Página 1
J 3 B a c k J3 Back J3 Rygg ® ® (English) (Norwegian) O w n e r ’ s M a n u a l B r u k e r v e i l e d n i n g Respaldo Jay J3 Selkäosa ®...
Página 2
Ta ble of C o nT e nTs EnGLIsh ItaLIanO Introduction .......... 4 Introduzione .......... 36 Maintenance and Cleaning ...... 5 Manutenzione e Pulizia ....... 37 Fitting the Back to the Chair ...... 6 Montaggio delle Schienale sulla Carrozzina . .. 38 Installation........... 7 Installazione .......... 39 Adjustment ..........
Página 3
Ta ble of C o nT e nTs suOMaLaInEn ČEŠTINA Yleisesittely .......... 68 Zádová opěrka J3 .......... 92 Ylläpito ja Puhdistaminen ...... 69 údržba a čištění ..........93 Selkätuen Souittaminen Tuoliin .... 70 pŘipevnění opory k voZíku ....... 94 Kiinnikkeiden Asennus ........ 71 inStaLaCe MontážníHo HardWaru ..
Página 4
E sP añO L In T roduCCIó n sunrise Medical recomienda consultar con un médico o un rEsPaLDO DE J3 terapeuta experimentado en posicionamiento para determi- nar si es apropiada la utilización del respaldo J3. Los respal- dos sólo deben ser instalados por un proveedor autorizado de sunrise Medical.
E sP añO L M a nTenIMI enTo y l IM pI eZa EsPEcIFIcacIOnEs DE MantEnIMIEntO y aJustE DE Las FIJacIOnEs Sunrise recomienda que todas las fijaciones sean comprobadas por si están desgastadas y para comprobar si hay, por ejemplo, pernos sueltos o componentes rotos, cada 6 meses. Las fijaciones sueltas deben volver a apretarse de acuerdo con las instrucciones de instalación. Todas las abrazaderas deben ajustarse de acuerdo con las especificaciones de ajuste, según lo estipulado en la sección de instalación del sistema de fijaciones. Póngase en contacto con su proveedor autorizado de Sunrise Medical inmediatamente para sus- tituir cualquier componente roto. No continúe utilizando el sistema después de identificar componentes sueltos o rotos. FÁcIL DE LIMPIar NOTE– Al desmontar el respaldo para realizar la limpieza, fíjese bien en la posición de los componentes de alineación vertebral con Velcro®...
Página 6
E sP añO L Colo Ca CIón del respa ldo en l a s Il l a cOMPatIBILIDaD Figura 1 tipos de sillas de ruedas El Respaldo J3 está diseñado para ser compatible con la mayoría de las sillas de ruedas con las siguientes excepciones: No deben utilizarse sillas de ruedas que sean ajustables angular- mente, reclinables o basculantes, y que lleguen a un ángulo mayor de 60 grados. aDvErtEncIa utilizar estos tipos de silla de ruedas puede hacer que el respaldo se suelte accidentalmente de la silla de rue- das, provocando una caída y una posible lesión.
E sP añO L InsT a l aCIó n InstaLacIÓn DE Las PIEZas DE Figura 3 FIJacIÓn y MOntaJE Por favor lea las siguientes instrucciones antes de dar comienzo a la instalación. Para instalar el respaldo J3, es mejor comenzar sin el usuario en la silla de ruedas. Una vez que el respaldo está instalado, y sólo se necesitan hacer pequeños ajustes, el usuario podrá volver a sen- tarse en la silla de ruedas. herramientas necesarias (incluidas con el respaldo J3) • Llave hexagonal de 4 mm • Llave de estrías común de 10 mm Figura Instrucciones para la instalación de las piezas de fijación paralelo (Figs.
Página 8
E sP añO L a Jus Te 7. Si no se ha conseguido una alineación apropiada, ajuste los componentes hasta que queden correctamente alineados. 8. Una vez bien alineados, ajuste los tornillos de la abrazadera del receptor. La torsión de ajuste recomendada es de 75 - 85 pulg-lbs (8,5 - 9,3 Nm). aJustE DE aLtura, PrOFunDIDaD y ÁnGuLO En J3 Figura La primera fase de la instalación de las piezas de ajuste del respaldo J3 está completa. Es el momento de sentar al usuario en la silla para personalizar la posición del respaldo J3. No permita que el usuario ejerza demasiada presión sobre el respaldo, ya que no está ajustado totalmente según las especificaciones de torsión. 1. ajuste de altura (Fig. ) a. Con el usuario sentado en la silla, seleccione la altura deseada del respaldo. Una vez seleccionada, solicite al usuario que aligere la presión sobre el respaldo, incorporándose o desl- izándose parcialmente hacia delante, para poder llevar a cabo el ajuste final.
Página 9
E sP añO L a CCe s o rIo s cOMPOnEntEs DE POsIcIOnaMIEntO Figure 11 DE aLInEacIÓn vErtEBraL Cobertura superior Los componentes de posicionamiento de alineación vertebral están diseñados para proporcionar una sujección ergonómica en un res- paldo “separado de la estructura principal”. (Según la disponibilidad de mercado, los componentes de alineación vertebral pueden estar incluidos en su respaldo). Para instalar los componentes de alin- eación vertebral, lea las siguientes indicaciones. Instalación de los componentes de posicionamiento de alineación vertebral 1. Solicite al usuario que retire la presión del respaldo J3 incor- porándose o deslizándose parcialmente hacia delante, en la Velcro medida de lo posible. 2. Desprenda la cinta de Velcro de la parte superior de la funda (Fig. 11) y retire la funda para dejar visible el interior del res- Figure 1 paldo J3.
Página 10
E sP añO L s egurId ad en T r á nsIT o sEGurIDaD En trÁnsItO . Este producto está diseñado para ser utilizado por adultos cuyo peso varíe entre 3 y 136 kg. DEL rEsPaLDO 9. no deben considerarse como sistemas de sujeción de El respaldo J3 ha sido dinámicamente probado para su utilización seguridad los dispositivos de soporte postural, tales en un vehículo a motor. Siga todas las instrucciones de instalación,...
E sP añO L reT Irad a y nueva C ol oCa CIó n rEtIraDa y nuEva cOLOcacIÓn Figure 16 Figure 1 Después de la instalación y ajuste, el Respaldo puede retirarse fácilmente de la silla de ruedas si es necesario. Para la extracción, empuje hacia delante de las palancas de liberación (Fig. 14). Una vez que ambas palancas están hacia delante, levante el respaldo verticalmente (Fig. 15 utilizando la empuñadura ubicada en la parte superior del respaldo). colocación adecuada después de su retirada Para volver a insertar el respaldo en las piezas de fijación, simple- mente alinee las clavijas con los receptores y empuje hasta ubicarlo Figure 1 Figure 1 en su lugar (Fig. 16). Si la ubicación es correcta, las clavijas harán un “clic” para establecer que han quedado bien colocadas.
Página 12
In Canada (800) 263-3390 T +34 (0) 902142434 +39 0523 57 00 60 medici. www.sunrisemedical.com +34 (0) 946481575 info@sunrisemedical.it Denna produkt har tillverkats i enlighet med EU: s direktiv om medicintekniska produkter num- DEUTSCHLAND/ÖSTERREICH FRANCE SVERIGE mer 93/42/EEC. sunrise Medical Gmbh & co. KG sunrise Medical s.a.s. sunrise Medical aB Dieses Produkt ist in Konformität mit der Kahlbachring 2-4 13, rue de la Painguetterie Britta Sahlgrens gata 8A42131 Västra ‚Richtlinie für Medizinprodukte’ 93/42/EEC 69254 Malsch/Heidelberg 37390 Chanceaux-sur-Choisille Frölunda hergestellt. Deutschland +33 (0) 247554400 T +46 (0)31 748 37 00 Αυτό...