Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 9

Enlaces rápidos

Water-cooled aft ercooler (removable tube bundle)
DATE: 04.03.2015 - Rev. 15
CODE: 398H271577
Hypercool
WRN/WRC/WRS/WRA/WRP
English 1 User manual
Italiano 4 Manuale d'uso
Español 7 Manual de uso
Português 10 Manual do utilizador
Deutsch 13 Benutzerhandbuch
Français 16 Manuel d'utilisation
Nederlands 19 Gebruikershandleiding
Svenska 22 Bruksanvisning
Suomi 25 Käsikirja
Norsk 28 Brukermanua
Dansk 31 Brugermanual
Polski 34 Instrukcja obsługi
Česky 37 Návod na obsluhu
Magyar 40 Használati utasítás
Ελληνιϰά 43 Eγχειρίδιο χρήσηϛ
Русский 46 Ðóêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè
è òåõíè÷åñêîìó îáñëóæèâàíèþ

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Parker Hiross Hypercool WRN Serie

  • Página 1 Hypercool Water-cooled aft ercooler (removable tube bundle) WRN/WRC/WRS/WRA/WRP English 1 User manual Italiano 4 Manuale d’uso Español 7 Manual de uso Português 10 Manual do utilizador Deutsch 13 Benutzerhandbuch Français 16 Manuel d’utilisation Nederlands 19 Gebruikershandleiding Svenska 22 Bruksanvisning Suomi 25 Käsikirja Norsk 28 Brukermanua Dansk 31 Brugermanual Polski 34 Instrukcja obsługi...
  • Página 3 1. Safety instructions Inspection As soon as you receive the unit, check its condition; if you notice Important: any damage inform the carrier immediately. Keep this manual with the unit throughout its entire service life; Carefully read this manual before carrying out any operation on 3.
  • Página 4: Operation And Maintenance

    Take particular care with sulphur, ammonia, chlorine and 5. Operation and maintenance installations in marine environments. For further advice or as- Maintenance must only be performed by specialist sistance consult the manufacturer. personnel. f) Support the air/gas inlet and outlet pipes if they strain the connection ports and/or fl anges.
  • Página 5 IMPORTANT -Please note that stainless steel aft ercoolers should not be used with sea water. Static sea water is corrosive for stainless steels and if the sea water is drained, allowing sea ambient air to come into contact with the water side of stainless steel, corrosion con- tinues.
  • Página 6: Indicazioni Di Sicurezza

    1. Indicazioni di sicurezza Ispezione Al ricevimento dell’unità controllare immediatamente il suo stato; Si raccomanda: se risulta dannegiato, informare immediatamente il trasporta- di conservare il manuale per tutto il periodo di vita dell’unità; tore, non installare o utilizzare il separatore di condensa e so- di leggere con attenzione il manuale prima di qualsiasi operazione stituirlo subito.
  • Página 7: Funzionamento E Manutenzione

    re a 1000 per tutta la vita dell’unità. 5. Funzionamento e manutenzione e) L’aria ambiente circostante l’unità non deve contenere conta- La manutenzione deve essere eff ettuata da personale minanti solidi o gassosi.Qualsiasi gas compresso e condensato potrebbe produrre acidi o prodotti chimici in grado di danneg- specializzato.
  • Página 8 IMPORTANTE - Si prega di notare che aft ercooler in acciaio inox non devono essere usati con acqua di mare. L’acqua di mare statica è corro- siva ed anche dopo aver scaricato l’acqua, premettere di mettere a contatto aria ambiente e residui di acqua di mare sull’acciaio inossidabile genera una corrosione continua.
  • Página 9: Instrucciones De Seguridad

    1. Instrucciones de seguridad Inspección En cuanto reciba el separador de agua, compruebe su estado; si Se recomienda: aprecia algún daño, informe inmediatamente al transportista, Conservar el manual durante toda la vida útil de la unidad. no instale ni utilice el separador de agua y sustitúyalo inmedia- Leer el manual con atención antes de efectuar cualquier operación tamente.
  • Página 10: Funcionamiento Y Mantenimiento

    e) La atmósfera que rodea a la unidad no debe contener conta- 5. Funcionamiento y mantenimiento minantes ni sólidos ni gaseosos. Cualquier gas comprimido Todo el mantenimiento se debe realizar por personal y condensado puede producir ácidos o reactivos capaces de especializado.
  • Página 11 ATENCIÓN - Tenga en cuenta que los posenfriadores de acero inoxidable no se deben utilizar con agua marina. El agua marina estática es corrosiva para el acero inoxidable y si la drena y permite que el aire atmosférico entre en contacto con el lado para agua del acero inoxidable, continúa la corrosión.
  • Página 12: Indicações De Segurança

    1. Indicações de segurança Inspecção Ao receber o separador de água verifi que o seu estado; se observar Recomendamos: a presença de danos, informe de imediato o transportador, conservar o manual durante o tempo de vida da unidade; não instale nem utilize o separador de água e proceda à sua antes de efectuar qualquer operação com a unidade, ler com aten- substituição imediata.
  • Página 13: Funcionamento E Manutenção

    pressão nominal deve ser inferior a 1000 durante a vida útil da 5. Funcionamento e manutenção unidade. A manutenção deve ser efectuada por pessoal técnico e) O ar ambiente ao redor da unidade não deve conter sólidos ou gazes que possamcontaminar. Qualquer tipo de gás comprimi- especializado.
  • Página 14 ATENÇÃO - Os pós-refrigeradores de aço inoxidável não devem ser utiliza- dos com água do mar. A água do mar estática é corrosiva para o aço inoxidável, sendo que a corrosão continua ainda que a água do mar seja escoada porque permite que o ar ambiente do mar entre em contacto com a área molhada do aço inoxidável.
  • Página 15: Sicherheitshinweise

    1. Sicherheitshinweise • Der Hersteller übernimmt keinerlei Verantwortung für etwa- ige Schäden infolge von Beschädigungen und/oder Verände- Zur Erinnerung: rungen an der Verpackung. Das Handbuch über die gesamte Standzeit des Gerätes aufb ewah- Inspektion ren. Das Handbuch aufmerksam vor Arbeiten aller Art am Gerät lesen. Sofort nach dem Erhalt des Wasserabscheiders prüfen Sie diesen bitte auf seinen Zustand;...
  • Página 16: Betrieb Und Wartung

    Flüssigkeitslecks keine Bediener verletzen können. 5. Betrieb und Wartung d) Falls das Leitungsnetz der unter Druck stehenden Flüssigkeit Die Wartung darf nur von qualifi ziertem Fachpersonal Schwingungen ausgesetzt ist, das Gerät mit Schläuchen oder durchgeführt werden. hydraulischen Dämpfern anschließen oder das System so ver- binden, dass Schwingungen vermieden werden.
  • Página 17 ACHTUNG - Bitte beachten Sie, dass Nachkühler aus Edelstahl nicht in Ver- bindung mit Salzwasser eingesetzt werden dürfen. Meerwasser korrodiert Edelstahl, und wenn das Meerwasser abgelassen wird und die Meeresluft an die zuvor von Meerwasser umspülten Edelstahlfl ächen gelangt, geht die Korrosion weiter. - Für Nachkühler aus Kupfernickel kann eine entsprechende Oberfl ächenneutralisierungs-Vorbehandlung vor dem Einsatz Vorteile bringen.
  • Página 18: Consignes De Sécurité

    1. Consignes de sécurité de dommages éventuels dus à des altérations et/ou à des modi- fi cations de l'emballage. Il est recommandé: Inspection de conserver le manuel pendant toute la période de vie de l'unité; de lire attentivement le manuel avant d'eff ectuer toute opération Vérifi er l'état du séparateur d'eau dès sa réception.
  • Página 19: Fonctionnement Et Entretien

    Si le réseau est soumis à des pulsations de pression ayant une Pour un fonctionnement optimal, assurez-vous que le programme ampleur de plus de 10% par rapport à la pression nominale, les de maintenance ci-dessous soit parfaitement appliqué, et que les abaisser au-dessous de cette limite en recourant au raccorde- règles suivantes soient respectées: ment à...
  • Página 20 ATTENTION - À noter que les post-refroidisseurs en acier inoxydable ne doivent pas être utilisés avec de l'eau de mer. L'eau de mer statique attaque l'acier inoxydable. De plus, si l'eau de mer est vidangée et que l'air marin peut ainsi entrer en contact avec le côté...
  • Página 21 1. Veiligheidsaanwijzingen vermijden, hierdoor kunnen de interne onderdelen beschadigd raken. Het wordt aanbevolen: • De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade die de handleiding gedurende de volledige gebruiksduur van de unit het gevolg is van veranderingen en/of wijzigingen van de ver- te bewaren;...
  • Página 22: Werking En Onderhoud

    het geval dat er eventueel vloeistof uitspuit, deze niet op de 5. Werking en onderhoud operatoren terechtkomt. Het onderhoud dient te worden verricht door gespeciali- d) Als het circuit van de gecomprimeerde vloeistof onderhevig is seerd personeel. aan trillingen, moet de unit worden verbonden met buigzame slangen of dempers, of moet zij zodanig op het circuit worden VOOR DE SEPARATOR, ZIE BETREFFENDE HANDLEIDING.
  • Página 23 LET OP - Roestvrijstalen nakoelers mogen niet met zeewater worden ge- bruikt. Statisch zeewater is corrosief voor roestvrij staal en als het zeewater wordt afgetapt, kan de omgevingslucht van de zee in contact komen met de waterzijde van het roestvrij staal, waar- bij de corrosie verder gaat.
  • Página 24 1. Säkerhetsanvisningar Så fort vattenavskiljaren levereras till dig skall du kontrollera dess tillstånd - om du noterar skada skall du genast informera Vi rekommenderar: leverantören - installera eller använd inte vattenavskiljaren, att du spar manualen under hela enhetens livslängd; utan byt genast ut den. att du läser manualen noggrant innan enheten tas i drift .
  • Página 25 een nominale 0-druk de 1000 niet overschrijden. 5. Drift och underåll e) Luft en omkring enheten får inte innehålla fasta eller gasfor- Underhållet måste utföras av yrkeskunnig personal. miga förorenande produkter. Vilken typ av komprimerad eller VAD BETRÄFFAR SEPARATORN, SE RESPEKTIVE MANUAL. kondenserad gas som helst kan producera syror eller kemiska produkter i stånd att skada enheten.
  • Página 26 - Observera att eft erkylare av rostfritt stål ej skall användas med havsvatten. Statiskt havsvatten verkar frätande på rostfritt stål - om havsvattnet töms ur och vattensidan på det rostfria stålet utsätts för havsluft kommer korrosionen att fortsätta. - Eft erkylare av kopparnickel bör genomgå passivering innan de används.
  • Página 27 1. Turvallisuusohjeet 3. Kokoonpano (kts. Fig. 1) Huom! Jos laipallisiin malleihin ei ole tilattu lisävarusteena olevaa Suosittelemme, että: vastalaippa/tiivistesarjaa, käyttäjän tulee itse huolehtia laippojen/ ohjekirja säilytetään koko laitteen käyttöiän; tiivisteiden hankkimisesta. ohjekirja luetaan huolellisesti ennen laitteen käyttöönottoa; 3.1 - Jälkijäähdyttimet, joissa on STH-erotin Älä...
  • Página 28 f) Tue ilman/kaasun tulo- ja poistoputket riittävällä tavalla, jos 5. Toiminta ja huolto ne kuormittavat vaarallisesti putkiliitoksia ja/tai liitoslaippoja. Huollon saa suorittaa vain asiantunteva huoltohenkilös- g) Huolehdi asianmukaisesta suojauksesta seismisiä kuormi- tö. tuksia vastaan, jos laite asennetaan maanjäristyksille alttiille alueelle. EROTIN, KTS.
  • Página 29 HUOMIO - Huomaa, että ruostumattomasta teräksestä valmistetuissa jäl- kijäähdyttimissä ei saa käyttää merivettä. Seisova merivesi syö- vyttää ruostumatonta terästä. Jos merivesi tyhjennetään ja ym- päristön ilma pääsee kosketukseen ruostumattoman teräksen veden puoleisen pinnan kanssa, korroosio etenee. - Kuparinikkeliseoksesta valmistettujen jälkijäähdyttimien pin- nat voidaan passivoida ennen käyttöä.
  • Página 30 1. Sikkerhetsinfo Inspeksjon Kontroller vann-separatorens tilstand så snart du mottar den: Det anbefales: Hvis du oppdager skader, må du varsle speditøren umiddelbart. Å oppbevare veiledningen i hele enhetens levetid. Ikke installer eller bruk vann-separatoren og skift den ut Å lese veiledningen nøye før det foretas noen form for inngrep på umiddelbart.
  • Página 31 komprimerte og kondenserte gasser kan produsere syrer eller 5. Drift og vedlikehold kjemiske stoff er som kan skade enheten. Vedlikeholdet skal utføres av spesialisert personell. Vær oppmerksom på svovel, ammoniak, klor og installasjon i BRUK OG VEDLIKEHOLD AV SEPARATOREN: SE DEN TIL- nærheten av havet.
  • Página 32 ADVARSEL - Merk at etterkjølere i rustfritt stål ikke bør brukes med sjøvann. Statisk sjøvann virker korroderende på rustfritt stål, og når sjø- vannet dreneres slik at omgivelsesluft en kan komme i kontakt med det rustfrie stålet på vannsiden, fortsetter korrosjonen. - Det kan være en fordel å...
  • Página 33 1. Sikkerhedsforskrift er Inspektion Straks modtagelsen skal vandseparatorens tilstand Det anbefales: kontrolleres. Hvis der konstateres nogen skade, skal speditøren At opbevare vejledningen i hele enhedens levetid. straks informeres, og vandseparatoren må hverken installeres At læse vejledningen nøje, før der foretages nogen form for indgreb eller anvendes, men skal straks udskift es.
  • Página 34 luft formig forurening. Enhver form for kondenseret gas eller 5. Drift og vedligeholdelse gas under tryk kan frembringe syrer eller kemiske produkter, Vedligeholdelsen skal foretages af specialuddannet som er i stand til at beskadige enheden. personale. Vær opmærksom på svovl, ammoniak, klor samt ved installa- tion i nærheden af havet.
  • Página 35 BEMÆRK - Bemærk, at eft erkølere af rustfrit stål ikke bør anvendes med havvand. Statisk havvand virker ætsende på rustfrit stål, og hvis havvandet udtømmes, så havluft kommer i kontakt med vandsi- den af rustfrit stål, fortsætter ætsningen. - Cupro Nickel-eft erkølere har godt af at blive passiveret før brug.
  • Página 36 1. Wskazówki dotyczšce bezpieczeństwa • Po odpakowaniu urządzenia należy unikać wszelkich uderzeń, które mogłyby uszkodzić jego elementy wewnętrzne. Zaleca się: • Wytwórca nie bierze na siebie odpowiedzialności za ewentual- przechowywanie instrukcji obsługi przez cały okres eksploatacji ne straty wynikające ze zmian i/lub modyfi kacji opakowania. urządzenia;...
  • Página 37 zapewnią nieprzekraczanie dozwolonego ciśnienia. Zawory DLA ROZDZIELACZA PATRZ OSOBNE INSTRUKCJE. należy zamontować tak, aby ewentualny wytrysk płynu nie Temperatura płynu/−ów na wejściu nie powinna nigdy przekra- stanowił zagrożenia dla obsługi. czać teperatury/−ur wskazanych na tabliczce. W sprawie warto- d) Jeżeli sieć sprężonego płynu poddana jest wibracjom, dokonać ści temperatury przekraczających wartości wskazane na tabliczce, montażu urządzenia z zastosowaniem giętkich przewodów, zwrócić...
  • Página 38 UWAGA - Należy pamiętać, że chłodnic końcowych ze stali nierdzewnej nie należy używać z morską wodą. Statyczna woda morska po- woduje korozję stali nierdzewnej i jeśli woda morska zostanie spuszczona, umożliwiając kontakt otaczającego morskiego po- wietrza ze stykającą się z wodą stroną stali nierdzewnej, korozja będzie nadal postępować.
  • Página 39 1. Bezpečnostní pokyny Kontrola Jakmile obdržíte odlučovač vody, zkontrolujte jeho stav; pokud si Doporučujeme: všimnete jakýchkoli poškození, neprodleně informujte dopravce, Tuto příručku uchovat po celou dobu životnosti jednotky. neinstalujte ani neuvádějte odlučovač vody do provozu a ihned Před jakýmkoli zákrokem na jednotce si příručku pozorně přečíst. jej vyměňte.
  • Página 40 e) Vzduch obklopující jednotku nesmí obsahovat pevné ani 5. Provoz a údržba plynné nečistoty. Jakýkoli stlačený nebo kondenzovaný plyn by Údržbu by měli vždy provádět odborně vyškolení mohl vytvářet kyseliny nebo chemické produkty, které by mohly jednotku poškodit. Dávejte pozor na síru, čpavek a chlór a pracovníci.
  • Página 41 UPOZORNĚNÍ - Vezměte prosím na vědomí, že dochlazovače z nerezové oceli by se neměly používat s mořskou vodou. Stojící mořská voda působí na nerezovou ocel korozivně, a pokud je mořská voda odváděna, umožňuje okolnímu mořskému vzduchu přístup ke straně vody z nerezové oceli a koroze dále pokračuje. - Měď-niklové...
  • Página 42: Biztonsági Megjegyzések

    1. Biztonsági megjegyzések Átvétel Amint megkapta a vízleválasztóját, ellenőrizze annak állapotát; Javasoljuk, hogy: ha bármilyen sérülést észlel, akkor tájékoztassa arról a szállítót az egység teljes élettartama alatt őrizzék meg a kézikönyvet; azonnal, ne helyezze üzembe, illetve ne működtesse azt, hanem mielőtt bármilyen beavatkozást végeznének az egységen, cserélje ki azonnal.
  • Página 43 gadozásnak van kitéve, nyomásingadozás csil− lapító 5. Működés és karbantartás bekötésével csökkentse az ingadozást ezen határérték alá. A karbantartást szakember kell, hogy végezze. A 0 − névleges nyomás értékű nyomásszabályozási ciklusok A LEVÁLASZTÓ EGYSÉGHEZ LÁSD A VONATKOZÓ száma az egység teljes élettartama alatt keve− sebb, mint 1000 KÉZIKÖNYVET.
  • Página 44 FIGYELEM - A rozsdamentes acélból készült utóhűtők nem használha- tók tengervizes környezetben. Az álló tengervíz korrodálja a rozsdamentes acélt, a tengervíz leeresztésekor pedig – amikor tengeri levegő éri a rozsdamentes acél vizes oldalát – a korrózió folytatódik. - A réz-nikkel utóhűtők esetében kedvező hatású lehet a hasz- nálat előtti passziválás.
  • Página 45 1. Ενδείεις για την ασϕάλεια • Ο ϰατασϰευαστής δε ϕέρει ϰαμία ευθύνη για ενδεχόμενες βλάβες που οϕείλονται σε αλλοίωση ή τροποποίηση της Συνιστάται: συσϰευασίας. να ϕυλάξετε το εγχειρίδιο για όλη τη διάρϰεια ζωής της μονάδας; Έλεγχος να διαβάσετε προσεϰτιϰά το εγχειρίδιο πριν από οποιαδήποτε επέμβαση...
  • Página 46 έτσι ώστε η ενδεχόμενη διαρροή ρευστού να μην ϕτάνει 5. Λειτουργία ϰαι συντηρηση στους χειριστές. Η συντήρηση πρέπει να γίνεται από εξειδιϰευμένο d) Εάν το δίϰτυο του πεπιεσμένου ρευστού υπόϰειται σε προσωπιϰό. ϰραδασμούς, συνδέστε τη μονάδα με εύϰαμπτους σωλήνες, αποσβεστήρες ή στερεώστε το δίϰτυο έτσι ώστε να ΓΙΑ...
  • Página 47 - Όλοι οι υδρόψυκτοι μεταψύκτες πρέπει να ÐÑOÓOXH προστατεύονται από την εισχώρηση σκουριάς ή - Λάβετε υπόψη ότι οι μεταψύκτες ανοξείδωτου άλλων στερεών σωματιδίων στην είσοδο νερού ψύξης χάλυβα δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται με θαλασσινό του μεταψύκτη. Αποφεύγετε την υπερβολική ροή νερό.
  • Página 48 1. Óêàçàíèÿ ïî áåçîïàñíîñòè Òðàíñïîðòèðîâêà / Ïåðåìåùåíèå • Íå îñòàâëÿéòå èçäåëèå ïîä îòêðûòûì íåáîì. Ðåêîìåíäóåòñÿ: • Ïåðåìåùåíèå èçäåëèÿ ñëåäóåò âûïîëíÿòü ñ õðàíèòü èíñòðóêöèþ â òå÷åíèå âñåãî ïåðèîäà ïîìîùüþ ñðåäñòâ íàäëåæàùåé ãðóçîïîäúåìíîñòè ýêñïëóàòàöèè èçäåëèÿ; (ïîäúåìíèêà è ò.ä.). ïåðåä íà÷àëîì ðàáîòû ñ èçäåëèåì...
  • Página 49 ïó÷êà òðóá (1). ê ðåçüáîâûì/ôëàíöåâûì ñîåäèíåíèÿì õîëîäèëüíîãî c) Ïðèêðåïèòå ïðîêëàäêó (6), óïëîòíèòåëüíîå êîëüöî àãðåãàòà (ïðè èñïîëüçîâàíèè íåñòàíäàðòíûõ ôëàíöåâ (7), äåðæàòåëü (8) è ïðîêëàäêó (9) ê âûõîäó âîçäóõà óáåäèòåñü â òîì, ÷òî èõ âíóòðåííèé äèàìåòð ïîçâîëÿåò õîëîäèëüíîãî àãðåãàòà (3) ñ ïîìîùüþ áîëòîâ (12). ñâîáîäíûé...
  • Página 50 Ïðîãðàììà òåõîáñëóæèâàíèÿ Если медно-никелевый охладитель использует на борту воду с левого борта или грязную морскую воду, тогда мы ÌÀÃÈÑÒÐÀËÜ ÂÎÇÄÓÕÀ/ÃÀÇÀ рекомендуем промывать охладитель чистой морской во- ïåðèîäè÷íîñòü: Ïîñëå êàæäûõ 1000–8000 ÷àñîâ ðàáîòû, дой, как только судно покидает порт и выходит в открытое â...
  • Página 51 Fig. 1 --- Assembly WRN250-450 2 - 6 4 - 9 Code Kit MODEL N° N° N° N° N° GASKET GASKET GASKET GASKET WRN/A/C/S 003/7 398H240105 398H240105 398H641800 398H241765 +STH013N Øe104 Øi91 Øe104 Øi91 WRN/A/C/S 011 398H240105 398H240135 398H641801 398H241765 +STH021N Øe104 Øi91 Øe127 Øi90...
  • Página 52 Fig. 2 --- Aftercooler overall dimensions = compressed air flow = cooling water flow Detail of WR*003 --- 016, Detail of WR*250 ---550, showing threaded air connection. showing flanged water connection. WRN/WRC/WRS/WRA/WRP...
  • Página 53 Tab. 1 - Aft ercooler characteristics dimensions inlet/outlet connections volume pressure weight (kg) (Fig. 2 - mm) (Fig. 2) (dm3) (bar) MODEL WRN/WRS water water water WRC/WRA (H1) WR*003 1003 1½" ½" WR*007 1049 1003 1½" ½" WR*011 1299 1463 2"...
  • Página 54 Fig. 3 --- Combined Aftercooler (WR*003--- 038) + Separator (STH) WRN/C/S/A + STH WRN/C/S/A + STH ~ H1 ~ V2 WRP + STH*P ~ H1 = compressed air flow = cooling water flow For aftercooler and air/water connection dimensions, see Fig. 2. For separator dimensions, see respective manual.
  • Página 55 Fig. 4 --- Combined Aftercooler (WR*011--- 550) + Separator (SFH/SFV) C (Tab. 1) C (Tab. 1) Detail of connection between aftercooler and separator on WR*450 ---550 For aftercooler and air/water connection (except *, see separator manual) dimensions, see Fig. 2. For separator dimensions, see respective manual.
  • Página 56 Tab. 2 - Nominal/minimum Th ickness Nom. thickness Min. thickness Nom. thickness Min. thickness MODEL MODEL WRN003 WRA003 WRN007 WRA007 WRN011 WRA011 WRN016 WRA016 WRN022 WRA022 WRN028 WRA028 WRN038 WRA038 WRN050 WRA050 WRN060 WRA060 WRN090 WRA090 WRN130 WRA130 WRN170 WRA170 WRN200 WRA200 WRN250...
  • Página 60 A division of Parker Hannifi n Corporation Parker Hannifi n Manufacturing S.r.l. Sede Legale: Via Privata Archimede, 1- 2009 Corsico (MI) Italy Sede Operativa: Hiross Zander Filtration Division - Strada Zona Industriale, 4 35020 S.Angelo di Piove (PD) Italy tel +39 049 971 2111- fax +39 049 9701911 Web-site: www.

Tabla de contenido