ITALIANO
regime scelto corrisponda a quello
consentito. Mai superare il massimo
previsto.
38) Non inserire la presa di forza a moto-
re spento.
39) Disinserire, sempre, la presa di forza
quando l'albero cardanico fa un an-
golo troppo aperto (mai oltre i 10
gradi - Fig. 3) e quando non viene
usata.
40) Pulire e ingrassare l'albero cardanico
solo quando la presa di forza è disin-
serita, il motore è spento, il freno di
stazionamento è inserito e la chiave
staccata.
41) Quando non serve, appoggiare l'al-
bero cardanico sul supporto previsto
a tal proposito (19 Fig.1).
42) Dopo lo smontaggio dell'albero car-
danico, rimettere il cappuccio di pro-
tezione sull'albero della presa di for-
za.
43) L'uso prolungato della macchina può
dare come effetto secondario un ri-
scaldamento della scatola del ridut-
tore (14 Fig. 1) e degli eventuali
elementi del circuito idraulico. Evita-
re di toccare questi elementi durante
e subito dopo l'uso, per pericolo di
scottature.
44) Rispettare le normative vigenti nel
proprio Paese, relative all'uso ed alla
manipolazione dei concimi chimici.
45) Non procedere con i lavori di manu-
tenzione e di pulizia se prima non è
stata disinserita la presa di forza,
spento il motore, inserito il freno di
stazionamento e bloccato il trattore
con un ceppo o un sasso sotto le
ruote.
46) Periodicamente verificare il serrag-
gio e la tenuta delle viti e dadi, even-
tualmente riserrarli.
47) Nei lavori di manutenzione e di sosti-
tuzione delle zappe con la zappatrice
sollevata, mettere per precauzione
adeguati sostegni sotto la zappatri-
ce.
48) Prima di lavorare sulle zappette, stac-
care la presa di forza, spegnere il
trattore, inserire il freno di staziona-
mento ed assicurarsi che gli utensili
12
ENGLISH
38) Never engage the pto when the
engine is off.
39) Always disengage the pto when the
cardan shaft is set at an excessively
open angle (never beyond 10
degrees - Fig. 3) and when it is not in
use.
40) Only clean and grease the cardan
shaft when the pto is disengaged,
the engine off, the hand brake
engaged and the ignition key
removed.
41) Rest the cardan shaft on its stand
when not in use (19 Fig.1).
42) Refit the protective cap on the pto
shaft after having dismantled the
cardan shaft.
43) Lengthy use of the machine can, as
secondary effect, overheat the
reduction unit (14 Fig. 1) and parts
of the hydraulic circuit.
Never
touch these parts immediately after
use, as they are very hot and can
cause burns.
44) Comply whith the provisions in your
country governing use and hanling
of chemical fertilizers.
45) Never carry out maintenance or
cleaning work unless the pto has
been disengaged, the engine
switched off, the hand brake
engaged and the tractor locked in
position by a block or stone under
the wheels.
46) Periodically check that all nuts and
bolts are fully tightened. Re-tighten
them if necessary.
47) Always place adequate supports
under the implement when servicing
the machine or replacing the hoe
blades with the implement raised.
48) Before working on the cutting tools,
disengage the pto, switch off the
tractor engine, engage the hand
brake and check that the blades are
completely at a standstill.
49) Only use the recommended oils.
50) The spare parts must correspond to
the requirements established by the
manufacturer. Only use genuine
spare parts.
51) The safety transfres must always be
DEUTSCH
achten, sowohl an der Zapfwelle der
Hackfräse als auch an der schlepper-
Zapfwelle.
36)Die Rotation des Gelenkwellen
schutzes anhand der mitgelieferten
Kette verhindern.
37) Bevor die Zapfwelle eingeschaltet
wird, sicherstellen, daß sich weder
Personen noch Tiere in der
Reichweite aufhalten und daß die
Drehzahl
der
Zapfwelle
der
Solldrehzahl entspricht. Nie die
vorgeschriebene Höchstdrehzahl
überschreiten.
38) Die Zapfwelle nicht einschalten, wenn
der Motor steht.
39) Die Zapfwelle immer ausschalten,
wenn die Gelenkwelle einen zu
großen Winkel einnimmt (nie über 10
Grad - Abb. 3) und wenn sie nicht
gebraucht wird.
40) Die Gelenkwelle nur dann reinigen
und fetten, wenn die Zapfwelle
ausgeschaltet ist, der Motor steht, die
Feststellbremse gezogen ist und der
Zündschlüssel herausgezogen
wurde.
41) Wenn die Gelenkwelle nicht benutzt
wird, ist sie auf der Stütze abzustellen,
die zu diesem Zweck vorhanden ist
(19 Fig.1).
42) Nach dem Ausbau der Gelenkwelle
den Zapfwellenstummel wieder mit
dem Stopfen verschließen.
43) Wenn das Gerät sehr lange benutzt
wird, kann das zum Überhitzen des
Untersetzungsgetriebes (14, Abb. 1)
und der etwaigen Elemente des
hydraulischen Kreislaufes führen.
Vermeiden, diese Elemente während
der Benutzung und auch sofort
danach anzufassen. Es besteht
Verbrennugsgefahr.
44) Die Vorschriften hinsichtlich der
Benutzung des Umgangs mit
Kunstdünger beachten, die in dem
jeweiligen Land gelten.
45) Keine
Wartungs
und
Reinigungsarbeiten beginnen, bevor
die Zapfwelle ausgeschaltet, der
Motor abgestellt, die Feststellbremse
gezogen und die Schlepperräder
FRANÇAIS
vérifiez d'avoir choisi le régime
autorisé. Ne dépassez jamais la limi-
te maximum.
38) N'embrayez pas la prise de force
quand le moteur est arrêté.
39) Débrayez toujours la prise de force
quand l'angle de l'arbre à cardans est
trop ouvert (jamais plus de 10 degrés
Fig. 3) et lorsque vous ne devez pas
l'utiliser.
40) Nettoyez et graissez l'arbre à cardans
uniquement quand la prise de force
est débrayée, le moteur éteint, le
frein de stationnement bloqué et la
clé retirée.
41) Quand vous n'utilisez pas l'arbre à
cardans, posez-le sur chandelle (19
Fig. 1)
42) Après démontage de l'arbre à
cardans, remettez le cache de
protection sur l'arbre de la prise de
force.
43) L'utilisation prolongée de la machine
peut donner lieu à l'échauffement de
la boîte du réducteur (14 Fig. 1) et des
éléments du circuit hydraulique, eviter
de toucher ces éléments pendant et
immédiatement après l'utilisation, car
vous risqueriez de vous brûler.
44) Respectez les réglementations en
vigueur dans votre Pays sur
l'utilisation et la manipulation des
engrais chimiques.
45) N'effectuez des travaux d'entretien
et de nettoyage qu'après avoir
débranché la prise de force, arrêté le
moteur, tiré le frein de stationnement
et bloqué le tracteur avec une cale ou
un caillou sous les roues.
46) Vérifiez périodiquement le serrage et
la tenue des vis et des écrous. Au
besoin resserrez-les.
47) Quand vous devez remplacer les
couteaux
ou
effectuer
des
interventions sur l'outil soulevé,
n'oubliez pas de mettre des supports
appropriés sous l'appareil.
48) Avant d'intervenir sur les outils de
coupe, débrayez la prise de force,
arrêtez le moteur, bloquez le frein de
stationnement et assurez-vous que
les outils sont arrêtés.
ESPAÑOL
árbol cardánico debe hacerse
siempre con el motor apagado.
35) Prestar mucha atención al correcto
montaje y a la seguridades del árbol
cardánico, como asì tambien a las
T.d.F. de labinadora y del tractor.
36) Bloquear la rotación de la protección
del árbol cardánico con la cadena de
serie.
37)Antes de inserir la toma de fuerza,
controlar que no existan personas o
animales en la zona de acción y que
el régimen elegido corresponda con
el consentido. No superar nunca el
máximo previsto.
38) No inserir la toma de fuerza con el
motor apagado.
39) Desactivar, siempre, la toma de fuerza
cuando el árbol cardánico hace un
ángulo demasiado abierto (nunca su-
perar los 10 grados - Fig. 3) y cuando
no la usamos.
40) Limpiar y engrasar el árbol cardánico
sólo cuando la toma de fuerza está
desactivada, el motor está apagado,
el freno de estacionamiento está
activado y la llave no está en contacto.
41) Cuando no lo usamos apoyar el árbol
cardánico sobre el soporte previsto
para ello (19 Fig. 1).
42) Luego de desmontar el árbol
cardánico, volver a poner la
protección sobre el árbol de la toma
de fuerza.
43) El uso prolongado de la máquina
puede provocar un recalentamiento
de la caja del reductor (14 Fig. 1) y de
los eventuales elementos del circuito
hidráulico. Evitar tocar estos
elementos durante el uso e immedia-
tamente después: peligro de
quemaduras!
44) Respetar las normativas vigentes del
pais, relativas al empleo y manejo de
los abonos quimicos.
45) No realizar trabajos de mantenimiento
y de limpieza sin desactivar la toma
de fuerza, apagar el motor, activar el
freno de estacionamiento y bloquear
el tractor con una piedra u otro ele-
mento.
46) Periódicamente controlar el ajuste