnummer (HIN) ..1-4 (ID-PRI) ........... 1-2 Motor-Seriennummer .........1-4 Número de identificación del casco Modellinformation ........1-6 (NIC) ............
(HIN) et le numéro de série du moteur aux em- placements réservés; vous en aurez besoin pour commander des pièces de rechange auprès de vo- tre concessionnaire Yamaha. Notez et conservez également ces numéros d’identification en lieu sûr pour le cas où votre véhicule nautique serait volé.
Página 15
Kästchen. Dies wird Ihnen pacios dispuestos a tal efecto cuando solicite re- bei der Bestellung von Ersatzteilen von einem puestos a un concesionario Yamaha. Asimismo, Yamaha-Vertragshändler helfen. Notieren Sie die- anote y conserve estos números de identificación se Kennnummern und bewahren Sie sie für den...
FJU12051 Numéro d’identification de la coque (HIN) Ce numéro est imprimé sur une plaque 1 fixée sur le pont arrière. FJU09971 Numéro de série du moteur Le numéro de série du moteur est imprimé sur une étiquette 1 fixée au moteur.
Página 17
GJU12051 SJU12051 Rumpf-Identifizierungsnummer Número de identificación del casco (NIC) (HIN) El NIC está grabado en una placa 1 fijada a Die Rumpf-Identifizierungsnummer (HIN) ist auf einem Schild 1eingestanzt, das am Achter- la cubierta de popa. deck angebracht ist. GJU09971 SJU09971 Número de serie del motor Motor-Seriennummer El número de serie del motor está...
FJU21700 Informations sur le modèle FJU21710 Plaque constructeur Une partie de ces informations se trouvent sur la plaque constructeur 1 fixée au scooter. Une explication complète de ces informations est dis- ponible dans les sections correspondantes de ce manuel. Catégorie d’embarcation de ce scooter nauti- que individuel : C Catégorie C : Ce scooter nautique est conçu pour naviguer...
Página 19
GJU21700 SJU21700 Modellinformation Información del modelo GJU21710 SJU21710 Herstellerplakette Placa del fabricante Ein Teil der Daten steht auf der Herstellerpla- Una parte de la información figura en la placa kette, 1 die am Wasserfahrzeug befestigt ist. del fabricante 1 fijada en la embarcación. En Eine vollständige Erläuterung dieser Daten befin- los apartados correspondientes de este manual se det sich in den zugehörigen Kapiteln dieses...
FJU01987 Informations sur le contrôle des émissions (pour le Canada uniquement) Ce moteur est conforme aux règlements 2006 de l’U.S. Environmental Protection Agency (EPA) relatifs aux moteurs à étincelles à usage marin. FJU17790 Etiquette d’agréation du Certificat de contrôle des émissions Cette étiquette est fixée au sommet de la cu- lasse.
Página 21
GJU19870 SJU01987 Information über Información relativa a Abgaskontrolle control de emisiones (Ausschließlich für Kanada) (sólo Canadá) Dieser Motor entspricht den Vorschriften der Este motor cumple con los reglamentos 2006 2006 U.S. Environmental Protection Agency (EPA de la EPA (Agencia de protección medioambien- - Agentur für Umweltschutz) für in Wasserfahrzeu- tal de EEUU) relativos a los motores marinos de gen verwendeten Ottomotoren.
FJU00998 Etiquettes importantes GJU09980 Wichtige Plaketten SJU00998 Rótulos importantes FJU01351 Emplacement des étiquettes GJU13510 Positionen der Plaketten SJU01351 Situación de los rótulos...
FJU19902 Autres étiquettes GJU19902 Andere Aufkleber SJU19902 Otros rótulos Cette étiquette indique le sens appro- prié pour placer le scooter nautique chaviré en position verticale. Dieses Etikett zeigt die korrekte Richtung an, in die ein gekenter- tes Wasserfahrzeug aufgerichtet werden muss. Este rótulo indica la dirección correc- ta para enderezar una moto de agua volcada.
Página 28
(pour le Canada uniquement) (pour le Canada uniquement) (nur Kanada) (nur Kanada) (Sólo Canadá) (Sólo Canadá) 1-15...
FJU00999 Informations de sécurité La sécurité d’utilisation et de fonctionne- ment de ce véhicule nautique dépend du res- pect des techniques de pilotage correctes ainsi que de l’utilisation du bon sens, de l’exercice d’un jugement correct et des capacités du pi- lote.
Página 31
GJU09990 SJU00999 Información relativa a la Sicherheitsinformationen seguridad Der sichere Einsatz und Betrieb dieses Wasserfahrzeugs hängt von der Anwendung El uso y el funcionamiento seguros de esta der richtigen Fahrtechniken, von gesundem moto de agua depende en gran medida de las Menschenverstand, sowie von einem gutem técnicas de navegación adecuadas, del sentido Einschätzungsvermögen und der Geschick-...
FJU01207 Restrictions relatives aux personnes habilitées à piloter le scooter nautique Yamaha recommande pour le pilote un âge minimum de 16 ans. Les mineurs d’âge doivent être supervisés par un adulte. Contrôlez toujours l’âge du pilote et les exi- gences locales en matière de formation.
Página 33
Benutzungsbeschränkungen für Limitaciones sobre quién puede dieses Wasserfahrzeug pilotar la moto de agua Yamaha rät für den Fahrer ein Mindestalter von Yamaha recomienda una edad mínima de 16 Jahren an. 16 años para pilotar la moto de agua. Erwachsene müssen die Benutzung durch Los menores deben ser supervisados por adul- Minderjährige überwachen.
FJU10011 Règles de navigation Contrôlez en permanence la présence de per- sonnes, d’objets et d’autres scooters nauti- ques. Méfiez-vous des conditions qui limitent votre visibilité ou gênent votre vision des autres. Pilotez de manière défensive, à vitesse de sé- curité, et conservez une distance de sécurité par rapport aux personnes, objets et autres scooters nautiques.
Página 35
GJU10011 SJU10011 Beschränkungen bei der Fahrt Limitaciones a la navegación Seien Sie aufmerksam und achten Sie insbe- Vigile constantemente la presencia de perso- sondere auf Personen, Gegenstände oder an- nas, objetos y otras motos de agua. Permanez- dere Wasserfahrzeuge, die ihnen in den Weg ca atento a las condiciones que limiten su visi- kommen können.
Página 36
Ne pilotez pas le scooter nautique en eau agi- tée, lorsque le temps est mauvais ou la visibi- lité faible ; cela pourrait provoquer un acci- dent grave, voire mortel. Faites attention aux conditions météorologiques. Consultez les prévisions météorologiques et examinez la si- tuation en cours avant de sortir avec votre scooter nautique.
Página 37
Das Wasserfahrzeug nicht bei rauem Gewäs- No utilice la moto de agua con mala mar, mal ser, schlechtem Wetter oder bei schlechter tiempo o con poca visibilidad; ello puede oca- Sicht einsetzen; dies könnte zu einem Unfall sionar lesiones o un accidente mortal. Esté führen, der Verletzungen oder sogar den Tod atento a la posibilidad de que el tiempo em- zur Folge haben kann.
FJU12084 Règles d’utilisation Toutes les personnes utilisant le scooter nauti- que doivent porter un vêtement de flottaison individuel (VFI) agréé par les autorités com- pétentes et adapté à l’utilisation d’un scooter nautique individuel. Portez des vêtements de protection. Vous ris- quez de graves blessures internes en cas de pénétration forcée d’eau dans les cavités du corps à...
Página 39
GJU12084 SJU12084 Betriebserfordernisse Requisitos para navegar Jeder Fahrer muss eine eigene Schwimmwes- Todos los ocupantes deben llevar un chaleco te (PFD) tragen, die von den zuständigen Be- salvavidas homologado por la autoridad com- hörden genehmigt worden ist und für die Be- petente y adecuado para la navegación en mo- nutzung auf Privatwasserfahrzeugen geeignet tos de agua.
Página 40
C’est à vous de décider si vous voulez porter un casque lorsque vous pilotez pour votre plaisir. Vous devez savoir qu’un casque peut vous offrir une protection supplémentaire dans certains types d’accidents, mais qu’il peut également vous blesser dans d’autres cir- constances.
Página 41
Es obliegt Ihrer Entscheidung einen Schutz- Deberá decidir si utiliza casco durante la na- helm zu tragen, während Sie zur Freizeitbe- vegación de recreo. Debe saber que en algu- schäftigung auf dem Wasserfahrzeug fahren. nos tipos de accidente un casco puede prote- Sie sollten wissen, dass ein Helm Sie bei be- gerle y en otros puede producirle lesiones.
Página 42
Ne pilotez JAMAIS le scooter nautique après avoir absorbé de l’alcool ou des médicaments. Pour des raisons de sécurité et pour assurer le bon fonctionnement du scooter nautique, ef- fectuez toujours les contrôles préalables dé- crits à la page 3-9 avant d’utiliser le scooter nautique.
Página 43
Betreiben Sie das Wasserfahrzeug NIEMALS No pilote NUNCA la moto de agua después nach Alkoholkonsum oder nachdem Sie ande- de consumir alcohol u otras drogas. re Rauschmittel/Medikamente genommen ha- Por razones de seguridad y para mantener un ben. cuidado apropiado de la moto de agua, realice Aus Sicherheitsgründen und zur richtigen Pfle- siempre las comprobaciones previas enumera- ge des Wasserfahrzeugs, führen Sie bitte im-...
Página 44
N’essayez pas de modifier ce scooter nautique ! Toute modification apportée à votre scooter nautique peut en réduire la sécurité et la fiabi- lité, le rendre dangereux ou rendre son utilisa- tion illégale. Attachez le cordon du coupe-circuit du mo- teur à...
Página 45
Versuchen Sie nicht, Änderungen am Wasser- ¡No trate de modificar esta moto de agua! fahrzeug vorzunehmen! Las modificaciones de la moto de agua pue- Umänderungen an Ihrem Wasserfahrzeug kön- den reducir su seguridad y su fiabilidad y ha- nen die Sicherheit und Zuverlässigkeit beein- cer que su uso resulte inseguro o ilegal.
étanche. Vous pouvez également utiliser un miroir comme signal d’urgence. Prenez contact avec votre représentant Yamaha pour plus d’infor- mations. Montre Il est utile de disposer d’une montre pour con- naître la durée de navigation.
Página 47
Ein Spiegel kann ebenfalls als Notfallsi- gencia. Para más información, póngase en gnal verwendet werden. Wenden Sie sich für contacto con su distribuidor. weitere Informationen an Ihren Yamaha-Händ- Reloj ler. Es necesario disponer de un reloj para contro- Armbanduhr lar el tiempo que ha estado pilotando.
FJU01781 Précautions Ne démarrez jamais le moteur ou ne le laissez jamais tourner, aussi peu que ce soit, dans un local fermé. Les gaz d’échappement contien- nent du monoxyde de carbone, un gaz incolo- re, inodore, qui peut provoquer perte de cons- cience et mort en très peu de temps.
Página 49
GJU17810 SJU01781 Information zu den Gefahren Información para evitar peligros Den Motor niemals in einem geschlossenen No arranque nunca el motor ni lo deje en mar- Raum anlassen oder betreiben. Abgasdämpfe cha, ni siquiera un momento, en un lugar ce- enthalten Kohlenmonoxid, ein farb- und ge- rrado.
Ce modèle est équipé du système Yamaha de gestion du moteur (YEMS) qui comprend un système de réglage de coupure des gaz (OTS). Ce système s’activera si vous essayez, en vitesse de plané, de diriger le...
Página 51
Lenkbarkeit zunehmend ab, falls bernabilidad. Este modelo incorpora el siste- kein Gas gegeben wird. Dieses Modell ist mit ma Yamaha de gestión del motor (YEMS) que dem Yamaha Engine Management System incluye el sistema de gobierno sin gas (OTS).
Página 52
La marche arrière peut s’utiliser pour ralentir ou s’arrêter lors de manœuvres à faible vites- se, par exemple pour un accostage. Une fois le moteur au ralenti, passez en marche arrière et augmentez progressivement le régime du mo- teur. Vérifiez qu’il n’y a ni obstacles ni per- sonnes derrière vous avant d’enclencher la marche arrière.
Página 53
Bei langsamen Manövern, wie zum Beispiel La marcha atrás puede utilizarse para reducir beim Anlegen, kann die Rückwärtsfahrt ver- la velocidad o parar en las maniobras a baja wendet werden, um langsamer zu werden oder velocidad, por ejemplo al atracar. Cuando el anzuhalten.
FJU01863 Ski nautique Vous pouvez utiliser ce véhicule nautique pour le ski nautique s’il dispose de suffisamment de places assises pour accueillir le pilote, un ob- servateur assis vers l’arrière et le skieur lorsqu’il ne skie pas. Le véhicule nautique doit également être équipé...
Página 55
GJU18630 SJU01863 Wasserskifahren Esquí acuático Sie können das Wasserfahrzeug zum Wasser- Puede utilizar la moto de agua para practicar skifahren verwenden, wenn es genügend Sitzbän- el esquí si dispone de plazas suficientes para el ke hat, um den Fahrer, einen nach hinten schau- piloto, un observador sentado hacia atrás y el es- enden Beobachter und einen Wasserskifahrer quiador cuando no esté...
Página 56
Une deuxième personne doit se trouver à bord, en tant qu’observateur chargé de sur- veiller le skieur ; en de nombreux endroits, il s’agit là d’une obligation légale. Laissez le skieur commander directement au pilote sa vi- tesse et les changements de direction à l’aide de signes de la main.
Página 57
Eine zweite Person sollte als Beobachter des Una segunda persona debe encontrarse a bor- Skifahrers an Bord sein; an vielen Orten ist do para observar al esquiador; en muchos lu- dies gesetzlich erforderlich. Lassen Sie den gares esto es obligatorio. El esquiador dará Skifahrer durch Handsignale die Geschwindig- instrucciones al piloto para controlar la velo- keit und Richtung des Fahrers kontrollieren.
FJU01005 Règles de sécurité nautique Votre scooter nautique est considéré par la loi comme un bateau à moteur. Son utilisation doit être conforme aux règles et réglementations en vigueur pour la voie navigable sur laquelle il est utilisé. 1-45...
Página 59
Normas de navegación Bootfahren segura Ihr Yamaha-Wasserfahrzeug wird rechtlich ge- A efectos legales, su moto de agua Yamaha es sehen als Hochleistungsboot angesehen. Der Be- un barco de motor. El gobierno de una moto de trieb des Wasserfahrzeugs muss in Übereinstim-...
FJU10061 Utilisez votre scooter nautique de manière responsable Vous partagez les zones où vous naviguez avec votre scooter nautique avec d’autres person- nes et avec la nature. Par conséquent, votre plai- sir implique une obligation de traiter ces autres personnes, ainsi que les terres, les eaux et la fau- ne, avec respect et courtoisie.
Página 61
GJU10061 SJU10061 Erfreuen Sie sich unter Disfrute de su moto de agua Ausübung Ihrer de forma responsable Verantwortung an Ihrem Cuando navega con su moto de agua, está compartiendo el área de disfrute con otros y con Wasserfahrzeug la naturaleza. Por lo tanto, su disfrute incluye la Sie teilen die Gebiete, in denen Sie beim Fah- responsabilidad de tratar con respeto y cortesía a ren mit Ihrem Wasserfahrzeug Spaß...
Sélecteur QSTS (système de réglage rapide de l’assiette) ........ 2-25 Poignée ........... 2-29 Marche de rembarquement (pour FX Cruiser) ........2-29 Système Yamaha de gestion du moteur (Yamaha Engine Management System, YEMS) ........... 2-31 Compteur multifonction ......2-31 Compteur de vitesse/compte-tours analogique et témoins ......
Página 63
Linke Multifunktionsanzeige und Asidero ........... 2-30 Bedienungstasten ........2-40 Estribo (para FX Cruiser) ....... 2-30 Ablagefächer ..........2-50 Sistema Yamaha de gestión del motor (YEMS) ..........2-32 Visor multifunción ......... 2-32 Luces del velocímetro/tacómetro analógico y del indicador ....... 2-34 Visor muntifunción izquierdo y botones de funcionamiento ....
FJU01008 Emplacement des composants principaux 1 Guidon Permet de contrôler la direction. 2 Siège arrière 3 Siège avant 4 Repose-pieds Emplacement des pieds, pour maintenir l’équilibre. Permet à l’observateur de maintenir son équilibre tout en faisant face vers l’arrière pour surveiller le skieur.
Página 65
GJU10080 SJU01008 Einbaulage der Ubicación de los Hauptbestandteile componentes principales 1 Lenkergriffe 1 Manillar Verwenden, um die Richtung zu bestimmen. Sirve para gobernar. 2 Rücksitz 2 Asiento trasero 3 Frontsitz 4 Fußraum 3 Asiento delantero Verwenden, um die Füße zur Balance 4 Reposapiés daraufzustellen.
1 Bouchon du réservoir de carburant 9 Marche de rembarquement (pour FX Cruiser) 2 Grille d’admission Permet d’embarquer à bord du scooter nautique Empêche les débris de pénétrer dans la pompe de lorsque celui-ci se trouve dans l’eau. 0 Sortie témoin du système électrique d’assèche- propulsion.
Página 67
1 Tapón de llenado del depósito de combustible 1 Kraftstoff-Tankdeckel 2 Einlasssieb 2 Rejilla de admisión Hindert Verschmutzungen am Eindringen in die Evita que entren residuos en la bomba de chorro. Strahlpumpe. 3 Sensor de velocidad 3 Geschwindigkeitssensor 4 Hecköse 4 Anilla de popa Verwenden, um ein Seil für Transporte oder zur Sirven para afirmar cabos de transporte o amarras.
1 Sélecteur QSTS (système de réglage rapide de 9 Rétroviseurs 0 Manette des gaz l’assiette) Permet de régler l’angle d’assiette du scooter nauti- Permet d’accélérer et de décélérer. A Levier d’inversion que. 2 Levier de verrouillage QSTS Permet de mettre le scooter en marche avant ou en 3 Compartiment étanche marche arrière.
Página 69
1 Selector del sistema de trimado rápido (QSTS) 1 Schnellschalt-Trimmsystem (QSTS) Wahlschalter Verwenden, um den Trimmwinkel des Sirve para seleccionar el ángulo de trimado de la Wasserfahrzeugs zu bestimmen. moto de agua. 2 QSTS-Schaltsperrhebel 2 Palanca de bloqueo del cambio QSTS 3 Wasserdichtes Ablagefach 4 Startschalter 3 Compartimiento impermeable...
Página 70
1 Boîtier du filtre à air 8 Silencieux 2 Séparateur d’eau 9 Bougies/capuchons de bougies 3 Réservoir de carburant 0 Fil de bougie 4 Batterie 5 Connecteur du flexible de rinçage Permet de rincer les passages d’eau de refroidisse- ment du moteur. 6 Boîtier électrique Protège les composants électriques de l’eau.
Página 71
1 Caja del filtro de aire 1 Luftfiltergehäuse 2 Wasserabscheider 2 Separador de agua 3 Kraftstofftank 3 Depósito de combustible 4 Batterie 4 Batería 5 Spülschlauch-Verbindungsstück 5 Adaptador para manguera de limpieza con Verwenden, um die Motorkühlwasserkanäle durchzuspülen. agua 6 Elektrokasten Sirve para limpiar con agua los conductos del agua Schützt elektrische Teile vom Wasser.
Página 72
FJU01009 Utilisation des commandes et autres fonctions FJU01211 Siège arrière Pour déposer le siège arrière: Poussez vers le haut le verrou du siège arrière 1 puis soulevez et enlevez ce dernier. Pour installer le siège arrière: Insérez les projections de la partie avant du siège dans les renforts prévus sur le pont puis abaissez l’arrière du siège pour le verrouiller en place.
GJU10090 SJU01009 Bedienung der Utilización de los mandos y Bedienungselemente und otras funciones anderer Funktionen SJU01211 Asiento trasero GJU12110 Rücksitz Para desmontar el asiento trasero: Levante el cierre del asiento trasero 1 y ex- Zum Ausbauen des Rücksitzes: traiga el asiento. Die Verriegelung 1 am Rücksitz nach oben ziehen und dann die Sitzbank abziehen.
Página 74
FJU01859 Siège avant Pour déposer le siège avant: 1. Déposez le siège arrière. 2. Poussez vers le haut le verrou du siège avant 1 puis soulevez et enlevez ce dernier. Pour installer le siège avant: 1. Insérez les projections de la partie avant du siège dans les renforts prévus sur le pont puis abaissez l’arrière du siège pour le verrouiller en place.
GJU18590 SJU01859 Vordersitz Asiento delantero Zum Ausbauen des Vordersitzes: Para desmontar el asiento delantero: 1. Den Rücksitz entfernen. 1. Desmonte el asiento trasero. 2. Levante el cierre del asiento delantero 1 y 2. Die Verriegelung 1 am Vordersitz nach oben ziehen und dann die Sitzbank abziehen.
Página 76
FJU10110 Capot Pour ouvrir le capot, poussez le verrou 1 vers le bas puis soulevez le capot. Pour fermer le capot, abaissez-le puis appuyez pour le verrouiller. N.B.: Vérifiez que le capot est correctement fixé avant d’utiliser le scooter nautique. FJU01012 Bouchon du réservoir de carburant...
GJU10110 SJU10110 Haube Tapa Para abrir la tapa, empuje el cierre 1 hacia Zum Öffnen der Haube die Verriegelung 1 nach unten drücken, dann die Haube anheben. abajo y seguidamente levante la tapa. Zum Schließen der Haube, die Haube nach Para cerrar la tapa, presiónela hacia abajo para unten drücken, um sie einrasten zu lassen.
Página 78
FJU01016 Coupe-circuit du moteur Insérez l’agrafe 1 située à l’extrémité du cor- don du coupe-circuit 2 en-dessous du coupe- circuit du moteur 3 (bouton noir). Le moteur s’arrête automatiquement dès que le cordon dé- gage l’agrafe du coupe-circuit, par exemple lors- que le pilote tombe du scooter.
GJU10160 SJU01016 Motor-Quickstoppschalter Interruptor de paro de Den Clip 1 am Ende der Motor-Quickstopplei- emergencia del motor ne 2 unter dem Motor-Quickstoppschalter 3 Inserte la pinza 1 en el extremo del cordón (schwarzer Knopf) einsetzen. Der Motor wird au- de hombre al agua 2 situado debajo del inte- tomatisch abschalten, wenn der Clip vom Schalter rruptor de paro de emergencia del motor 3 (bo- abgezogen wird, wie in dem Fall, wenn der Fahrer...
Página 80
FJU01861 Contacteur de démarrage Appuyez sur le contacteur de démarrage 1 (bouton vert) pour démarrer le moteur. N.B.: Le moteur ne démarrera pas si l’agrafe du coupe- circuit du moteur n’est pas à sa place ou que la manette des gaz est pressée. FJU01784 Sortie témoin d’eau de refroidissement...
GJU18610 SJU01861 Startschalter Interruptor de arranque Pulse el interruptor de arranque 1 (botón ver- Den Startschalter 1 (grüner Knopf) drücken, um den Motor anzulassen. de) para arrancar el motor. HINWEIS: NOTA: Der Motor startet nicht, wenn der Clip vom Motor- El motor no arrancará...
Página 82
Ce modèle est équipé du système Yamaha de gestion du moteur (YEMS) qui comprend un système de réglage de coupure des gaz (OTS).
Este modelo incorpora el sistema Yamaha de Dieses Modell ist mit dem Yamaha Engine Ma- gestión del motor (YEMS) que incluye el siste- nagement System (YEMS) ausgestattet, welchem ma de gobierno sin gas (OTS). Dicho sistema se...
Página 84
FJU01217 Levier d’inclinaison Le levier d’inclinaison 1 est situé devant la boîte à gants et permet de régler l’inclinaison du guidon. Pour régler l’inclinaison, tirez le levier vers le haut puis relevez ou abaissez le guidon dans la position souhaitée. Ne touchez jamais au levier d’inclinaison pendant que vous naviguez car le guidon pourrait changer brutalement de position,...
GJU12170 SJU01217 Kipphebel Palanca de inclinación La palanca de inclinación 1 se encuentra de- Der Kipphebel 1 befindet sich vor dem Hand- schuhfach und wird verwendet, um die Lenkernei- lante de la guantera y sirve para ajustar la incli- gung einzustellen. nación del manillar.
Página 86
FJU18771 Levier d’inversion Le levier d’inversion est situé du côté tribord (droite) du scooter nautique et sert à commander l’inverseur qui permet au scooter nautique de se déplacer en marche avant ou en marche arrière. Lorsque le levier d’inversion est en position de marche arrière, vous pouvez mettre le scooter nautique à...
GJU18771 SJU18771 Schalthebel Palanca del inversor Der Schalthebel befindet sich an der Steuer- La palanca del inversor se encuentra en la bordseite (rechte Seite) des Wasserfahrzeugs; banda de estribor (derecha) y sirve para controlar dieser Hebel betätigt die Umkehrklappe, welche la compuerta de inversión, la cual permite a la ein Vorwärts- und Rückwärtsfahren des Wasser- moto de agua desplazarse atrás o avante.
Página 88
FJU01785 Sélecteur QSTS (système de réglage rapide de l’assiette) Le sélecteur QSTS 1 est situé sur la poignée gauche du guidon et permet de régler l’angle d’assiette du scooter. Le sélecteur QSTS permet de modifier verti- calement l’angle de poussée de la tuyère de pro- pulsion.
GJU17850 SJU01785 Schnell-Trimmsystem (QSTS)- Selector del sistema de trimado Wähler rápido (QSTS) El selector del QSTS 1 se encuentra en el Der QSTS-Wähler 1 befindet sich am linken Lenkergriff und wird verwendet, um den Trimm- puño izquierdo del manillar y se utiliza para winkel des Wasserfahrzeugs einzustellen.
Página 90
FJU01023 Proue abaissée Tournez la poignée sur A ou B et la proue s’abaissera alors que le scooter est en plané. Dans cette position, la proue pénètre davanta- ge dans l’eau. Cela donne au scooter plus de “mordant”, ce qui améliore les performances en virage.
Página 91
GJU10230 SJU01023 Bugsenkung Proa abajo Den Griff auf A oder B drehen und der Bug Gire el puño a A o B y la proa descenderá wird sich senken, während das Wasserfahrzeug mientras la moto de agua esté planeando. gleitet. Con la proa abajo, ésta penetra más en el Die Stellung Bugsenkung senkt den Bug tiefer agua.
Página 92
FJU01967 Poignée La poignée 1 fournit un appui pour l’embar- quement à bord du scooter nautique et pour l’ob- servateur installé face à l’arrière. N’utilisez pas la poignée pour soulever le scooter. Il risquerait de tomber et de provo- quer de graves blessures. FJU22230 Marche de rembarquement (pour FX Cruiser)
GJU19670 SJU01967 Haltegriff Asidero El asidero 1 facilita el embarque y permite al Der Haltegriff 1 gibt Halt beim Aufsteigen auf das Wasserfahrzeug und für einen Beobachter, observador sujetarse cuando está sentado hacia wenn er rückwärts sitzt. atrás. Benutzen Sie den Haltegriff nicht, um das No utilice el asidero para levantar la moto de Wasserfahrzeug hochzuheben.
Página 94
FJU19940 Système Yamaha de gestion du moteur (Yamaha Engine Management System, YEMS) Ce modèle est équipé d’un système de gestion intégré et informatisé qui contrôle et règle le temps d’allumage, l’injection de carburant, les diagnostics du moteur et le système de réglage de coupure des gaz (Off-Throttle Steering sys- tem, OTS).
GJU19940 SJU19940 Yamaha Engine Management Sistema Yamaha de gestión del System (YEMS) motor (YEMS) Dieses Modell ist mit einem integrierten, com- Este modelo está equipado con un sistema de puterisierten Managementsystem ausgestattet, gestión integrado e informatizado que controla y welches den Zündzeitpunkt, die Kraftstoffeinsprit- ajusta el reglaje del encendido, la inyección de...
Página 96
FJU22350 Compteur de vitesse/compte-tours analogique et témoins Ce scooter nautique est équipé du compteur et des témoins suivants. 1 Compteur de vitesse/compte-tours analogique 2 Témoin “SPEED” 3 Témoin “WARNING” 4 Témoin “RPM” FJU22250 Compteur de vitesse/compte-tours ana- logique Vous pouvez utiliser le compteur de vitesse/ compte-tours analogique comme compteur de vitesse ou compte-tours.
GJU22350 SJU22350 Analoger Geschwindigkeits-/ Luces del velocímetro/tacómetro Drehzahlmesser und analógico y del indicador Kontrollleuchten Esta moto de agua va equipada con las luces siguientes de contadores e indicadores. Dieses Wasserfahrzeug ist mit den folgenden 1 Velocímetro/tacómetro analógico Messgeräten und Kontrollleuchten ausgestattet. 2 Luz indicadora “SPEED”...
Página 98
Compteur de vitesse analogique Le compteur de vitesse analogique indique la vitesse du scooter nautique sur l’eau. Les numéros intérieurs du compteur (plus gros) indiquent la vitesse du scooter nautique en miles par heure (mph) et les numéros extérieurs (plus petits) indiquent la vitesse en kilomètres par heure (km/h) lorsque la fonction de compteur de vitesse est sélectionnée.
Página 99
Analoger Geschwindigkeitsmesser Velocímetro analógico Der analoge Geschwindigkeitsmesser zeigt die El velocímetro analógico indica la velocidad Geschwindigkeit des Wasserfahrzeugs gegen das de la moto sobre el agua. Wasser an. Cuando está seleccionada la función de velo- Die großen innen liegenden Zahlen auf dem címetro, los números grandes internos indican la Display zeigen die Geschwindigkeit des Wasser- velocidad de la moto en millas por hora (mph) y...
Página 100
FJU22260 Témoin “SPEED” Le témoin “SPEED” 1 s’allume lorsque le compteur de vitesse analogique est sélectionné. Le témoin “SPEED” clignote trois fois dans les situations suivantes : Lorsque le compteur de vitesse/compte-tours analogique bascule vers la fonction de comp- teur de vitesse. Lorsque les unités d’affichage du compteur multifonction passent des kilomètres aux mi- les.
Página 101
GJU22260 SJU22260 “SPEED”-Kontrollleuchte Luz indicadora “SPEED” Die “SPEED”-Kontrollleuchte 1 leuchtet auf, La luz indicadora “SPEED” 1 se enciende wenn der analoge Geschwindigkeitsmesser akti- cuando se selecciona el velocímetro analógico. viert wird. La luz indicadora “SPEED” parpadea tres ve- Die “SPEED”-Kontrollleuchte blinkt unter den ces en los siguientes casos: folgenden Umständen dreimal auf: El velocímetro/tacómetro analógico se pone...
Página 102
FJU22040 Compteur multifonction gauche et boutons de commande Le compteur multifonction gauche propose les fonctions suivantes. 1 Compteur de vitesse numérique 2 Jauge de carburant 3 Compteur horaire/voltmètre 4 Indicateur d’avertissement de contrôle du moteur 5 Indicateur d’avertissement de niveau de carburant 6 Indicateur d’avertissement de pression d’huile 7 Indicateur d’avertissement de surchauffe du moteur Les boutons de commande suivants sont si-...
GJU22040 SJU22040 Linke Multifunktionsanzeige und Visor muntifunción izquierdo y Bedienungstasten botones de funcionamiento Die linke Multifunktionsanzeige ist mit den fol- El visor muntifunción izquierdo cumple las genden Funktionen ausgestattet. siguientes funciones. 1 Velocímetro digital 1 Digitaler Geschwindigkeitsmesser 2 Kraftstoffanzeige 2 Indicador de combustible 3 Betriebsstundenzähler/Spannungsmesser 3 Cuentahoras/Voltímetro 4 Motor-Warnleuchte...
Página 104
8,0 volts, “LO” s’affiche sur le voltmètre et si elle est supérieure à 18,1 volts, “HI” s’affiche. Si “HI” ou “LO” s’affiche, revenez à terre et, au be- soin, faites contrôler le système de charge et la batterie par un concessionnaire Yamaha. 2-41...
Página 105
über 18,1 V liegt, wird “HI” angezeigt. Wenn “HI” vare la moto de agua y, si es preciso, haga revisar oder “LO” angezeigt wird, das Wasserfahrzeug an el sistema de carga en un concesionario Yamaha. Land bringen und gegebenenfalls Batterie und Ladesystem von einem Yamaha-Händler kontrol- lieren lassen.
Página 106
à clignoter et l’alarme sonore retentit par intermittence. Dans ce cas, réduisez le régime du moteur, re- gagnez la rive et faites vérifier le moteur par un concessionnaire Yamaha. N.B.: Appuyez sur n’importe quel bouton du compteur multifonction pour arrêter l’avertisseur sonore.
Página 107
Tritt dies auf, die Motordrehzahl reduzieren, dear y la alarma acústica suena intermitentemen- das Wasserfahrzeug an Land bringen, und den Motor von einem Yamaha-Vertragshändler über- En ese caso reduzca el régimen, vuelva a tie- prüfen lassen. rra y haga revisar el motor en un concesionario HINWEIS: Yamaha.
Página 108
Si le niveau d’huile est bas, ajoutez suffisamment d’huile pour atteindre le niveau approprié. Si le niveau d’huile est suffisant, faites vérifier le scooter nautique par un concessionnaire Yamaha. N.B.: Appuyez sur n’importe quel bouton du compteur multifonction pour arrêter l’avertisseur sonore.
Página 109
Si el nivel está bajo, añada una canti- nen Stand nachfüllen. Falls ausreichend Öl vor- dad de aceite suficiente para elevarlo hasta el ni- handen ist, das Wasserfahrzeug vom Yamaha- vel apropiado. Si el nivel de aceite es suficiente, Händler kontrollieren lassen.
Página 110
Si vous ne pouvez pas localiser et corriger la cause de la surchauffe, consultez un conces- sionnaire Yamaha. Si vous continuez à navi- guer à vitesse élevée, vous risquez d’endom- mager gravement le moteur.
Página 111
Si no consigue identificar y corregir la causa del recalentamiento, consulte a un concesio- Falls Sie die Ursache der Überhitzung nicht nario Yamaha. Si sigue navegando a velocida- finden und beheben können, wenden Sie sich des altas el motor puede sufrir averías graves.
Página 112
FJU22100 Compartiments de rangement Le scooter nautique est équipé d’un comparti- ment de rangement avant, d’une boîte à gants, d’un compartiment de rangement de siège, d’un compartiment étanche et d’un porte-gobelet. N.B.: Vérifiez que les compartiments de rangement sont bien fermés avant d’utiliser le scooter nautique.
Página 113
GJU22100 SJU22100 Ablagefächer Pañoles Es stehen ein vorderes Ablagefach, ein Hand- Va equipada de un pañol delantero, una guan- schuhfach, ein Sitzablagefach, ein wasserdichtes tera, un pañol en el asiento, un compartimiento Ablagefach und ein Getränkehalter zur Verfügung. impermeable y un soporte para bebidas. HINWEIS: NOTA: Sicherstellen, dass die Ablagefächer gut ver-...
Página 114
FJU22110 Boîte à gants Une boîte à gants 2 est située à l’avant du siège. Pour l’ouvrir, tournez le bouton 1 vers le haut puis soulevez le couvercle. Pour fermer la boîte à gants, abaissez le couvercle puis tournez le bouton pour verrouiller le couvercle. Boîte à...
Página 115
GJU22110 SJU22110 Handschuhfach Guantera Ein Handschuhfach 2 befindet sich vor der La guantera 2 se encuentra delante del asien- Sitzbank. Para abrir la guantera, gire el tirador 1 y se- Um das Handschuhfach zu öffnen, den Knopf drehen 1 und dann den Deckel hoch heben. Um guidamente levante la tapa.
Página 116
FJU22120 Porte-gobelet Le porte-gobelet 1 est situé du côté tribord (droit) du scooter nautique. N.B.: N’utilisez pas le porte-gobelet lorsque vous con- duisez le scooter nautique. FJU22130 Compartiment étanche Un compartiment étanche est situé du côté bâ- bord (gauche) du scooter nautique. Pour ouvrir le compartiment étanche, tournez le bouchon 1 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Página 117
GJU22120 SJU22120 Getränkehalter Soporte para bebidas Der Getränkehalter 1 befindet sich im Was- El soporte para bebidas 1 se encuentra en el serfahrzeug auf der Steuerbordseite (rechts). lado de estribor (derecho) de la moto de agua. HINWEIS: NOTA: Den Getränkehalter nicht während des Betriebs No utilice el soporte para bebidas durante la na- des Wasserfahrzeugs benutzen.
FJU01040 UTILISATION Carburant et huile ........3-1 Essence ............. 3-1 Huile moteur ..........3-5 Remplissage du réservoir de carburant ..3-7 Contrôles préalables ........3-9 Liste de vérification des contrôles préalables ..........3-9 Points de contrôle préalables ....3-13 Fonctionnement ........3-35 Rodage du moteur ........
Página 119
GJU10400 SJU01040 BETRIEB NAVEGACIÓN Kraftstoff und Öl ..........3-2 Combustible y aceite ........3-2 Benzin ............3-2 Gasolina ........... 3-2 Motoröl ............3-6 Aceite del motor ........3-6 Füllen des Kraftstofftanks ......3-8 Llenado del depósito de combustible ..3-8 Überprüfungen vor Inbetriebnahme ..3-10 Comprobaciones previas a la Prüfliste für die Überprüfungen vor der navegación ..........
FJU01798 Carburant et huile Ce véhicule nautique est équipé d’un moteur 4 temps. Il n’est pas permis d’utiliser d’huile normale pour moteur 2 temps. Le moteur utilise un système d’injection de carburant électronique pour fournir la richesse de mélange optimale requise par le moteur. Les conditions de combustion étant optimales, ce système facilite le démarrage et augmente l’éco- nomie de carburant.
Página 121
GJU17980 SJU01798 Kraftstoff und Öl Combustible y aceite Dieses Wasserfahrzeug ist mit einem Viertakt- Esta moto de agua está dotada de un motor de motor ausgestattet. Herkömmliches Zweitakt-Mo- 4 tiempos. No se puede utilizar aceite convencio- toröl darf nicht verwendet werden. nal para motores de 2 tiempos.
Página 122
être utilisée si sa teneur en éthanol ne dépasse pas 10% et que le carburant atteint l’indice d’oc- tane minimum. L’essence-alcool contenant du méthanol n’est pas recommandée par Yamaha parce qu’elle ris- que d’endommager le circuit d’alimentation ou d’altérer les performances du moteur.
Página 123
Kraftstoff die Mindestoktanzahl auf- ple con el requisito de octanaje mínimo. weist. Yamaha no recomienda el uso de mezcla de Gasohol, das Methanol enthält, wird von gasolina y alcohol etílico, ya que puede dañar el Yamaha nicht empfohlen, da es Schaden am...
FJU01799 Huile moteur Utilisez une combinaison des qualités d’huile SAE et API présentées au tableau ci-dessous. N’utilisez que de l’huile pour moteur 4 temps.
Página 125
GJU17990 SJU01799 Motoröl Aceite del motor Eine Kombination der vorgegebenen SAE- und Utilice una combinación de las clasificaciones API-Ölklassifizierungen wie in der unten stehen- de aceite recomendado SAE y API que se mues- den Tabelle angegeben verwenden. tran en el cuadro siguiente. Nur Motoröl für Viertaktmotoren verwenden.
FJU18002 Remplissage du réservoir de carburant Soyez très prudent durant le remplissage du réservoir. Evitez toute pénétration d’eau ou d’autres contaminants dans celui-ci. Un car- burant contaminé peut être la cause de per- formances médiocres ou de dommages au mo- teur.
Página 127
GJU18002 SJU18002 Füllen des Kraftstofftanks Llenado del depósito de combustible Vorsichtig auftanken. Darauf achten, dass kein Wasser und Schmutz in den Kraftstofftank ge- Tenga cuidado al repostar. Evite que penetre langen. Verunreinigter Kraftstoff kann agua u otros contaminantes en el depósito de schlechte Fahrleistungen oder Motorschäden combustible.
FJU01346 Contrôles préalables FJU01347 Liste de vérification des contrôles préalables Avant d’utiliser ce scooter nautique, effectuez les vérifications de la liste de contrôle suivante. Re- portez-vous au texte correspondant dans le présent chapitre pour plus de détails sur la manière d’ef- fectuer ces vérifications.
Página 129
GJU13460 Überprüfungen vor Inbetriebnahme GJU13470 Prüfliste für die Überprüfungen vor der Inbetriebnahme Bevor Sie das Wasserfahrzeug in Betrieb nehmen, führen Sie bitte die Überprüfungen auf der fol- genden Prüfliste durch. Beziehen Sie sich bitte auf den Begleittext in diesem Kapitel zu den Einzelhei- ten der Durchführung dieser Überprüfungen.
Página 130
SJU01346 Comprobaciones previas a la navegación SJU01347 Lista de comprobaciones previas a la navegación Antes de utilizar la moto de agua, realice las comprobaciones relacionadas en la siguiente lista. Consulte en el texto que acompaña a este capítulo los detalles sobre la forma de realizar las compro- baciones.
Si vous constatez des dommages, faites réparer le scooter nautique concessionnaire Yamaha. FJU01802 Niveau de carburant Vérifiez l’absence de fuites, de fissures ou de mauvais fonctionnements dans le système d’ali- mentation avant chaque utilisation. (Cf. page 4-23 pour les points de contrôle et les procédures...
Página 133
Rumpf und Deck auf Risse und Beschädigung kontrollieren. Wird eine Beschädigung festge- SJU20570 Casco y cubierta stellt, das Wasserfahrzeug von einer Yamaha- Fachwerkstatt reparieren lassen. Compruebe la presencia de grietas u otros da- ños en el casco y en la cubierta. Si observa cual-...
Página 134
FJU20831 Niveau d’huile moteur Vérifiez le niveau d’huile moteur avant cha- que utilisation. Lorsque vous vérifiez le niveau d’huile mo- teur sur l’eau, soyez attentif aux autres scooters nautiques, aux bateaux, aux bai- gneurs et autres obstacles. Le vent et les courants peuvent déplacer le scooter nauti- que et provoquer une collision.
Página 135
GJU20831 SJU20831 Motorölstand Nivel de aceite del motor Den Motorölstand vor jeder Fahrt kontrollieren. Compruebe el nivel de aceite del motor antes de cada utilización. Beim Kontrollieren des Motorölstands auf dem Wasser auf andere Wasserfahrzeuge, Cuando compruebe el nivel de aceite del Boote, Schwimmer und Hindernisse ach- motor en el agua vigile la presencia de ten.
Página 136
Si le niveau d’huile moteur dépas- se largement le repère supérieur, le réservoir d’huile est trop rempli. Demandez à un con- cessionnaire Yamaha de retirer l’excédent d’huile moteur. FJU01961 Séparateur d’eau Vérifiez que le séparateur d’eau 1 ne con-...
Página 137
Maximalstand-Markierung, ist marca de nivel máximo significa que hay de- der Öltank überfüllt. Lassen Sie das über- masiado aceite en el depósito. Haga extraer schüssige Motoröl von einem Yamaha-Händ- el exceso de aceite en un concesionario ler entfernen. Yamaha.
Página 138
FJU18042 Fond de cale Vérifiez l’absence d’humidité et de résidus de carburant dans le fond de cale. Ce scooter nautique est équipé d’une tuyère conventionnelle et électrique de vidange du fond de cale. La tuyère électrique de vidange du fond de cale fonctionne lorsque le moteur tourne.
Página 139
GJU18042 SJU18042 Bilge Sentina Die Bilge auf Wasser- und Kraftstoffrückstände Compruebe si hay restos de humedad y de untersuchen. combustible en la sentina. Dieses Wasserfahrzeug ist mit sowohl einem Esta moto de agua está equipada con un siste- konventionellen Jetunterdruck-Bilgenlenzsystem ma convencional de achique de la sentina por va- als auch einem elektrischen Bilgenlenzsystem cío y un sistema eléctrico.
Página 140
FJU20581 Bouchon de vidange de poupe Vérifiez que les bouchons de vidange de pou- pe sont correctement installés. Vérifiez que les bouchons de vidange de poupe sont correctement serrés avant de mettre le scooter nautique à l’eau. Sinon, de l’eau risque d’inonder le compartiment moteur et le scooter nautique de s’immer- ger.
Página 141
GJU20581 SJU20581 Heck-Ablassschrauben Tapón de achique de popa Die Heck-Ablassschrauben auf richtigen Sitz Compruebe que los tapones de achique de kontrollieren. popa estén instalados correctamente. Sicherstellen, dass die Heck-Ablassschrau- Verifique que los tapones de achique de ben fest sitzen, bevor das Wasserfahrzeug popa estén bien apretados antes de botar la zu Wasser gelassen wird.
Página 142
L’extincteur ne fait pas partie de l’équipement standard de ce véhicule nautique. Si vous n’en possédez pas, prenez contact avec votre con- cessionnaire Yamaha ou avec un vendeur d’extincteurs pour vous en procurer un répon- dant aux spécifications adéquates. 3-23...
Página 143
Die Standardausrüstung des Wasserfahr- esta moto de agua. Si no tiene uno, póngase zeugs umfasst keinen Feuerlöscher. Falls nö- en contacto con un concesionario Yamaha o tig, kann ein passender Feuerlöscher vom con un vendedor de extintores para adquirir Yamaha-Händler oder im einschlägigen Fach-...
Página 144
FJU01834 Accélérateur Actionnez plusieurs fois la manette des gaz pour vérifier que sa course est entièrement libre. Elle doit se déplacer facilement et sans à-coups sur toute sa course et revenir automatiquement à la position de ralenti lorsqu’on la relâche. Avant de démarrer le moteur, vérifiez tou- jours le bon fonctionnement de la manette des gaz.
Página 145
GJU18340 SJU01834 Acelerador Den Gashebel mehrmals betätigen und lösen, Accione varias veces la manilla del acelerador um sicherzustellen, dass es keine Verzögerung in para verificar que no haya ninguna vacilación en seinem Bewegungsbereich gibt. Er sollte sich su recorrido. Su movimiento debe ser suave en leicht durch alle Funktionsbereiche bewegen und todo el recorrido y debe retornar a la posición de in die Leerlaufstellung zurückspringen, wenn er...
Página 146
FJU12451 Levier d’inversion et inverseur Contrôlez le bon fonctionnement du levier d’inversion et de l’inverseur. Vérifiez que l’inverseur descend complète- ment lorsque vous relevez le levier d’inversion. Vérifiez également que l’inverseur descend complètement lorsque vous abaissez le levier d’inversion. Assurez-vous que la manette des gaz est complètement relâchée et que le moteur tourne au ralenti avant de passer en mar- che arrière.
Página 147
GJU12451 SJU12451 Schalthebel und Umkehrklappe Palanca del inversor y compuerta de Die Funktion des Schalthebels und der Um- inversión kehrklappe kontrollieren. Compruebe el correcto funcionamiento de la Sicherstellen, dass die Umkehrklappe völlig palanca del inversor y la compuerta de inversión. gesenkt wird, wenn der Schalthebel nach oben Verifique que la compuerta de inversión des- gezogen wird.
Página 148
4. Vérifiez que l’angle de la tuyère de poussée change lorsque le sélecteur passe de la posi- tion neutre à la position proue relevée ou proue abaissée. Si le mécanisme ne fonctionne pas correcte- ment, faites-le régler par un concessionnaire Yamaha. 3-29...
Página 149
Funktioniert der Mechanismus nicht richtig, Si el mecanismo no funciona correctamente lassen Sie ihn von einem Yamaha-Vertragshänd- hágalo reparar en un concesionario Yamaha. ler instand setzen. 3-30...
Página 150
FJU01058 Tuyère Contrôlez soigneusement à l’entrée de la tuyère l’absence d’algues, débris ou autres objets susceptibles d’entraver l’admission de l’eau. Si l’entrée de la tuyère est obstruée, il pourrait se produire un phénomène de cavitation qui dimi- nuerait la poussée de la tuyère, risquant d’en- dommager la pompe.
Página 151
GJU10580 SJU01058 Jet-Triebwerk Grupo propulsor Überprüfen Sie den Jeteinlass sorgfältig auf Compruebe con cuidado la presencia de algas, Algen, Verschmutzungen oder sonstiges, das den residuos o cualquier otro objeto en la toma de Wassereinlass blockieren könnte. Ist der Einlass admisión de agua que pueda restringir la admi- verstopft, könnte Kavitation auftreten, was den sión de agua.
Página 152
FJU18352 Contacteurs Ne laissez pas le moteur du scooter nautique tourner à terre pendant plus de 15 secondes sans ajouter d’eau car cela pourrait entraîner sa surchauffe. Vérifiez le fonctionnement du contacteur de démarrage, de l’interrupteur d’arrêt du moteur et du coupe-circuit.
Página 153
GJU18352 SJU18352 Schalter Interruptores Den Motor des Wasserfahrzeugs an Land No deje en marcha el motor en tierra durante nicht länger als 15 Sekunden ohne Wasserzu- más de 15 segundos sin suministro de agua, ya fuhr betreiben, andernfalls könnte der Motor que se podría recalentar.
FJU01836 Fonctionnement Avant d’utiliser votre véhicule nautique, fami- liarisez-vous avec ses commandes. Consultez votre concessionnaire Yamaha pour tout ren- seignement sur les commandes ou fonctions que vous ne comprenez pas entièrement. Une compréhension insuffisante du fonctionne- ment des commandes peut être cause d’acci- dent ou vous empêcher d’éviter un accident.
Página 155
Sie sich bitte mit allen Bedie- se con todos los mandos. Consulte a su conce- nungselementen vertraut. Wenden Sie sich sionario Yamaha todas las dudas que tenga mit Fragen über etwaige Bedienungselemente acerca de cualquier mando o función. El he- oder Funktionen, die Sie nicht verstehen, an cho de no entender cómo funcionan los man-...
2. Pendant les 5 premières minutes, faites tour- ner le moteur à régime embrayé uniquement. Pendant les 30 minutes suivantes, maintenez la vitesse du moteur sous les 5.000 tr/min. Pendant l’heure suivante, maintenez-la sous les 8.000 tr/min. 3. Continuez ensuite à utiliser le scooter nauti- que de manière normale.
Página 157
2. In den ersten 5 Minuten den Motor nur mit 2. Durante los primeros 5 minutos haga funcio- Langsamstlaufgeschwindigkeit betreiben. In nar el motor únicamente a la velocidad míni- den darauf folgenden 30 Betriebsminuten ist ma. Durante los 30 minutos siguientes, man- die Motordrehzahl unter 5.000 U/min zu hal- tenga el régimen por debajo de 5.000 r/min.
FJU01808 Démarrage du moteur Ne démarrez jamais le moteur ou ne le laissez jamais tourner, aussi peu que ce soit, dans un local fermé. Les gaz d’échappement contien- nent du monoxyde de carbone, un gaz incolo- re, inodore, qui peut provoquer perte de cons- cience et mort en très peu de temps.
Página 159
GJU18080 SJU01808 Starten des Motors Arranque del motor Den Motor niemals in einem geschlossenen No arranque nunca el motor ni lo deje en Raum anlassen oder betreiben. Abgasdämpfe marcha, ni siquiera un momento, en un lugar enthalten Kohlenmonoxid, ein farb- und ge- cerrado.
Página 160
2. Insérez l’agrafe 1 dans le coupe-circuit du moteur 2. Attachez également le cordon du coupe-circuit 3 à votre poignet gauche. Vérifiez que le cordon du coupe-circuit n’est pas élimé ou cassé et maintenez-le dégagé du guidon de manière que le moteur se coupe automatiquement en cas de chute.
Página 161
2. Inserte la pinza 1 en el interruptor de paro 2. Fügen Sie den Clip 1 in den Motor-Quick- de emergencia del motor 2. Asimismo, afir- stoppschalter 2 ein. Ebenso die Motor- Quickstoppleine 3 am linken Handgelenk be- me el cordón de hombre al agua 3 en su festigen.
FJU01066 Arrêt du moteur Pour arrêter le moteur, relâchez la manette des gaz puis appuyez sur le contacteur d’arrêt du moteur (bouton rouge). Vous avez besoin de propulsion pour pouvoir manœuvrer. Si vous coupez le moteur, vous risquez de heurter un obstacle que vous tentez d’éviter.
Página 163
GJU10660 SJU01066 Abschalten des Motors Paro del motor Um den Motor abzuschalten, den Gashebel Para parar el motor, suelte la manilla del ace- loslassen und dann den Motorstoppschalter (roter lerador y seguidamente pulse el interruptor de Knopf) drücken. paro del motor (botón rojo). Zum Lenken brauchen Sie Gas.
FJU01068 Utilisation de votre scooter nautique FJU01250 Apprenez à connaître votre scooter nautique L’utilisation de votre scooter nautique requiert des compétences que vous ne pourrez acquérir que par une certaine période d’apprentissage. Prenez le temps d’approfondir les techniques de base avant de tenter des manœuvres plus délica- tes.
Página 165
GJU10680 SJU01068 Betreiben Ihres Pilotaje de la moto de agua Wasserfahrzeugs SJU01250 Conozca su moto de agua GJU12500 Pilotar la moto de agua requiere una habilidad Mit Ihrem Wasserfahrzeug que se adquiere con la práctica a lo largo de un vertraut werden periodo de tiempo.
FJU01070 Apprendre à utiliser le scooter nautique Avant d’utiliser le scooter, effectuez toujours les contrôles préalables mentionnés à la page 3-9. Les quelques instants que vous passerez à contrô- ler votre scooter sont un investissement précieux en termes de sécurité et de fiabilité. Prenez connaissance de tous les règlements locaux avant d’utiliser votre scooter.
Página 167
GJU10700 SJU01070 Lernen, Ihr Wasserfahrzeug zu Aprendiendo a pilotar la moto de betreiben agua Vor dem Einsatz des Wasserfahrzeugs immer Antes de salir a navegar, realice siempre las die Überprüfungen vor der Inbetriebnahme, wie comprobaciones previas enumeradas en la pági- sie auf der Seite 3-10 aufgeführt sind, durchfüh- na 3-11.
Página 168
Portez des vêtements de protection. Vous ris- quez de graves blessures internes en cas de péné- tration forcée d’eau dans les cavités du corps à la suite d’une chute dans l’eau ou si vous vous trou- vez trop près de la tuyère de propulsion. Un maillot de bain normal n’offre aucune protection contre la pénétration forcée d’eau dans le rectum ou le vagin.
Página 169
Tragen Sie Schutzkleidung. Es können ernst- Utilice ropa protectora. La penetración forza- hafte innere Verletzungen auftreten, falls Wasser da de agua en las cavidades corporales a causa de zu heftig in die Körperöffnungen dringt, als Folge una caída o de la proximidad a la tobera de pro- davon, ins Wasser gefallen zu sein oder sich in pulsión a chorro puede provocar graves lesiones der Nähe der Jetdüse zu befinden.
FJU18654 Navigation avec des passagers Lorsque 2 ou 3 personnes (y compris le pilo- te) sont à bord, le scooter nautique se comporte différemment et n’est pas aussi facile à manœu- vrer, de sorte que son pilotage demande un degré de compétence plus élevé.
Página 171
GJU18654 SJU18654 Betreiben des Wasserfahrzeugs Pilotaje de la moto de agua con mit Mitfahrern tripulantes Sind 2 oder 3 Personen (einschließlich Fahrer) Con 2 o 3 personas (incluido el piloto) a bor- an Bord, ist der Umgang mit dem Wasserfahrzeug do, la moto de agua tiene un comportamiento di- deutlich unterschiedlich und es ist nicht so leicht ferente y no resulta tan fácil de maniobrar, por lo...
FJU01837 Démarrage du véhicule nautique Contrôlez en permanence la présence de personnes, d’objets et d’autres véhicules nautiques. Méfiez-vous des conditions qui limitent votre visibilité ou gênent votre vi- sion des autres. Pilotez de manière défensive, à vitesse de sécurité, et conservez une distance de sécu- rité...
Página 173
GJU18370 SJU01837 Das Starten des Inicio de la navegación Wasserfahrzeugs Vigile constantemente la presencia de per- sonas, objetos y otras motos acuáticas. Per- Seien Sie aufmerksam und achten Sie stän- manezca atento a las condiciones que limi- dig insbesondere auf Personen, Gegen- ten su visibilidad o impidan a otros verle.
Página 174
FJU01073 Démarrage et embarquement en eau peu profonde 1. Ne démarrez pas le moteur dans des eaux de moins de 60 cm (2 ft) de profondeur. Ame- nez le scooter dans des eaux suffisamment profondes puis montez à bord par le côté ou l’arrière.
Página 175
GJU10730 SJU01073 Starten und Aufsitzen in seichtem Ge- Puesta en marcha y embarque en aguas wässer poco profundas 1. Den Motor nicht in weniger als 60 cm (2 ft) tie- 1. No arranque el motor con menos de 60 cm fem Wasser starten.
FJU01075 Embarquement et démarrage en eau profonde Le pilote et les passagers doivent s’entraî- ner à monter à bord en eau peu profonde avant de naviguer en eau profonde. Il est plus difficile de monter à bord en eau pro- fonde.
Página 177
GJU10750 SJU01075 Aufsitzen und Starten in tiefem Embarque e inicio de la marcha Gewässer en aguas profundas Fahrer und Mitfahrer sollten das Wiederauf- El piloto y el tripulante deben practicar la sitzen in seichtem Gewässer üben, bevor operación de embarque en aguas poco pro- sie in tiefem Gewässer fahren.
Página 178
FJU21132 Embarquement avec des passagers De graves blessures internes peuvent se pro- duire en cas de pénétration forcée d’eau dans les cavités corporelles des personnes qui se trouvent trop près de la tuyère de poussée. Ne mettez pas les gaz avant que les passagers ne soient assis, les pieds bien posés sur le repose- pied du plancher et qu’ils se tiennent ferme- ment à...
Página 179
GJU21132 SJU21132 Das Aufsitzen mit Mitfahrern Embarque con tripulantes Es können ernsthafte innere Verletzungen auf- La penetración forzada de agua en las cavida- treten, falls Wasser zu heftig in die Körperöff- des corporales por la proximidad a la tobera nungen dringt, als Folge davon, sich in der de propulsión puede provocar graves lesiones Nähe der Jetdüse zu befinden.
Página 180
N.B.: Plus le poids total du pilote et des passagers est élevé, plus il est difficile de garder le scooter nautique en équilibre. N’utilisez pas le scooter nautique si le poids total dépasse 240 kg (530 lb), toute charge comprise. S’il est difficile de garder le scooter nautique en équilibre à...
Página 181
HINWEIS: NOTA: Je schwerer das Gesamtgewicht von Fahrer und Cuanto mayor sea el peso total del piloto y los Mitfahrer ist, desto schwieriger wird es, das Was- tripulantes, tanto más difícil resultará equilibrar serfahrzeug auszubalancieren. Das Wasserfahr- la moto de agua. No utilice la moto de agua zeug nicht betreiben, wenn das Gesamtgewicht cuando el peso total sobrepase 240 kg (530 lb), (einschließlich Gepäck) 240 kg (530 lb), über-...
FJU18102 Scooter nautique chaviré Si le scooter nautique chavire, redressez-le immédiatement. Suivez scrupuleusement la procédure ci-des- sous pour éviter tout risque de blessure ou de dommage au scooter nautique. UN REDRESSEMENT MAL EFFECTUE PEUT PROVOQUER DES BLESSURES : Vérifiez que le cordon du coupe-circuit du moteur est enlevé...
Página 183
GJU18102 SJU18102 Gekentertes Wasserfahrzeug Moto de agua volcada Falls das Wasserfahrzeug kentert, muss es so- Si la moto de agua vuelca, enderécela inme- fort umgedreht werden. diatamente. Es ist sicherzustellen, dass die folgenden Ver- Observe atentamente las instrucciones si- fahren genau befolgt werden, um Verletzungen guientes a fin de evitar daños personales o ave- oder Schaden am Wasserfahrzeug zu vermeiden.
Página 184
3. Démarrez le moteur et faites-le tourner pour évacuer toute l’eau du compartiment moteur. (Si le moteur ne démarre pas, voir page 5-15, “Remorquage du scooter nautique” ou page 5-17, “Scooter nautique submergé”.) Attendez au moins une minute après le redé- marrage du moteur pour piloter le scooter nautique à...
Página 185
3. Den Motor starten und das Wasserfahrzeug 3. Arranque el motor y haga funcionar la moto betreiben, um jegliche Wasserrückstände aus de agua para evacuar toda el agua que pueda dem Motorraum zu entfernen. (Falls der Motor quedar en la cámara del motor. (Si el motor nicht startet, siehe Seite 5-16, “Abschleppen no arranca, consulte “Remolque de la moto des Wasserfahrzeugs”, oder Seite 5-18,...
FJU19960 Faire virer le scooter nautique La direction est commandée par la combinai- son de la position du guidon et de la quantité de poussée. L’eau aspirée par la grille d’admission est mise sous pression par la turbine dans la pompe de propulsion.
Página 187
GJU19960 SJU19960 Wenden des Wasserfahrzeugs Gobierno de la moto de agua Die Kontrolle über die Steuerung hängt von ei- El gobierno depende de la combinación de la ner Kombination von Faktoren ab, und zwar von posición del manillar y del gas que se aplique. der Stellung der Lenkergriffe und wie viel Gas ge- El rotor de la bomba de chorro presuriza el geben wird.
Página 188
Ce modèle est équipé du système Yamaha de gestion du moteur (YEMS) qui comprend un système de réglage de coupure des gaz (OTS).
Página 189
Este modelo incorpora el sistema Yamaha de ben könnte. gestión del motor (YEMS) que incluye el siste- Dieses Modell ist mit dem Yamaha Engine Ma- ma de gobierno sin gas (OTS). Dicho sistema se nagement System (YEMS) ausgestattet, welchem activa a velocidad de planeo, cuando se intenta ein Off-Throttle Steering (OTS) System einverleibt virar después de soltar el acelerador (ver condi-...
FJU21760 Arrêter le scooter nautique Ce scooter nautique n’est pas équipé d’un sys- tème de freinage séparé. Il s’arrête sous l’effet de la résistance de l’eau une fois que la manette des gaz a été relâchée. Lorsqu’il est à vitesse maxi- mum, le scooter nautique s’immobilise en plus ou moins 100 m (330 ft) après relâchement de l’accélérateur et arrêt du moteur, bien que cette...
Página 191
GJU21760 SJU21760 Anhalten des Wasserfahrzeugs Parada de la moto de agua Das Wasserfahrzeug ist nicht mit einem sepa- La moto de agua no dispone de un sistema in- raten Bremssystem ausgestattet. Es wird durch dependiente de frenos. Se detiene por la resisten- den Wasserwiderstand angehalten, wenn der cia del agua cuando se suelta la manilla del ace- Gashebel losgelassen wird.
FJU01081 Echouage du scooter 1. Vérifiez qu’il n’y a pas d’obstacles, de ba- teaux ou de nageurs près de la plage. Relâ- chez la manette des gaz environ 100 m (330 ft) avant d’atteindre la zone d’échouage prévue. 2. Approchez lentement de la plage et coupez le moteur avant d’atteindre la rive.
Página 193
GJU10810 SJU01081 Das Wasserfahrzeug an Land Varada de la moto de agua ziehen 1. Verifique que no haya obstáculos, embarca- ciones o bañistas junto a la playa. Suelte la 1. Sicherstellen, dass sich keine Hindernisse, manilla del acelerador unos 100 m (330 ft) Boote oder Schwimmer in der Nähe des antes de llegar a la zona prevista de varada.
FJU12541 Marche arrière sur voies navigables Vous pouvez utiliser la marche arrière pour ef- fectuer des manœuvres à faible vitesse ainsi que dans des zones où il est impossible de faire demi-tour. La marche arrière ne peut s’utiliser pour ralentir ou s’arrêter que lors de manœuvres à...
Página 195
GJU12541 SJU12541 Rückwärtsfahrt auf Wasserwegen Marcha atrás en vías navegables Die Rückwärtsfahrtstellung kann eingesetzt La marcha atrás puede utilizarse para manio- werden, um sich langsam aus Engpässen her- brar a baja velocidad cuando se deben evitar obs- auszumanövrieren. Die Rückwärtsstellung darf táculos muy próximos que no se pueden rodear.
FJU01866 Contrôles après utilisation Effectuez toujours les vérifications suivantes après avoir utilisé le véhicule nautique. 1. Sortez le véhicule nautique de l’eau. 2. Rincez la coque, le guidon et la tuyère à l’eau douce. 3. Déposez le siège et contrôlez le niveau de l’eau dans le compartiment moteur.
Página 197
GJU18660 SJU01866 Überprüfungen nach dem Comprobaciones posteriores Betrieb a la navegación Führen Sie immer die folgenden Überprüfun- Efectúe siempre las siguientes comprobacio- gen nach dem Betrieb des Wasserfahrzeugs nes después de utilizar la moto de agua. durch. 1. Saque del agua la moto de agua. 1.
Página 198
7. Si le véhicule nautique doit rester entreposé pour une semaine ou plus, lubrifiez les com- posants internes du moteur pour empêcher la corrosion. (Cf. page 4-5 pour les procédures de lubrification.) 8. Rincez le moteur et le compartiment moteur avec une petite quantité...
Página 199
7. Wird das Wasserfahrzeug eine Woche lang 7. Si la moto de agua va a permanecer guardada oder länger stillgelegt, schmieren Sie die in- durante una semana o más, engrase los com- neren Motorkomponenten, um Korrosion vor- ponentes internos del motor para prevenir la zubeugen.
Página 200
FJU18112 Transport Lorsque vous transportez le scooter nautique sur une remorque, fixez le matériel d’arrimage à la remorque en utilisant l’œil de proue et l’œil de poupe. N’utilisez aucune projection autre que l’œil de proue et l’œil de poupe pour fixer le scooter nautique sur la remorque.
Página 201
GJU18112 SJU18112 Transport Transporte Zum Transportieren des Wasserfahrzeugs auf Cuando vaya a transportar la moto de agua en einem Anhänger die Verzurr-Riemen durch die un remolque, sujete las amarras a este a través de entsprechenden Bug- und Heckösen führen. los pasacabos de proa y de popa. Keine anderweitigen Vorsprünge verwen- No utilice ningún otro saliente salvo los pa- den, um das Wasserfahrzeug auf dem An-...
FJU01086 ENTRETIEN ET PRECAUTIONS Entreposage ..........4-1 Rinçage du système de refroidissement ... 4-1 Lubrification ..........4-5 Système d’alimentation ......4-7 Batterie ............. 4-9 Nettoyage du scooter nautique ....4-11 Entretien et réglages ........ 4-13 Manuel de l’utilisateur et trousse à outils ............
Página 203
GJU10860 SJU01086 WARTUNG UND MANTENIMIENTO Y CUIDADOS PFLEGE Stilllegung ............4-2 Almacenamiento ........4-2 Kühlsystem durchspülen ......4-2 Lavado del sistema de refrigeración Schmierung ..........4-6 con agua ........... 4-2 Kraftstoffsystem .........4-8 Engrase ............. 4-6 Batterie .............4-10 Sistema de combustible ......4-8 Säubern des Wasserfahrzeugs ....4-12 Batería ............
éviter tout risque de dété- rioration. Il est conseillé de faire entretenir le scooter nautique par un concessionnaire Yamaha avant l’entreposage. Toutefois, les procédures suivantes peuvent être effectuées par le proprié- taire.
Página 205
Eine Wartung des Wasserfahrzeugs durch tenimiento preventivo para impedir el deterioro. einen Yamaha-Vertragshändler ist vor der Stillle- Es aconsejable que un concesionario Yamaha gung empfehlenswert. Jedoch können die folgen- realice dicho mantenimiento preventivo antes de den Verfahren durch den Besitzer durchgeführt...
Página 206
1. Placez le scooter nautique à l’horizontale sur le sol. 2. Déposez le siège arrière et le compartiment de rangement de siège. (Cf. page 2-9 pour les procédures de dépose et d’installation des sièges.) 3. Ouvrez le bouchon du connecteur du flexible de rinçage 1, puis insérez l’adaptateur de tuyau d’arrosage 2 dans le connecteur du flexible de rinçage 3 et vissez-le jusqu’à...
Página 207
1. Das Wasserfahrzeug an Land in eine waage- 1. Sitúe la moto de agua en tierra en posición rechte Position bringen. horizontal. 2. Entfernen Sie den Rücksitz und das Ablage- 2. Desmonte el asiento trasero y el pañol del fach. (Siehe Seite 2-10 für Anweisungen zum asiento.
FJU01898 Lubrification Ne vaporisez pas d’antirouille inflammable sur les surfaces du moteur tant que celui-ci est chaud. L’aérosol ou les gaz propulseurs pour- raient prendre feu. 1. Déposez les sièges arrière et avant. (Cf. pa- ges 2-9 à 2-11 pour les procédures de dépose et d’installation des sièges.) 2.
Página 209
GJU18980 SJU01898 Schmierung Engrase Keine entzündlichen Korrosionsschutzmittel No aplique productos antioxidantes inflama- auf die Motoroberflächen sprühen, während bles en aerosol sobre la superficie del motor der Motor heiß ist. Das Sprühmittel bzw. das cuando éste esté caliente. La substancia del Treibgas könnten Feuer fangen.
FJU19652 Système d’alimentation L’ESSENCE ET SES VAPEURS SONT EX- TREMEMENT INFLAMMABLES ET EX- PLOSIVES! Ne fumez pas lorsque vous faites le plein de carburant, et tenez-vous éloigné de toute étincelle, flamme ou autre source d’alluma- Arrêtez le moteur avant de faire le plein de carburant.
Página 211
GJU19652 SJU19652 Kraftstoffsystem Sistema de combustible BENZIN UND BENZINDÄMPFE SIND LEICHT ¡LA GASOLINA Y SUS VAPORES SON AL- ENTZÜNDLICH UND KÖNNEN EXPLODIEREN! TAMENTE INFLAMABLES Y EXPLOSI- Beim Auftanken nicht rauchen und Abstand VOS! halten zu Funken, offenem Feuer oder an- No fume mientras reposte y manténgase deren Zündquellen.
Chargez complètement la batterie puis entre- posez-la dans un endroit frais et sombre. Appliquez de la Yamaha marine grease ou de la Yamaha grease A sur les bornes de la batterie. Contrôlez la batterie tous les deux mois au moins et rechargez-la complètement si nécessai- N’oubliez pas de raccorder le tuyau du reni-...
Página 213
Ort lagern. Aplique Yamaha marine grease o Yamaha Yamaha Marinefett oder Yamaha Fett A auf die grease A a los terminales de la batería. Batteriepole auftragen. Compruebe la batería cada 2 meses como mí- Die Batterie mindestens alle 2 Monate kontrol- nimo y cárguela completamente si fuera necesa-...
1,28 à 20 °C (68 °F) Il est recommandé de confier à un concession- naire Yamaha le contrôle de la densité de l’élec- trolyte et la charge de la batterie. Si vous assurez vous-même l’entretien de la batterie, lisez atten-...
Página 215
Densidad (como referencia): 1,28 bei 20 °C (68 °F) 1,28 a 20 °C (68 °F) Es ist zu empfehlen einen Yamaha-Vertragshänd- Es recomendable que un concesionario Yamaha ler das spezifische Gewicht kontrollieren und die compruebe la densidad y cargue la batería. Si Batterie aufladen zu lassen.
à votre concessionnaire Yamaha pour les pièces de remplacement origi- nales Yamaha et les accessoires conçus pour vo- tre scooter nautique. Rappelez-vous que les pannes résultant de l’installation de pièces ou d’accessoires qui ne sont pas d’une qualité équivalente aux pièces et accessoires originaux Yamaha ne sont pas cou- vertes par la garantie limitée.
Página 217
Wasserfahrzeugs sind auf den folgenden Seiten Consulte a su concesionario Yamaha acerca erläutert. de los repuestos originales Yamaha y los acceso- Wenden Sie sich für Yamaha-Ersatzteile und rios opcionales diseñados para su moto de agua. wahlweises Zubehör, das für Ihr Wasserfahrzeug Recuerde que las averías resultantes de la ins-...
Página 218
électrique. Si le propriétai- re n’est pas familiarisé avec l’entretien du scooter nautique, il est conseillé de confier ce travail à un concessionnaire Yamaha. Les éléments dont l’entretien n’aurait pas été fait correctement peuvent tomber en...
Página 219
übermäßige Geräuschbildung verursachen excesivo y emisiones de escape, o hacerla oder das Fahrzeug zur Benutzung unsicher insegura. Consulte a un concesionario machen. Wenden Sie sich an Ihren Yamaha- Yamaha antes de realizar cualquier cam- Vertragshändler, bevor Sie irgendwelche bio. Änderungen vornehmen.
FJU22371 Manuel de l’utilisateur et trousse à outils Il est conseillé de toujours emporter avec vous le Manuel de l’utilisateur et la trousse à outils lorsque vous utilisez le scooter nautique. Pour votre facilité, un compartiment de rangement 1 est prévu dans le scooter nautique pour recevoir le manuel et la trousse à...
Página 221
GJU22371 SJU22371 Betriebsanleitung und Manual del propietario/piloto y Werkzeugsatz juego de herramientas Es ist ratsam, die Betriebsanleitung und den Siempre es aconsejable llevar el manual del Werkzeugsatz immer mitzuführen, wenn Sie das propietario/piloto y el juego de herramientas en Wasserfahrzeug in Betrieb nehmen. Zu Ihrer An- la moto de agua.
être nécessaire d’effectuer l’entretien plus fréquemment en fonction de vos conditions d’utili- sation. ) Ce symbole indique un entretien que vous pouvez effectuer vous-même. ❍ ) Ce symbole indique un travail qui doit être effectué par un concessionnaire Yamaha. PERIODICITE DE MAINTENANCE ENSUITE, AU DEBUT...
Página 223
Die folgende Tabelle gibt Ihnen eine allgemeine Richtlinie zur regelmäßigen Wartung. Abhängig von Ihren Betriebsbedingungen könnte jedoch häufigere Wartung nötig sein. (G) Diese Markierung kennzeichnet eine Wartung, die Sie selbst durchführen können. (❍) Diese Markierung kennzeichnet eine Wartung, die durch einen Yamaha Vertragshändler durch- geführt werden mussmuß. ERSTE WARTUNG...
Página 224
(G) Esta marca indica el mantenimiento que puede realizar usted mismo. (❍) Esta marca indica trabajos que debe realizar un concesionario Yamaha. POSTERIORM INTERVALO DE MANTENIMIENTO INICIAL PÁGINA...
Contrôlez le réservoir d’essence 1 à la re- cherche de fuites ou d’eau. Si vous trouvez de l’eau dans le système d’alimentation ou si le ré- servoir doit être nettoyé, demandez à un conces- sionnaire Yamaha d’effectuer l’entretien du véhi- cule nautique. 4-23...
Página 227
Kraftstofftank vorgefunden wird oder wenn der tecta agua en el sistema de combustible o si es Kraftstofftank gesäubert werden muss, lassen Sie necesario limpiar el depósito, lleve la moto de das Wasserfahrzeug von einem Yamaha-Ver- agua a un concesionario Yamaha. tragshändler warten. 4-24...
Le filtre à huile doit être remplacé tous les ans ou toutes les 100 heures de fonctionne- ment. Demandez à un concessionnaire Yamaha de remplacer le filtre à huile si né- cessaire. Il est recommandé de faire changer l’huile moteur par un concessionnaire Yamaha. Toute- fois, si vous décidez de le faire par vous-même,...
Página 229
Yamaha-Händler gewechselt werden. Wer den Öl- Se recomienda efectuar el cambio de aceite en wechsel eigenhändig ausführen möchte, sollte un concesionario Yamaha. No obstante, si opta sich zuvor an den Yamaha-Händler wenden. por cambiar el aceite usted mismo, consulte a un concesionario Yamaha.
Página 230
Yamaha. Si vous continuez à utiliser le moteur dans ces conditions, vous risquez de provoquer de gra- ves dommages.
Página 231
Yamaha-Händler überprüfen diatamente el motor y haga revisar la moto de lassen. Wird der Motor unter solchen Bedin- agua en un concesionario Yamaha. Si conti- gungen weiter betrieben, könnten ernsthafte núa utilizándolo en tales condiciones, el motor Motorschäden erfolgen.
FJU01819 Contrôle du filtre à air Le filtre à air doit être contrôlé tous les 12 mois ou toutes les 100 heures de fonctionne- ment. Pour contrôler le filtre à air: 1. Déposez les sièges arrière et avant. (Cf. pa- ges 2-9 et 2-11 pour les procédures de dépo- se et d’installation des sièges.) 2.
Página 233
GJU18190 SJU01819 Luftfiltereinsatz kontrollieren Comprobación del elemento del Der Luftfiltereinsatz ist alle 12 Monate oder alle filtro de aire 100 Betriebsstunden zu prüfen. El elemento del filtro de aire se debe compro- Zum Prüfen des Luftfilters: bar cada 12 meses o cada 100 horas de funciona- 1.
à gauche et à droite. Distance A et B: A = B Si la direction est dure ou mal réglée, faites-la régler par un concessionnaire Yamaha. FJU01852 Inspection du câble d’inversion Placez le levier d’inversion en position mar- che arrière.
Página 235
1 del soporte y que el brazo 2 toque la Falls die Umkehrklappe nicht die korrekte Posi- compuerta de inversión. tion erreicht, lassen Sie sie von einem Yamaha- Si la compuerta de inversión no alcanza las Vertragshändler warten.
Faites réviser le scooter nautique concessionnaire Yamaha. Enlevez et inspectez fréquemment la bougie ; la chaleur et les dépôts vont progressivement la dégrader et l’éroder. Si l’érosion des électrodes devient trop importante ou si la bougie présente trop de dépôts de carbone ou autres, remplacez-...
Página 237
Farbe auf- problema usted mismo. Haga reparar la moto de weist, könnte der Motor defekt sein. Versuchen agua en un concesionario Yamaha. Sie nicht, Probleme selbst zu diagnostizieren. Desmonte y revise las bujías periódicamente; Lassen Sie Ihr Wasserfahrzeug von einem el calor y la acumulación de residuos deterioran...
Página 238
Mesurez l’écartement des électrodes a à l’aide d’une jauge d’épaisseur. Si nécessaire, remplacez la bougie ou réglez l’écartement des électrodes conformément aux spécifications. Ecartement des électrodes : 0,7–0,8 mm (0,028–0,031 in) Pour installer la bougie : 1. Nettoyez la surface du joint. 2.
Página 239
Den Elektrodenabstand der Zündkerze a mit Mida la distancia entre electrodos de la bujía a con una galga de espesores. Cambie la bujía o einer Drahtfühlerlehre messen. Die Zündkerze er- setzen oder nach Erfordernis den Elektrodenab- ajuste la distancia entre electrodos al valor espe- stand auf den vorgegebenen Wert korrigieren.
Points de lubrification Pour assurer un glissement ou une rotation aisée des pièces mobiles, enduisez-les d’une graisse hydrofuge. Graisse hydrofuge recommandée : Yamaha Marine Grease/ Yamaha Grease A Câble d’accélérateur (extrémité de raccorde- ment du câble d’accélérateur) Câble d’accélérateur (extrémité guidon) Desserrez l’ajusteur 1 et déconnectez la gai-...
Página 241
Empfohlenes wasserfestes Schmierfett: Grasa hidrófuga recomendada: Yamaha Marine Grease/ Yamaha Marine Grease/ Yamaha Grease A Yamaha Grease A Gasseilzug (am Ende des Drosselklappenge- Cable del acelerador (extremo del cuerpo del häuses)
Página 242
Câble de direction (extrémité tuyère) Arbre de pivot de la tuyère Câble QSTS (extrémité tuyère) Câbles QSTS (extrémité poulie) Câbles QSTS (extrémité guidon) Déposez le boîtier du câble QSTS. Vaporisez un antirouille dans la gaine extérieure. Reposez le boîtier du câble QSTS. Câble d’inversion (extrémité...
Página 243
Steuerseilzug (düsenseitig) Cable de la dirección (extremo de la tobera) Drehzapfen der Jetdüse Eje de la tobera QSTS-Seilzug (düsenseitig) Cable del QSTS (extremo de la tobera) QSTS-Seilzüge (riemenscheibenseitig) Cables del QSTS (extremo de la roldana) QSTS-Seilzüge (lenkergriffseitig) Cables del QSTS (extremo del manillar) Die QSTS-Seilzugummantelung entfernen.
Página 244
Câble d’inversion (extrémité inverseur) Carter intermédiaire A l’aide d’une pompe à graisse, remplissez le carter intermédiaire de graisse hydrofuge par le graisseur 1. Quantité de graisse : Les 10 premières heures ou 1 mois : 33,0–35,0 cm (1,11–1,18 oz) Toutes les 100 heures ou tous les 12 mois : 6,0–8,0 cm (0,20–0,27 oz) 4-41...
Página 245
Schaltseilzug (umkehrklappenseitig) Cable del inversor (extremo de la compuerta de inversión) Zwischengehäuse Caja intermedia Mit Hilfe einer Fettpresse das Zwischengehäu- Con una pistola de engrase, llene la caja inter- se durch den Schmiernippel mit wasserbestän- media de grasa hidrófuga por el engrasador digem Fett füllen 1.
FJU01971 Inspection de la batterie Vérifiez le niveau de l’électrolyte et contrôlez que les câbles positif et négatif sont bien fixés. L’électrolyte de la batterie est un produit toxique et dangereux, causant de graves brûlures, etc. L’électrolyte contient de l’aci- de sulfurique.
Página 247
GJU19710 SJU01971 Überprüfung der Batterie Revisión de la batería Den Füllstand der Batteriesäure prüfen und si- Compruebe el nivel del electrólito de la bate- cherstellen, dass das Pluskabel und Minuskabel ría y verifique que los cables negativo y positivo der Batterie sicher befestigt ist. estén firmemente sujetos.
Página 248
Sa durée de vie pourrait en être raccour- cie. Il est recommandé de faire charger la batterie par un concessionnaire Yamaha. Si vous le faites vous-même, lisez attentivement les instructions du chargeur de batterie avant d’effectuer la char- ge et suivez la procédure ci-dessous.
Página 249
Die Batterie sollte am besten von einem Es recomendable que un concesionario Yamaha-Händler geladen werden. Wird die Batte- Yamaha cargue la batería. Si lo hace usted mis- rie von Ihnen selbst geladen, so lesen Sie bitte mo, lea cuidadosamente las instrucciones del...
FJU18231 Réglage du système d’injection de carburant Le système d’injection de carburant a été ré- glé dans les usines Yamaha. Faites réviser le scooter nautique par un concessionnaire Yamaha si nécessaire. N’essayez pas de régler le système d’injection de carburant par vous-même. Si le réglage est modifié, les performances du moteur peuvent...
Página 251
El sistema de inyección de combustible sale Yamaha-Werk eingestellt. Lassen Sie Ihr Wasser- ajustado de la fábrica Yamaha. Haga reparar la fahrzeug von einem Yamaha-Vertragshändler moto de agua en un concesionario Yamaha si es warten, falls nötig. preciso. Versuchen Sie nicht das Kraftstoff-Einspritz- No trate de ajustar el sistema de inyección de...
Página 252
FJU01825 Remplacement du fusible Le fusible se situe dans le boîtier électrique Pour remplacer le fusible: 1. Enlevez le bouchon 2. 2. Remplacez le fusible 4 par le fusible de re- change 5 de l’ampérage correct à l’aide de l’outil spécial 3 situé au revers du bouchon. Ampérage du fusible: 20 A (principal) 3 A (compteur)
Página 253
GJU18250 SJU01825 Auswechseln der Sicherung Cambio de fusible Die Sicherung ist im Schaltkasten 1 unterge- El fusible se encuentra en la caja de compo- nentes eléctricos 1. bracht. Um die Sicherung auszuwechseln: Para cambiar el fusible: 1. Quite la tapa 2. 1.
Página 254
FJU01359 Spécifications MODELE Unité FX/FX Cruiser ELEMENT CAPACITE DU VEHICULE Nombre maximum de personnes à bord Nombre de personnes Charge maximale kg (lb) 240 (530) DIMENSIONS Longueur mm (in) 3.340 (131,5) Largeur mm (in) 1.230 (48,4) Hauteur mm (in) 1.160 (45,7)/1.240 (48,8) Poids à...
Página 255
MODELE Unité FX/FX Cruiser ELEMENT UNITE D’ENTRAINEMENT Système de propulsion Pompe de propulsion Type de pompe de propulsion Flux axial, un seul étage Rotation de la turbine Dans le sens contraire des aiguilles d’une montre (vu de l’arrière) Angle horizontal de la tuyère de poussée Degrés 24 + 24 Angle d’assiette de la tuyère de poussée...
Página 256
GJU13590 Technische Daten MODELL Einheit FX/FX Cruiser KOMPONENTE KAPAZITÄT DES WASSERFAHRZEUGS Maximale Personenanzahl an Bord Anzahl der Personen Maximale Belastungskapazität kg (lb) 240 (530) ABMESSUNGEN Länge mm (in) 3.340 (131,5) Breite mm (in) 1.230 (48,4) Höhe mm (in) 1.160 (45,7)/1.240 (48,8) Trockengewicht kg (lb) 384 (847)/392 (864)
Página 257
MODELL Einheit FX/FX Cruiser KOMPONENTE ANTRIEBSEINHEIT Antriebssystem Strahlpumpe Strahlpumpentyp AxialflussAxialfluß. einstufig Flügelrad-Drehung Entgegen dem Uhrzeigersinn (Rückansicht) Horizontalwinkel der Strahlschubdüse Grad 24 + 24 Trimmwinkel der Strahlschubdüse Grad -10, -5, 0, 5, 10 KRAFTSTOFF UND ÖL Empfohlener Kraftstoff Normalbenzin, bleifrei Mindest Oktanzahl Empfohlenes Motoröl SAE 10W-30 API SE, SF, SG, SH, SJ, SL...
Página 258
SJU01359 Especificaciones MODELO Unidad FX/FX Cruiser ELEMENTO CAPACIDAD DE LA MOTO DE AGUA Número máximo de plazas Número de plazas Carga máxima kg (lb) 240 (530) DIMENSIONES Eslora mm (in) 3.340 (131,5) Manga mm (in) 1.230 (48,4) Puntal mm (in) 1.160 (45,7)/1.240 (48,8) Peso en seco kg (lb)
Página 259
MODELO Unidad FX/FX Cruiser ELEMENTO GRUPO PROPULSOR Sistema de propulsión Bomba de chorro Tipo de bomba de chorro Flujo axial, una etapa Giro del rotor En el sentido contrario al de las agujas del reloj (visto desde atrás) Ángulo horizontal de la tobera de Grados 24 + 24 propulsión...
FJU01115 RECHERCHE DES PANNES ET PROCEDURES D’URGENCE Recherche des pannes ........ 5-1 Tableau de dépannage ......5-1 Procédures d’urgence ........ 5-7 Nettoyage de l’entrée de la tuyère et de la turbine ..........5-7 Démarrage forcé ........5-11 Remorquage du scooter ......5-15 Scooter nautique submergé...
Página 261
GJU11150 SJU01115 PROBLEMBEHEBUNG IDENTIFICACIÓN DE AVERÍAS Y PROCEDIMIENTOS DE NOTFALLVERFAHREN EMERGENCIA Problembehebung ........5-3 Identificación de averías ......5-5 Störungssuchtabelle ........5-3 Cuadro de identificación de averías ..5-5 Notfallverfahren ...........5-8 Procedimientos de emergencia ....5-8 Reinigung des Jeteinlasses und des Limpieza de la toma de admisión y Flügelrads ..........5-8 el rotor ............
Página 262
Si vous avez quelque problème avec votre scooter, utilisez cette section pour en rechercher la cau- se possible. Si vous ne pouvez pas identifier la cause, ou si la procédure de remplacement ou de réparation n’est pas décrite dans le présent manuel de l’utilisateur, demandez à un concessionnaire Yamaha de procéder à l’intervention nécessaire. FJU01367 Tableau de dépannage...
Página 263
Vide Faites le plein le plus Le moteur tourne rapidement possible irrégulièrement ou cale Altéré ou contaminé Faire réviser par un 4-23 concessionnaire Yamaha Réservoir de Présence d’eau ou de Faire réviser par un 4-23 carburant saletés concessionnaire Yamaha Bougie Encrassée ou défectueuse...
Página 264
— Startermotor dreht sich Gashebel Gedrückt Freigeben 2-16 Kraftstoff Leer Sobald wie möglich nachtanken Schal oder verschmutzt Von einem Yamaha Ver- tragshändler warten las- 4-24 Kraftstofftank Weist Wasser oder Von einem Yamaha Ver- Schmutz auf tragshändler warten las- 4-24 Zündkerze Schmutzig oder defekt Säubern oder ersetzen...
Página 265
ABHILFE SEITE Kraftstoff Leer Sobald wie möglich Motor läuft unregel- nachtanken mäßig oder würgt ab Schal oder verschmutzt Von einem Yamaha Ver- tragshändler warten las- 4-24 Kraftstofftank Weist Wasser oder Von einem Yamaha Ver- Schmutz auf tragshändler warten las- 4-24 Zündkerze...
Página 266
Si le ocurre algún problema con la moto de agua, utilice este capítulo para identificar la posible causa. Si no consigue hallar la causa o si el procedimiento de sustitución o reparación no está descrito en este manual del propietario/piloto, hágala reparar en un concesionario Yamaha. SJU01367 Cuadro de identificación de averías...
Página 267
Combustible Agotado Repostar lo antes posible El motor funciona de forma irregular o se cala Sucio o contaminado Hacerlo reparar en un 4-24 concesionario Yamaha Depósito de Presencia de agua o Hacerlo reparar en un 4-24 combustible suciedad concesionario Yamaha Bujía...
Página 268
FJU01118 Procédures d’urgence FJU21602 Nettoyage de l’entrée de la tuyère et de la turbine Si des algues ou des débris se sont accumulés au niveau de l’entrée de la tuyère ou dans la tur- bine, il peut se produire un phénomène de cavita- tion provoquant une diminution de poussée même si le régime du moteur augmente.
Página 269
GJU11180 SJU01118 Notfallverfahren Procedimientos de emergencia GJU21602 Reinigung des Jeteinlasses und SJU21602 des Flügelrads Limpieza de la toma de admisión Falls der Einlass oder das Flügelrad mit Algen y el rotor oder anderen Gegenständen zugesetzt ist, kann Si quedan atrapadas algas o residuos en la ad- Kavitation auftreten;...
Página 270
Si vous avez des difficultés à enlever les dé- bris, demandez assistance à votre conces- sionnaire Yamaha. Evitez toujours de conduire votre scooter nautique dans des zones à forte concentration d’algues. Si vous ne pouvez éviter de traverser une zone remplie d’algues, faites fonctionner...
Página 271
Bei schwer zu entfernenden Gegenständen Si resulta difícil eliminar los residuos, con- den Yamaha-Händler zu Rate ziehen. sulte a su concesionario Yamaha. Das Wasserfahrzeug niemals in algenreichen Evite siempre navegar en lugares con una Gewässern betreiben.
Página 272
FJU01844 Démarrage forcé Si la batterie du véhicule nautique s’est dé- chargée, il est possible de démarrer le moteur en utilisant une batterie 12 V et des câbles volants. L’électrolyte de la batterie est un produit toxi- que et dangereux, causant de graves brûlures, etc.
Página 273
GJU18440 SJU01844 Überbrücken der Batterie Puentear la batería Ist die Batterie des Wasserfahrzeug ver- Si se ha descargado la batería de la moto de braucht, kann der Motor mit einer 12-Volt-Batterie agua, puede arrancarse el motor con otra batería und Überbrückungskabeln gestartet werden. de 12 voltios y cables puente.
Página 274
FJU01845 Raccordement des câbles volants 1. Raccordez le câble volant positif (+) 1 aux bornes positives (+) des deux batteries. 2. Connectez une extrémité du câble volant né- gatif (–) 2 à la borne négative (–) de la bat- terie de secours 3. 3.
Página 275
GJU18450 SJU01845 Anschließen der Überbrückungskabel Conexión de los cables puente 1. Das Plus (+) Überbrückungskabel 1 an den 1. Conecte el cable positivo (+) 1 a los termi- Pluspol (+) von beiden Batterien anschließen. nales positivos (+) de ambas baterías. 2.
Página 276
FJU01913 Remorquage du scooter Si le scooter tombe en panne en cours de navi- gation, il peut être remorqué jusqu’au rivage. Si le scooter doit être remorqué d’urgence à l’aide d’un câble de remorquage, le pilote doit rester sur le scooter et tenir le guidon. Remorquez le scooter à...
Página 277
GJU19130 SJU01913 Abschleppen des Remolque de la moto de agua Wasserfahrzeugs Si la moto de agua queda fuera de servicio en el agua, puede ser remolcada a tierra. Fällt das Wasserfahrzeug aus, während es im Si en caso de emergencia la moto de agua Wasser ist, kann es an Land zurückgeschleppt debe ser remolcada con un cabo de remolque, el werden.
Página 278
Scooter nautique submergé Si le scooter nautique est submergé ou rempli d’eau, procédez comme suit et consultez votre concessionnaire Yamaha aussi vite que possible. Le non-respect de ces consignes peut provoquer de graves dommages au moteur ! En cas d’urgence : 1.
Página 279
Si la moto de agua se sumerge o inunda de mit Wasser überflutet, das folgende Verfahren be- agua, observe el procedimiento siguiente y con- folgen und sobald wie möglich einen Yamaha-Ver- sulte lo antes posible a un concesionario tragshändler konsultieren. Ein Versäumnis dies zu Yamaha.
Página 280
9. Faites réviser le scooter nautique par un con- cessionnaire Yamaha le plus rapidement pos- sible. Veillez à faire réviser le scooter nautique par un concessionnaire Yamaha. Sinon, le moteur risque d’être sérieusement endommagé.
Página 281
Yamaha lo antes posible. möglich von einem Yamaha-Vertragshändler überprüfen. Haga comprobar la moto de agua en un con- cesionario Yamaha. De lo contrario, el motor Lassen Sie Ihr Wasserfahrzeug unbedingt von podría sufrir graves averías. einem Yamaha-Vertragshändler kontrollieren. Andernfalls könnte ernsthafter Motorschaden die Folge sein.
Página 284
FJU01125 Index Démarrage depuis un ponton ....... 3-55 Démarrage du moteur........3-39 Démarrage du véhicule nautique....3-53 Accélérateur ..........3-25 Démarrage et embarquement en eau peu Accostage du scooter........3-73 profonde ............3-55 Apprendre à utiliser le scooter nautique..3-47 Démarrage forcé...........
Página 285
Numéro d’identification primaire Système de réglage rapide de l’assiette (PRI-ID) ............1-1 (QSTS) ............3-29 Numéros d’identification........ 1-1 Système Yamaha de gestion du moteur (Yamaha Engine Management System, Plaque constructeur ........1-5 YEMS) ............2-31 Poignée ............2-29 Points de contrôle préalables......3-13 Tableau de dépannage........
Página 286
Témoin “WARNING”........2-37 Transport ............3-81 Tuyère............3-31 Utilisation des commandes et autres fonctions ............2-9 Utilisation de votre scooter nautique.... 3-45 Utilisez votre scooter nautique de manière responsable ........1-47 Vérification du régime embrayé....4-47...
Página 287
Digitaler Geschwindigkeitsmesser ..2-40 GJU11250 Index Eigenschaften des Wasserfahrzeugs..1-38 Einbaulage der Hauptbestandteile ..2-2 Ablagefächer ......... 2-50 Einfahrzeit des Motors ......3-36 Abschalten des Motors......3-44 Einstellen des Abschleppen des Wasserfahrzeugs..5-16 Kraftstoff-Einspritzsystems....4-48 Alleine aufsitzen ........3-58 Empfohlene Ausrüstung ......1-34 Analoger Geschwindigkeits-/ Erfreuen Sie sich unter Ausübung Drehzahlmesser ........
Página 288
Kraftstoff-Tankdeckel ......2-14 Kraftstoff und Öl ........3-2 Säubern des Wasserfahrzeugs ..... 4-12 Kraftstoff-Warnleuchte ......2-44 Säuberung und Einstellung der Kühlsystem durchspülen ......4-2 Zündkerzen ........... 4-34 Kühlwasser-Kontrollauslass ..2-18, 3-34 Schalter ..........3-34 Schalthebel ........... 2-24 Lernen, Ihr Wasserfahrzeug zu Schalthebel und Umkehrklappe ....
Página 289
Wartung und Einstellungen ....4-14 Wasserabscheider ........ 3-18 Wasserdichtes Ablagefach....2-54 Wasserskifahren ........1-42 Wenden des Wasserfahrzeugs ..... 3-68 Wichtige Plaketten ........1-9 Winkel der Jetdüse kontrollieren ... 4-32 Yamaha Engine Management System (YEMS)........2-32...
Página 290
SJU01125 Depósito de combustible......4-24 Índice alfabético Disfrute de su moto de agua de forma responsable........... 1-48 Aceite del motor ..........3-6 Embarque con tripulantes......3-60 Acelerador ............ 3-26 Embarque e inicio de la marcha en Ajuste del sistema de inyección de aguas profundas..........
Página 291
Sistema de combustible........4-8 Sistema de gobierno ......2-20, 3-26 Otros rótulos..........1-14 Sistema de trimado rápido (QSTS) ....3-30 Sistema Yamaha de gestión del motor Palanca de inclinación ........2-22 (YEMS)............2-32 Palanca del inversor ........2-24 Situación de los rótulos ........1-9 Palanca del inversor y compuerta de Soporte para bebidas ........
Página 292
Utilización de los mandos y otras funciones ............2-10 Varada de la moto de agua ......3-74 Velocímetro digital........2-40 Velocímetro/tacómetro analógico ....2-34 Verificación del ángulo de la tobera de propulsión............. 4-32 Visor multifunción ......2-32, 3-34 Visor muntifunción izquierdo y botones de funcionamiento......
Página 294
YAMAHA MOTOR CO., LTD. Printed in USA Sep. 2005—0.3 × 1 CR F1Y-F8199-80-A0 (F, G, S)