Microlife BP A7 Touch BT Manual De Instrucciones
Ocultar thumbs Ver también para BP A7 Touch BT:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 13

Enlaces rápidos

Microlife AG
Microlife UAB
Espenstrasse 139
P. Lukšio g. 32
9443 Widnau
08222 Vilnius
Switzerland
Lithuania
www.microlife.com
BP
A7 Touch BT
®
Bluetooth
Blood Pressure Monitor
EN
1
DE
11
ES
TR
22
FR
PT
33
IB BP A7 Touch BT S-V11 1822
IT
NL
Revision Date: 2022-06-01
44
86
GR
55
97
AR
65
106
FA
76
Preparation
1.
2.
Sit on a back-supported chair and keep your legs uncrossed. / Siéntese en una silla con
Avoid thick or close-fitting garments on the upper arm. / Evite prendas gruesas o
respaldo y mantenga las piernas descritas. / Asseyez-vous sur une chaise (avec dossier)
ajustadas en la parte superior del brazo. / Évitez les vêtements épais ou ajustés sur
et ne croisez pas les jambes. / Sedere su una sedia con schienale e non accavallare le
le haut du bras. / Evitare di indossare abiti pesanti o aderenti intorno al braccio. /
gambe. / Setzen Sie sich auf einen Stuhl mit Rückenlehnen und kreuzen Sie die Beine
Vermeiden Sie dicke oder eng anliegende Kleidungsstücke am Oberarm. / Kolun üst
nicht. / Arkası destekli bir sandalyeye oturunuz ve bacak bacak üzerine atmayınız. /
kısmında sıkan ve dar giysilerden uzak durunuz. / Evite usar roupa grossa ou justa no
Sente-se numa cadeira com encosto e não cruze as pernas. / Ga op een stoel zitten
braço. / Vermijd dikke of strak zittende kleding aan uw bovenarm. / Αποφύγετε να
met rugleuning en kruis uw benen niet. / Καθίστε σε καρέκλα με πλάτη και
φοράτε χοντρά ή στενά ενδύματα στο μπράτσο σας. /
μην σταυρώνετε τα πόδια σας. /
.‫اجلس على كرسي له ظهر وال تعقد ساقيك‬
.‫روی صندلی نشسته و از قراردادن پاهای خود روی يکديگر و يا به صورت ضربدری خودداری نماييد‬
3.
4.
Place the artery-mark on the cuff over your artery. / Coloque la marca de la arteria en
Fit the cuff closely, but not too tight. / Ajuste el brazalete de cerca, pero no demasiado
el brazalete sobre su arteria. / Placez le repère d'artère du brassard au niveau de votre
apretado. / Ajustez le brassard mais ne pas trop serrer. / Indossare il bracciale e
artère. / Posizionare l'indicatore giallo dell'arteria posto sul bracciale in corrispondenza
stringerlo, ma non troppo. / Legen Sie die Manschette eng aber nicht zu stramm an.
dell'arteria del braccio./ Platzieren Sie die Arterienmarkierung auf der Manschette über
/ Manşonu yakın bir şekilde kapatınız ancak çok sıkmayınız. / Aperte corretamente
Ihrer Arterie. / Manşonun üzerindeki arter işaretinini, kolunuzun üzerindeki artere denk
a braçadeira, mas não demasiado. / Breng de manchet aan rondom uw arm,
getiriniz. / Coloque a marca existente na braçadeira sobre a artéria do braço. / Plaats
maar niet te strak. / Τοποθετήστε την περιχειρίδα εφαρμοστά αλλά όχι πολύ
de manchet met arteriemarkering op uw arterie. / Τοποθετήστε την ένδειξη
σφιχτά. /
αρτηρίας που βρίσκεται στην περιχειρίδα πάνω από την αρτηρία σας. /
.‫بازوبند را بايد متناسب با دور بازو بسته شود نه خيلی محکم که به بازو فشار وارد شود‬
/.‫ضع عالمة الشريان التي في الرباط على شريانك‬
.‫نماد سرخرگ روی بازوبند بايد روی سرخرگ ( قسمت داخلی بازو) قرار گيرد‬
5.
6.
Position the cuff 1-2 cm above your elbow. / Coloque el brazalete 1-2 cm por
Keep your arm still and do not speak during the measurement. / Mantenga su brazo quieto
encima del codo. / Installez le brassard 1 à 2 cm au dessus de la pliure du coude.
y no hable durante la medición. / Ne pas parler et ne pas bouger votre bras pendant la
/ Posizionare il bracciale 1-2 cm sopra il gomito. / Positionieren Sie die Manschette
prise de mesure. / Tenere il braccio fermo e non parlare durante la misurazione. / Halten Sie
1-2 cm über Ihrem Ellbogen. / Manşonu dirseğinizden 1-2 cm yukarıya yerleştirin. /
Ihren Arm ruhig und sprechen Sie während der Messung nicht. / Kolunuzu sabit tutunuz ve
Coloque a braçadeira 1-2 cm acima do cotovelo. / Positioneer de manchet 1-2
ölçüm sırasında konuşmayınız. / Mantenha o braço imóvel e não fale durante a medição.
cm boven uw elleboog. / Τοποθετήστε την περιχειρίδα 1-2 εκατοστά πάνω
/ Houd uw arm stil en spreek niet tijdens de meting. / Κρατήστε το χέρι σας
από τον αγκώνα σας. /
ακίνητο και μην μιλάτε κατά τη διάρκεια της μέτρησης. /
.‫سم فوق مرفقك‬
‫ضع الرباط على مسافة‬
1-2
.‫مطمئن شويد بازوبند 1-2 سانتی متر باالتر از آرنج شما بسته شود‬
‫بازوی خود ر ا روی سطحی در وضعيت است ر احت نگه داريد و از صحبت کردن در طول اندازه‬
.‫تجنب المالبس السميكة أو المحكمة في الجزء العلوي من الذراع‬
.‫از پوشيدن آستين های ضخيم و جذب هنگام اندازه گيری خودداری نماييد‬
.‫أحكم الرباط، دون تضييقه بشدة‬
.‫حافظ على ثبات ذراعك وال تتكلم أثناء القياس‬
.‫گيری خودداری کنيد‬

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Microlife BP A7 Touch BT

  • Página 1 / Τοποθετήστε την περιχειρίδα 1-2 εκατοστά πάνω / Houd uw arm stil en spreek niet tijdens de meting. / Κρατήστε το χέρι σας IB BP A7 Touch BT S-V11 1822 από τον αγκώνα σας. / ακίνητο και μην μιλάτε κατά τη διάρκεια της μέτρησης. / .‫سم...
  • Página 2 Microlife BP A7 Touch BT Before each measurement Microlife BP A7 Touch BT Guarantee Card Microlife BP A7 Touch BT Avoid eating, bathing, smoking or caffeine (approx. 30 min). Evite comer, bañarse, fumar o cafeína (aproximadamente 30 minutos). Évitez de manger, de vous baigner, de fumer ou do consommer des produits contenant de la caféine pendant environ 30 minutes.
  • Página 3 Microlife BP A7 Touch BT 1 Enter Read the important information in this 2 Display instructions for use before using this device. Follow the instructions for use for your 3 Lock switch safety and keep it for future reference. 3 Cuff socket 5 AFIB/MAM Switch 6 + »Forward«...
  • Página 4 If you have any questions, problems or want to order spare parts please contact your local Microlife-Customer Service. Your dealer Clearing all values or pharmacy will be able to give you the address of the Microlife 6. Battery indicator and battery change dealer in your country. Alternatively, visit the internet at Low battery www.microlife.com where you will find a wealth of invaluable infor-...
  • Página 5: Appearance Of The Atrial Fibrillation Indicator For Early Detection (Active Only In Afib/Mam Mode)

    (triplicate measure- stroke prevention. ments). If the AFIB symbol appears again, we recommend the For more information visit our website: www.microlife.com/afib. patient to seek medical advice. 2. Using the device for the first time If the AFIB-symbol appears on the screen of the blood pressure monitor, it indicates the possible presence of atrial fibrillation.
  • Página 6: Checklist For Taking A Reliable Measurement

    Selecting the correct cuff will only be displayed after all 3 measurements are taken. Microlife offers different cuff sizes. Select the cuff size to match the  Do not remove the cuff between measurements. circumference of your upper arms (measured by close fitting in the ...
  • Página 7: Taking A Blood Pressure Measurement

    AP indicates within which range the measured blood pressure lies. «CL» is flashing. The value is either within the optimum (green), elevated (yellow) or  Individual values cannot be cleared. high (red) range. The classification corresponds to the following Microlife BP A7 Touch BT...
  • Página 8: Bluetooth ® Function

    7. Using a mains adapter instance by movement or muscle tension. Repeat the measurement, You can operate this device using the Microlife mains adapter (DC keeping your arm still. 6V, 600 mA). ...
  • Página 9: Safety, Care, Accuracy Test And Disposal

    Please read this document thoroughly before using the device or conditions. and keep for future reference.  Patient motions during measurement may interfere with the measurement process and influence results. Microlife BP A7 Touch BT...
  • Página 10  Avoid taking measurements of patients with conditions,  Do not dissemble or attempt to service the device, accessory diseases, and susceptible to environment conditions that lead and parts, during use or in storage. Access to the device to incontrollable motions (e.g. trembling or shivering) and internal hardware and software is prohibited.
  • Página 11: Technical Specifications

    Should guarantee service be required, please contact the dealer This device is not certified to be used in vicinity of High Frequency from where the product was purchased, or your local Microlife (HF) medical equipment. service. You may contact your local Microlife service through our...
  • Página 12: Reference To Standards

    IP Class: IP 20 Reference to EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1; standards: IEC 60601-1-2 (EMC); IEC 60601-1-11 Expected service life: Device: 5 years or 10000 measurements, whichever comes first Accessories: 2 years or 5000 measure- ments, whichever comes first This device complies with the requirements of the Medical Device Directive 93/42/EEC.
  • Página 13 Microlife BP A7 Touch BT 1 Enter Antes de utilizar el dispositivo lea estas 2 Pantalla instrucciones de uso, ya que contienen información importante. Siga las instruc- 3 Interruptor de bloqueo ciones por su seguridad y consérvelas para 3 Enchufe para manguito poder consultarlas en el futuro.
  • Página 14: Tabla De Contenido

    ¿Cómo he de evaluar mi presión arterial? su médico cuando el dispositivo emita una señal AFIB durante la 5. Memoria de datos medición de la presión arterial. El algoritmo AFIB de Microlife ha sido investigado clínicamente por varios investigadores clínicos Ver los valores guardados destacados y demostró...
  • Página 15: Aspecto Del Indicador De Fibrilación Atrial Para La Detección Temprana (Activo Solo En Modo Afib/Mam)

    ECG. vascular. Para más información, visite nuestra web: www.microlife.com/afib.  Mantenga el brazo quieto durante la medición para evitar lecturas falsas.
  • Página 16: Uso Del Dispositivo Por Primera Vez

    Use únicamente manguitos Microlife.  La detección de AF solo se activa en modo AFIB/MAM. Contacte su servicio al cliente de Microlife local, si el manguito  3. Lista de chequeo para efectuar una medición fiable AK incluido no es el adecuado para usted.
  • Página 17: Medición De La Presión Arterial

    7. Se visualiza el resultado compuesto por la presión arterial indica »presión arterial demasiado alta«. sistólica AP, diastólica AQ, y la frecuencia del pulso AR. Tenga en cuenta también las explicaciones de otras indicaciones en este manual. Microlife BP A7 Touch BT...
  • Página 18: Memoria De Datos

    (se visualiza una batería parcialmente cargada). Este dispositivo se puede hacer funcionar utilizando el adaptador Aunque el dispositivo seguirá midiendo de manera fiable, tenga a de corriente de Microlife (DC 6V, 600 mA). mano baterías de recambio.  Utilice únicamente el adaptador de corriente de Microlife disponible como accesorio original, apropiado para su voltaje de alimentación.
  • Página 19: Función Bluetooth

    Este dispositivo se puede utilizar junto con un ordenador personal AFIB/MAM la medición en el modo AFIB/MAM, por (PC) con el software Microlife Blood Pressure Analyzer+ (BPA+). lo que es imposible obtener un resultado Los datos almacenados se pueden transferir al PC conectando el final.
  • Página 20: Seguridad, Cuidado, Control De Precisión Y Eliminación De Residuos

    * Por favor, consulte inmediatamente a su médico, si este o cual- Contraindicaciones quier otro problema ocurre repetidamente. A fin de evitar mediciones imprecisas o lesiones, no utilice este 11.Seguridad, cuidado, control de precisión y elimi- dispositivo si el estado del paciente coincide con las contraindica- nación de residuos ciones siguientes.
  • Página 21 Mantenga podría ocasionar lesiones leves o moderadas al usuario o paci- una distancia mínima de 0.3 m respecto a esos aparatos cuando ente o bien daños al dispositivo u otros objetos. utilice el dispositivo. Microlife BP A7 Touch BT...
  • Página 22: Resolución

    2 años o después de un impacto mecánico (p. ej., si se ha Condiciones de -20 - +55 °C / -4 - +131 °F caído). Por favor, contacte su servicio al cliente Microlife local para 15 - 90% de humedad relativa máxima almacenamiento: concertar la revisión (ver introducción).
  • Página 23 Bluetooth SIG, Inc. y cualquier uso de dichas marcas por parte de Microlife Corp. es bajo licencia. Otras marcas y nombres comerciales pertenecen a sus respectivos dueños. Microlife BP A7 Touch BT...
  • Página 24 Microlife BP A7 Touch BT 1 Entrée (Enter) Lisez attentivement les informations impor- 2 Écran tantes contenues dans le mode d’emploi avant d’utiliser cet appareil. Pour votre 3 L'interrupteur de verrouillage sécurité, suivez le mode d’emploi et 3 Prise pour brassard conservez-le pour toute consultation 5 Sélecteur AFIB/MAM...
  • Página 25: Kearley K, Selwood M, Van Den Bruel A, Thompson M, Mant D, Hobbs Fr Et Al.: Triage Tests For Identifying Atrial Fibrillation In

    La technologie Microlife AFIBsens, qui équipe les tensiomètres Des facteurs de risques que vous pouvez contrôler digitaux Microlife, est la seule à pouvoir intervenir dans le cadre 2. Première mise en service de l'appareil d'un dépistage précoce de la fibrillation atriale (FA) et de l'hyper- Insertion des piles tension atriale.
  • Página 26: Apparition De L'indicateur De Fibrillation Atriale (Actif Seulement En Mode Afib/Mam)

     Ce dispositif peut ne pas détecter ou faussement détecter 7. Utilisation d'un adaptateur secteur une fibrillation auriculaire chez les personnes porteurs d'un 8. Fonction Bluetooth® stimulateur cardiaque ou d'un défibrillateur.  En présence d'une fibrillation auriculaire, la valeur de la 9.
  • Página 27: Première Mise En Service De L'appareil Insertion Des Piles

    Évitez d'effectuer des efforts physiques, de manger ou de   Utilisez exclusivement des brassards Microlife. fumer directement avant la prise de tension. Adressez-vous à votre Service Microlife local si le brassard AK  Asseyez-vous sur une chaise à dossier et détendez-vous  fourni ne convient pas.
  • Página 28: Prise De Tension

    Exemple: une tension artérielle valeur 140/80 mmHg ou la valeur aux explications données sur d'autres affichages dans ce 130/90 mmHg indique une »tension trop haute«. manuel. 8. Une fois la mesure prise, enlevez le brassard. Microlife BP A7 Touch BT...
  • Página 29: Mémoire

    à moitié remplie). Bien que l'appareil continue à effectuer des Vous pouvez faire marcher cet appareil à l'aide d'un adaptateur mesures fiables, vous devriez remplacer les piles le plus tôt secteur Microlife (DC 6V, 600 mA). possible.  Utilisez seulement l'adaptateur Microlife disponible comme accessoire original pour l'alimentation électrique.
  • Página 30: Fonction Bluetooth

    Il est possible d’utiliser cet appareil en connexion avec un ordina- brassard haut (plus de 200 battements par teur personnel (PC) sur lequel est installé le logiciel Microlife Blood trop élevé minute). Reposez-vous 5 minutes, puis Pressure Analyzer+ (BPA+). Les données en mémoire peuvent répétez la mesure.*...
  • Página 31: Sécurité, Entretien, Test De Précision Et Élimination De L'équipement

    à l’une des contre-indi- isations prévues décrites dans le mode d’emploi. Le fabricant cations suivantes. ne saurait être tenu pour responsable des dommages causés par une mauvaise application. Microlife BP A7 Touch BT...
  • Página 32  Les médicaments et le traitement du patient ne doivent pas être  L’appareil est conçu uniquement pour mesurer la pression modifiés en fonction du résultat d’une ou de plusieurs mesures. artérielle au niveau du haut du bras. Ne l’utilisez pas sur Les changements de traitement et de médicaments doivent d’autres parties du corps car la mesure ne refléterait pas votre uniquement être effectués par un professionnel de santé.
  • Página 33: Entretien De L'appareil

    Pour toute demande de garantie, veuillez contacter le revendeur phones mobiles). Lorsque vous utilisez l’appareil, maintenez-vous auprès duquel le produit a été acheté ou le bureau local Microlife. à une distance d’au moins 0,3 m. Vous pouvez également nous joindre via notre site Internet: www.microlife.com/support...
  • Página 34: Référence Aux Normes

    ® La marque et le logo Bluetooth sont des marques déposées appartenant à Bluetooth SIG, Inc. et toute utilisation de ces marques par Microlife Corp. est sous licence. Les autres marques et noms commerciaux sont ceux de leurs propriétaires respectifs.
  • Página 35 Microlife BP A7 Touch BT 1 Enter Prima di utilizzare il dispositivo, leggere le 2 Display informazioni importanti in queste istruzioni per l'uso. Seguire le istruzioni per l'uso per 3 Selettore di blocco dispositivo la propria sicurezza e conservarle come 3 Presa bracciale riferimento futuro.
  • Página 36 Lo screening della Fibrillazione Atriale in 3. Punti da osservare per eseguire una misurazione affida- generale e quindi anche con l'algoritmo AFIB di Microlife, è racco- bile mandato nelle persone oltre i 65 anni di età. L'algorimo AFIB indica una possibile presenza di Fibrillazione Atriale.
  • Página 37: Cosa Fare Quando Compare L'indicatore Della Fibrillazione Atriale (Attivo Solo Nella Modalità Afib/Mam)

    Atriale. La diagnosi di Fibrillazione Atriale tuttavia deve essere proattiva dell'ICTUS. confermata da un cardiologo sulla base dei risultati di un ECG. Per maggiori informazioni visita il sito: www.microlife.com/afib.  Tenere fermo il braccio durante la misurazione per evitare di effettuare misurazioni sbagliate.
  • Página 38: Utilizzo Del Dispositivo Per La Prima Volta

    La rilevazione della Fibrillazione Atriale è attiva solo nella  Usare esclusivamente bracciali Microlife! modalità AFIB/MAM. Contattare il rivenditore Microlife di zona se le misure dei brac-  ciali in dotazione AK non sono adatte per acquistarne uno nuovo. Collegare il bracciale al dispositivo inserendo il raccordo del ...
  • Página 39: Punti Da Osservare Per Eseguire Una Misurazione Affidabile

    Se 130 - 134 80 - 84 2. pressione autocontrollo la pressione necessaria non è stata raggiunta, il dispositivo arteriosa alta gonfierà automaticamente il bracciale di quanto necessario. Microlife BP A7 Touch BT...
  • Página 40: Memoria Dati

    6. Indicatore e sostituzione batteria Ambito Sistolica Diastolica Raccomandazioni Batterie quasi esaurite 3. pressione <130 <80 autocontrollo arteriosa Quando le batterie sono esaurite di circa ¾, lampeggerà il simbolo della batteria AS appena si accenderà il dispositivo (visualiz- normale zazione batteria parzialmente carica). Anche se il dispositivo Il valore più...
  • Página 41: Utilizzo Del Trasformatore

    7. Utilizzo del trasformatore Errore Descrizione Probabile causa e rimedio E' possibile usare il dispositivo con il trasformatore Microlife (DC «Err 2» Segnale di Durante la misurazione sono stati rilevati 6V, 600 mA). errore segnali di errore dal bracciale, causati ...
  • Página 42: Sicurezza, Cura, Test Di Precisione E Smaltimento

    11.Sicurezza, cura, test di precisione e smaltimento  La presenza di un'aritmia cardiaca significativa durante la misu- razione può interferire con le letture e incidere sull'affidabilità Sicurezza e protezione dei valori di pressione arteriosa. Consultare il medico per sapere se il dispositivo è adatto all'uso in questo caso. ...
  • Página 43  Non utilizzare il dispositivo contemporaneamente con altre Rimuovere con cautela eventuali tracce di sporco sul bracciale con apparecchiature elettromedicali (ME). Questo potrebbe un panno inumidito con acqua e sapone. causare il malfunzionamento del dispositivo o imprecisioni nella misurazione. Microlife BP A7 Touch BT...
  • Página 44: Specifiche Tecniche

    -20 - +55 °C / -4 - +131 °F 2 anni o dopo un impatto meccanico (es. caduta). Contattare il di stoccaggio: 15 - 90 % umidità relativa massima locale servizio consumatori Microlife per eseguire il test (vedi intro- duzione). Peso: 312 g (comprese batterie)
  • Página 45 Il marchio e i loghi Bluetooth sono marchi registrati di proprietà della Bluetooth SIG, Inc. e l'uso di tali marchi è concesso in licenza alla Microlife Corp. Altri marchi e nomi commerciali sono di proprietà dei rispettivi titolari. Microlife BP A7 Touch BT...
  • Página 46 Microlife BP A7 Touch BT 1 Enter Bitte lesen Sie die wichtigen Informationen 2 Display in dieser Gebrauchsanweisung, bevor Sie das Gerät benutzen. Befolgen Sie die 3 Sperrschalter Gebrauchsanweisung zu Ihrer Sicherheit 3 Manschetten-Anschluss und bewahren Sie diese für die zukünftige 5 AFIB/MAM-Schalter Nutzung auf.
  • Página 47 Batterien leer – Batterieaustausch Produkten finden Sie auch im Internet unter www.microlife.com. Welche Batterien und was beachten? Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit – Microlife AG! Verwendung wiederaufladbarer Batterien (Akkumulatoren) * Dieses Gerät verwendet die gleiche Messtechnologie wie das 7.
  • Página 48: Anzeige Des Afib-Symbols Zur Früherkennung (Nur Aktiv Im Afib/Mam Modus)

    VHF leiden. Für weitere Informationen besuchen Sie bitte unsere Webseite:  Halten Sie den Arm während der Messung ruhig, um www.microlife.com/afib. falsche Resultate zu vermeiden.  Dieses Gerät kann Vorhofflimmern bei Personen mit Herz- schrittmachern oder Defibrillatoren nicht oder irrtümlich...
  • Página 49: Erste Inbetriebnahme Des Geräts

    Verwenden Sie ausschliesslich Microlife Manschetten! Sollte die beiliegende Manschette AK nicht passen, wenden Sie  sich bitte an den lokalen Microlife Service. Verbinden Sie die Manschette mit dem Gerät, indem Sie den  Stecker AL fest bis zum Anschlag in die Manschettenbuchse 3 einstecken.
  • Página 50: Checkliste Für Die Durchführung Einer Zuverlässigen Messung

    3. Checkliste für die Durchführung einer 6. Während der Messung blinkt der Puls-Indikator AM im Display. zuverlässigen Messung 7. Das Ergebnis, bestehend aus systolischem AP und diastoli- schem AQ Blutdruck sowie dem Pulsschlag AR, wird angezeigt. Vermeiden Sie kurz vor der Messung Anstrengung, Essen und ...
  • Página 51: Messwertspeicher

    6. Batterieanzeige und Batteriewechsel 7. Verwendung eines Netzadapters Batterien bald leer Sie können dieses Gerät mit dem Microlife Netzadapter (DC 6V, Wenn die Batterien zu etwa ¾ aufgebraucht sind, blinkt gleich 600 mA) betreiben. nach dem Einschalten das Batteriesymbol AS (teilweise gefüllte ...
  • Página 52: Bluetooth® Funktion

    Messung. Dieses Gerät kann in Verbindung mit einem Smartphone «Err 5» Anormales Die Messsignale sind ungenau und es verwendet werden, auf dem die App »Microlife Connected Health Ergebnis kann deshalb kein Ergebnis angezeigt +« ausgeführt wird. Die Bluetooth®-Verbindung ist nach werden.
  • Página 53: Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung Und Entsorgung

    Schäden, die durch unsachgemässe Anwendung entstehen, Verwenden Sie dieses Gerät nicht, wenn der Zustand des Pati- kann der Hersteller nicht haftbar gemacht werden. enten die folgenden Kontraindikationen erfüllt, um ungenaue Messungen oder Verletzungen zu vermeiden. Microlife BP A7 Touch BT...
  • Página 54 Störungen. Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung in der Nähe von medizi- Weist auf eine potenziell gefährliche Situation hin, die, wenn sie nischen Hochfrequenzgeräten (HF) zugelassen. nicht vermeiden wird, zu leichten oder mittelschweren Verlet- Microlife BP A7 Touch BT...
  • Página 55: Technische Daten

    Manschette«) Für dieses Gerät gewähren wir 5 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Messverfahren: oszillometrisch, validiert nach Korotkoff- Während der Garantiezeit repariert oder ersetzt Microlife, nach Methode: Phase I systolisch, Phase V eigenem Ermessen, das defekte Produkt kostenlos. diastolisch Wurde das Gerät durch den Benutzer geöffnet oder verändert, Messbereich: 20 - 280 mmHg –...
  • Página 56 Technische Änderungen vorbehalten. ® Die Bluetooth Wortmarke und Logos sind registrierte Handels- marken im Besitz der Bluetooth SIG, Inc. und jedweder Verwen- dung dieser Marken von Microlife Corp. erfolgt unter Lizenz. Weitere Handelsmarken und Handelsnamen sind Eigentum der jeweiligen Inhaber.
  • Página 57 Microlife BP A7 Touch BT 1 Enter (Gir) Bu cihazı kullanmadan önce kullanım tali- 2 Ekran matlarındaki önemli bilgileri okuyun. Kendi güvenliğiniz için kullanım talimatlarını 3 Kilit Anahtarı izleyin ve gelecekte başvurmak üzere hazır 3 Kaf Soketi bulundurun. 5 AFIB/MAM Anahtarı...
  • Página 58 Hipertansiyon, hipotansiyon, diyabet, gebe, preeklampsi, aterosk- leroz, son dönem böbrek hastalığı, obezite olan hastalarda ve Wiesel J, Arbesfeld B, Schechter D: Comparison of the Microlife yaşlı insanlarda klinik olarak doğrulandı. blood pressure monitor with the Omron blood pressure monitor for Cihaz, Atriyal Fibrilasyonu (AF) düşündüren düzensiz nabzı...
  • Página 59: Pillerin Yerleştirilmesi

    Atriyal fibrilasyon varsa, daha güvenilir tansiyon ölçümü için 5. Tarih ve saati değiştirmek isterseniz, Tarih/Saat (Date/Time) AFIB/MAM modunun kullanılması önerilir. basın ve yıl sayısı yanıp sönünceye kadar 3 saniye basılı tutun. Şimdi yeni değerleri yukarıda açıklandığı şekilde girebilirsiniz. Microlife BP A7 Touch BT...
  • Página 60: Tansiyonun Ölçülmesi

     Sadece Microlife kaf kullanın! Her zaman aynı koldan ölçüm yapın (normalde sol kol).  Ürünle birlikte verilen kaf AK uymazsa, yerel Microlife Servisi ile Doktorlara hastaların ilk ziyaretlerinde gelecekte hangi koldan  görüşün. ölçüm almaları gerektiğini belirlemek için genellikle iki koldan Kaf bağlantısını...
  • Página 61: Veri Belleği

    AS yanıp söner (kısmen dolu bir pil 130 - 134 80 - 84 2. tansiyon Kendiniz kontrol görüntülenir). Her ne kadar aygıt, güvenilir ölçüm yapmaya devam yükseldi ediniz etse de pilleri değiştirmeniz gerekir. <130 <80 3. tansiyon Kendiniz kontrol normal ediniz Microlife BP A7 Touch BT...
  • Página 62: Elektrik Adaptörünün Kullanılması

    8. Bluetooth Fonksiyonu Piller bittiğinde, aygıt açılır açılmaz pil simgesi AS yanıp söner Bu cihaz »Microlife Connected Health+« uygulaması olan akıllı (bitmiş bir pil görüntülenir). Piller bitttiğinde, artık ölçüm telefonlarla birlikte kullanılabilir. Ölçüm tamamlandıktan hemen yapamazsınız ve pilleri değiştirmeniz gerekir.
  • Página 63: Güvenlik, Bakım, Doğruluk Testi Ve Elden Çıkarma

    önce doktorunuza danışın.  Aygıtı kesinlikle açmayın.  Bir mastektomi veya lenf düğümü çıkarma işlemi yapılmış bir  Broşürün ilgili bölümlerindeki diğer güvenlik talimatlarını da kolda ölçüm almaktan kaçının. okuyun. Microlife BP A7 Touch BT...
  • Página 64  Bu cihazı hareketli bir araçta (örneğin, bir arabada veya uçakta) DİKKAT kullanmayın. Kaçınılmaması halinde kullanıcıda veya hastada küçük veya orta UYARI derecede yaralanmayla sonuçlanabilecek veya cihazda veya başka eşyalarda hasarla sonuçlanabilecek potansiyel olarak Kaçınılmaması halinde ölümle veya ciddi yaralanmayla sonuçla- tehlikeli bir durumu belirtir.
  • Página 65: Garanti Kapsamı

    Bu cihazı güçlü elektromanyetik alanların ve taşınabilir radyo Garanti servisinin gerekli olması halinde, lütfen ürünün satın frekansı iletişim ekipmanlarının (örneğin, mikrodalga fırın ve mobil alındığı bayiye veya yerel Microlife servisinize başvurun. Yerel cihazlar) yakınlarında kullanmayın. Bu cihazı kullanırken, bu tür Microlife hizmetinize web sitemizden ulaşabilirsiniz: ekipmanlardan en az 0.3 metrelik bir mesafeyi koruyun.
  • Página 66 Bu cihaz, 93/42/EEC Tıbbi Cihaz Yönetmenliği gereksinimleri ile uyumludur. Teknik özelliklerin değiştirilmesi hakkı saklıdır. ® Bluetooth kelimesi ve markası Bluetooth SIG, Inc. firmasına aittir ve bu işaretin Microlife Corp. tarafından kullanımı lisanslı kullanım altındadır. Diğer markalar ve marka isimleri kendi sahiplerine aittir.
  • Página 67 Microlife BP A7 Touch BT 1 Enter Leia as informações importantes contidas 2 Visor nestas instruções de utilização antes de utilizar este dispositivo. Para sua segu- 3 Interruptor »fechar« rança siga as instruções de utilização e 3 Entrada da braçadeira guarde-as para referência futura.
  • Página 68 Limpar todos os valores local da Microlife. A farmácia da sua zona poderá indicar a morada do distribuidor Microlife no seu país. Pode também visitar o site 6. Indicador de carga e substituição de pilhas www.microlife.com onde encontrará...
  • Página 69: Factores De Risco Que Pode Controlar

    FA é o primeiro passo proativo para favor, note que o dispositivo não se destina a diagnosticar FA. a prevenção de acidente vascular cerebral (AVC). Para informações adicionais visite o site www.microlife.com/afib. Microlife BP A7 Touch BT...
  • Página 70: Utilizar O Dispositivo Pela Primeira Vez

      Utilize apenas braçadeiras da Microlife! físico imediatamente antes de efetuar a medição. Contacte o seu local Assistência da Microlife, caso a braçadeira  Sente-se numa cadeira apoiada nas costas e relaxe por 5  fornecida AK não seja adequada.
  • Página 71: Medir A Pressão Arterial

    6. Durante a medição o indicador da pulsação AM aparece a piscar no visor. O valor mais elevado é o valor que determina o resultado da análise Exemplo: uma leitura de 140/80 mmHg ou 130/90 mmHg indica »tensão arterial muito alta«. Microlife BP A7 Touch BT...
  • Página 72: Memorização De Dados

    5. Memorização de dados Pilhas descarregadas – substituição Quando as pilhas estiverem descarregadas, o símbolo de pilha AS Este dispositivo guarda automaticamente até 99 valores de será apresentado a piscar, ao ligar o aparelho (é apresentada uma medição para cada um dos 2 utilizadores e o modo de convidado. pilha descarregada).
  • Página 73: Utilizar Um Adaptador

    7. Utilizar um adaptador Erro Descrição Causa possível e solução Este aparelho pode funcionar com um adaptador da Microlife (DC «Err 2» Sinal de erro Durante a medição, a braçadeira 6V, 600 mA). detectou sinais de erro causados, por ...
  • Página 74: Segurança, Cuidados, Teste De Precisão E Eliminação De Resíduos

    11.Segurança, cuidados, teste de precisão e elimi-  A presença de arritmia cardíaca significativa durante a medição nação de resíduos pode interferir com a medição da tensão arterial e afetar a fiab- ilidade das leituras da tensão arterial. Consulte o seu médico Segurança e proteção para saber se o dispositivo é...
  • Página 75: Cuidados A Ter Com O Dispositivo

    Não meça outras áreas porque a leitura não Cuidados a ter com o dispositivo reflete a sua tensão arterial com precisão. Para efetuar a limpeza do dispositivo, utilize apenas um pano macio e seco. Microlife BP A7 Touch BT...
  • Página 76: Limpeza Da Braçadeira

    2 em 2 anos ou após impacto mecânico (por exemplo, após acondicionamento: 15 - 90 % de humidade relativa máxima uma queda). Contacte o seu local Assistência da Microlife para Peso: providenciar o teste (ver mais adiante). 312 g (incluindo pilhas) Dimensões:...
  • Página 77 As marcas comerciais e os logotipos do Bluetooth são marcas registadas de propriedade da Bluetooth SIG, Inc. e qualquer uso de tais marcas pela Microlife Corp. está sob licença. Outros nomes e marcas comerciais pertencem aos seus respectivos proprietários. Microlife BP A7 Touch BT...
  • Página 78 Microlife BP A7 Touch BT 1 Enter-toets Lees de belangrijke informatie in deze 2 Display gebruiksaanwijzing voordat u dit apparaat gebruikt. Volg de gebruiksaanwijzing voor 3 Lock-schakelaar uw veiligheid en bewaar deze voor toekom- 3 Manchetaansluiting stig gebruik. 5 AFIB/MAM Schakelaar 6 + »Achteruit«...
  • Página 79: Kearley K, Selwood M, Van Den Bruel A, Thompson M, Mant D, Hobbs Fr Et Al.: Triage Tests For Identifying Atrial Fibrillation In

    Bekijken van de opgeslagen waarden bestellen, neemt u dan contact op met uw Microlife importeur. De Geheugen vol verkoper zal u het adres van de Microlife importeur in uw land Wis alle waarden geven. Natuurlijk kunt u ook de website www.microlife.nl raad- 6.
  • Página 80: De Weergave Van Het Afib Symbool (Alleen Actief In Afib/Mam Modus)

    Indien het AFIB symbool wordt weergegeven in het scherm van Bezoek onze website voor meer informatie: www.microlife.com/ de bloeddrukmonitor, is het een indicatie voor een mogelijke afib. aanwezigheid van atriumfibrilleren. Echter, de diagnose atrium- fibrilleren kan enkel worden gesteld door een cardioloog met behulp van een ECG interpretatie.
  • Página 81: Eerste Gebruik Van Het Apparaat

     Gebruik alleen Microlife manchetten! Vermijd activiteit, eten of roken vlak vóór een meting.  Neem contact op met uw Microlife importeur, als de bijgesloten  Ga zitten op een stoel met rugsteun en ontspan voor 5 minuten.  manchet AK niet past.
  • Página 82: Bloeddruk Meten

    Meet altijd aan dezelfde arm (normaal links). Het wordt  Deze meter is speciaal getest voor gebruik tijdens zwanger-  aanbevolen dat artsen bij een eerste bezoek van een patiënt schap en pre-eclampsie. Wanneer u ongewoon hoge beide armen meet om de te meten arm te bepalen. Aan de arm metingen registreert, zou u de meting een tijd later moeten met de hogere bloeddruk moet worden gemeten.
  • Página 83: Geheugen Vol

    7. Gebruik van een netadapter Wanneer de batterijen ongeveer ¾ verbruikt zijn zal het batteri- jsymbool AS knipperen zodra het apparaat ingeschakeld is U kunt dit apparaat met de Microlife netadapter (DC 6V, 600 mA) (gedeeltelijk geladen batterij wordt weergegeven). Alhoewel het gebruiken.
  • Página 84: Bluetooth® Functie

    Dit apparaat kan worden gebruikt in combinatie met een smart- «Err 5» Abnormaal De meetsignalen zijn onbetrouwbaar en phone met de app »Microlife Connected Health+«. De Bluetooth®- resultaat daarom kan geen resultaat worden verbinding is automatisch actief nadat de meting is voltooid.
  • Página 85: Contra-Indicaties

    Pas op voor tekenen (bijvoorbeeld weef-  Het apparaat meet de bloeddruk met behulp van een drukman- selverkleuring) van een belemmerde perifere circulatie als u chet. Als de ledematen die gemeten worden verwondingen continu of gedurende langere tijd metingen verricht. Microlife BP A7 Touch BT...
  • Página 86: Apparaatonderhoud

    Wij adviseren om dit apparaat elke 2 jaar op nauwkeurigheid te in de metingen veroorzaken. laten testen of na mechanische schok (bijv. na een val). Neem a.u.b. contact op met uw Microlife importeur om een algemene functiecontrole aan te vragen (zie voorwoord).
  • Página 87: Verwijdering

    Bluetooth SIG, Inc. en ieder ander Werkingscondities: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F gebruik van zulk soort merken door Microlife Corp. Andere 15 - 90 % maximale relatieve vochtigheid handelsmerken en handelsnamen behoren toe aan de respectieve Bewaarcondities: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F...
  • Página 88 Microlife BP A7 Touch BT 1 Εισαγωγή (Enter) Διαβάστε τις σημαντικές πληροφορίες, που 2 Οθόνη περιλαμβάνονται σε αυτές τις οδηγίες χρήσης, προτού χρησιμοποιήσετε αυτή τη 3 Διακόπτης κλειδώματος συσκευή. Ακολουθήστε τις οδηγίες για 3 Υποδοχή περιχειρίδας ασφαλή χρήση και φυλάξτε τις για...
  • Página 89: Μνήμη Δεδομένων

    Ρύθμιση ημερομηνίας και χρόνου παρουσιάζετε συμπτώματα. Ο έλεγχος με Κολπική Μαρμαρυγή Επιλέξτε τη σωστή περιχειρίδα (AF) γενικά, ως εκ τούτου και με χρήση του αλγόριθμου Microlife Επιλέξτε τον χρήστη AFIB, συνιστάται για άτομα ηλικίας 65 ετών και άνω. Ο αλγόριθμος...
  • Página 90  Κρατήστε ακίνητο το χέρι κατά την διάρκεια της μέτρησης, Χρήση επαναφορτιζόμενων μπαταριών προκειμένου να αποφύγετε λανθασμένα αποτελέσματα. 7. Χρήση μετασχηματιστή ρεύματος  Αυτή η συσκευή μπορεί να μην ανιχνεύει ή να ανιχνεύει 8. Λειτουργία Bluetooth® εσφαλμένα την κολπική μαρμαρυγή σε άτομα με βηματοδότες...
  • Página 91: Χρήση Της Συσκευής Για Πρώτη Φορά

    αρτηριακή σας πίεση και το αν έχετε ή δεν έχετε AF είναι το πρώτο Επικοινωνήστε με το τοπικό σας τμήμα εξυπηρέτησης πελατών  βήμα στην ενεργή πρόληψη εγκεφαλικού επεισοδίου. της Microlife εάν η συνοδευτική περιχειρίδα AK δεν ταιριάζει. Για περισσότερες πληροφορίες παρακαλούμε επισκεφθείτε την Συνδέστε την περιχειρίδα στο όργανο τοποθετώντας το βύσμα ...
  • Página 92: Λίστα Ελέγχων Για Την Πραγματοποίηση Αξιόπιστης Μέτρησης

    την καρδιά σας. 4. Μέτρηση της αρτηριακής πίεσης 1. Σύρετε το διακόπτη 3 κλειδώματος στη θέση »ξεκλείδωμα«. 2. Επιλέξετε τυπική λειτουργία (μονή μέτρηση) ή λειτουργία AFIB/ MAM (αυτόματη τριπλή μέτρηση): δείτε οδηγίες στο κεφάλαιο 2.«. Microlife BP A7 Touch BT...
  • Página 93: Μνήμη Πλήρης

    3. Για να ρυθμίσετε την ημερομηνία και ώρα, ακολουθήστε τη προηγούμενη τιμή. Εάν πατήσετε ξανά το πλήκτρο Μ διαδικασία που περιγράφεται στην Ενότητα »2. Χρήση της επανειλημμένα, έχετε τη δυνατότητα μετάβασης από τη μία συσκευής για πρώτη φορά«. αποθηκευμένη τιμή στην άλλη. Microlife BP A7 Touch BT...
  • Página 94: Χρήση Μετασχηματιστή Ρεύματος

    Ποιες μπαταρίες και ποια διαδικασία Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε συνδυασμό με ένα  Χρησιμοποιείτε 4 καινούργιες, μακράς διαρκείας, smartphone με την εκτέλεση της εφαρμογής »Microlife Connected αλκαλικές μπαταρίες 1,5 V, μεγέθους AAA. Health +App«. Η σύνδεση Bluetooth® ενεργοποιείται αυτόματα ...
  • Página 95 γρήγορα για περίπου 10 δευτερόλεπτα. μικρά και υπάρχει κίνδυνος κατάποσης. Να είστε ενήμεροι Για να επιλύσετε το πρόβλημα, για τον κίνδυνο στραγγαλισμού σε περίπτωση που αυτή η επισκεφτείτε τη διεύθυνση www.micro- συσκευή τροφοδοτείται με καλώδια ή σωλήνες. life.com/connect. Microlife BP A7 Touch BT...
  • Página 96  Μην χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή σε κινούμενο όχημα (για Αντενδείξεις παράδειγμα, σε αυτοκίνητο ή αεροσκάφος). Μην χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή εάν η πάθηση του ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ ασθενούς εμπίπτει τις παρακάτω αντενδείξεις, προκειμένου να αποφευχθούν οι μη ακριβείς μετρήσεις ή οι τραυματισμοί. Υποδεικνύει...
  • Página 97 2 χρόνια ή εάν κτυπηθεί (εάν πέσει κάτω) Απευθυνθείτε στο  Να χρησιμοποιείτε και να αποθηκεύετε τη συσκευή, την τοπικό σας τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Microlife για τον περιχειρίδα και τα λοιπά μέρη σύμφωνα με τη θερμοκρασία σχετικό έλεγχο (βλ. εισαγωγή).
  • Página 98 την ημερομηνία αγοράς. Κατά τη διάρκεια αυτής της περιόδου μέτρησης: 40 - 200 παλμοί ανά λεπτό – σφύξεις εγγύησης, κατά την κρίση της, η Microlife θα επισκευάσει ή θα αντικαταστήσει το ελαττωματικό προϊόν δωρεάν. Εύρος Σε περίπτωση ανοίγματος ή τροποποίησης της συσκευής, η...
  • Página 99 Microlife BP A7 Touch BT ‫ل خ‬ ‫د ا‬ ‫ت ا‬ ‫م ي ل‬ ‫ع ت ب‬ ‫ة ح‬ ‫ض‬ ‫و‬ ‫م ل ا‬ ‫ة م‬ ‫ا ه ل ا‬ ‫ت ا‬ ‫م و‬ ‫ل ع م‬ ‫ل ا أ‬...
  • Página 100 ‫د خ‬ ‫ت س‬ ‫ل ا‬ ‫ض‬ ‫ا ر‬ ‫غ أ‬ Wiesel J, Arbesfeld B, Schechter D: Comparison of the Microlife blood pressure monitor with the Omron ‫ل خ‬ ‫د ت‬ ‫ي‬ ‫أ ن‬ ‫و د‬ ‫ب م‬ ‫د ل ا‬...
  • Página 101 ‫ا ن‬ ‫ا ف ج‬ ‫ر ل ا‬ ‫د ع ي‬ ‫ن ا ف‬ ‫ج ر‬ ‫ل ا ب‬ ‫ك‬ ‫ل ذ‬ ‫ف‬ ‫ر‬ ‫ع ي‬ ‫( ة‬ ‫م ظ‬ ‫ت ن م‬ ‫ر‬ ‫ي غ‬ Microlife BP A7 Touch BT...
  • Página 102 ‫ر ذ ل‬ ‫ا م ا‬ ‫ز ح‬ ‫ل ة‬ ‫ف ل ت‬ ‫خ م‬ ‫ت‬ ‫ا س‬ ‫ا ق م‬ Microlife ‫م‬ ‫د ق ت‬ ‫. ) د‬ ‫ض‬ ‫ع ل ا‬ ‫ط‬ ‫س و‬ ‫ﻲ ف‬ ‫د ي د‬...
  • Página 103 ‫ت س‬ ‫ل ا‬ ‫ة د‬ ‫ا ع‬ ‫ل‬ ‫ة‬ ‫ل ب ا ق‬ ‫ت ا‬ ‫ي ر ا‬ ‫ط ب‬ ‫ع‬ ‫و س‬ ‫م‬ ‫د خ‬ ‫ت س ت‬ ‫ل‬ » . NiMH « Microlife BP A7 Touch BT...
  • Página 104 ‫ل ك‬ ‫ش م‬ ‫ي أ‬ ‫ت ث‬ ‫د ح‬ ‫ا ذ إ‬ ‫ﻲ ف‬ ‫ة ل ك‬ ‫ش م‬ Microlife Blood Pressure Analyser )BPA( ‫ط غ‬ ‫ض‬ ‫ل ا‬ ‫ل ي‬ ‫ل ح ت‬ ‫ل ا‬ ‫ص‬ ‫ت ا‬...
  • Página 105 ‫د ق ل‬ ‫ا م‬ ‫د ع‬ ) ‫و‬ ‫ش‬ ‫ا ع‬ ‫ت ر‬ ‫ل ا‬ ‫و أ‬ ‫) ﻲ‬ ‫ع‬ ‫و ل ا‬ ‫ي د‬ ‫ق ا ف‬ ‫ى‬ ‫ض‬ ‫ر‬ ‫م ل ا‬ Microlife BP A7 Touch BT...
  • Página 106 ‫ك م‬ ‫ص‬ ‫ع م‬ ‫ح‬ ‫ر‬ ‫أ و‬ ‫ط‬ ‫ا ب‬ ‫ر ل ا‬ ‫ك ف‬  Microlife ‫ن ئ ا‬ ‫ب ز ل‬ ‫ا ة‬ ‫م د‬ ‫خ ب‬ ‫ل ا‬ ‫ص‬ ‫ت ل ا‬ ‫ى‬ ‫ج ر‬...
  • Página 107 ‫خ ر‬ . ‫م‬ Microlife Corp ‫ل ب ق‬ ‫ن م‬ ‫ر ا‬ ‫ع ش‬ ‫ل ا و‬ ‫ة‬ ‫ك ر‬ ‫ا م ل‬ ‫ل م ا‬ ‫د خ‬ ‫ت س ا‬ ‫ي أ‬ . ‫و‬ Microlife BP A7 Touch BT...
  • Página 108 Microlife BP A7 Touch BT ‫د و‬ ‫ر و‬ ‫ت ا‬ ‫م ي ل‬ ‫ع ت ب‬ ‫ة ح‬ ‫ض‬ ‫و‬ ‫م ل ا‬ ‫ة م‬ ‫ا ه ل ا‬ ‫ت ا‬ ‫م و‬ ‫ل ع م‬ ‫ل ا أ‬...
  • Página 109 ‫ت ه‬ ‫ب ر‬ ‫د ا‬ ‫ق ه‬ ‫ا گ ت‬ ‫س د‬ ‫ن ي ا‬ the Microlife blood pressure monitor with the Omron blood pressure monitor for detecting atrial fibrillation ‫ص‬ ‫ي خ‬ ‫ش ت‬ ‫ه ب‬ ‫ر د‬...
  • Página 110 ‫ل‬ ‫ط ا‬ ‫ی‬ ‫ا ر ب‬ ‫د ر‬ ‫ي گ‬ ‫د ي ي‬ ‫ا م ن‬ ‫ه ع‬ ‫ج ا‬ ‫ر م‬ www.microlife.com/afib ‫ت‬ ‫ي ا س‬  ‫ه‬ ‫ج ي ت‬ ‫ن ح‬ ‫ي ح‬ ‫ص‬ ‫ش‬ ‫ي‬...
  • Página 111 ‫ر ي ب‬ ‫ن ت‬ ‫ز ا‬ ‫ا ر‬ ‫ر ا د‬ ‫ن ي‬ ‫ت س آ‬ ‫ی ا‬ ‫ه س‬ ‫ا ب ل‬  ‫. د‬ ‫ي ن ک‬ ‫ی‬ ‫ر‬ ‫ا د د‬ ‫و خ‬ Microlife BP A7 Touch BT...
  • Página 112 ‫م‬ ‫ي ن ک‬ ‫ی‬ ‫ر ي‬ ‫گ و‬ ‫ل ج‬ ‫ی‬ ‫ر ي گ‬ ‫ه ز ا‬ ‫د ن ا‬ ‫ه ج‬ ‫ي ت ن‬ ‫ک‬ ‫ي‬ ‫ه ر ي‬ ‫خ ذ‬ ‫ز ا‬ ‫ه ن‬ ‫و گ‬ ‫چ‬ ‫د...
  • Página 113 ‫ا ر‬ ‫ت‬ ‫ا ع‬ ‫ل‬ ‫ط ا‬ ‫و‬ ‫ر ک‬ ‫ي م‬ ‫ل‬ ‫ب ا ک‬ ‫ز ا‬ ‫ه د ا‬ ‫ف ت س‬ ‫ا ا‬ ‫ب و‬ ‫د ي ي‬ ‫ا م ن‬ Microlife BP A7 Touch BT...
  • Página 114 ‫ز ا ب‬ ‫ی‬ ‫ا ج‬ ‫. ت‬ ‫س ا‬ ‫ت‬ ‫س ا‬ ‫ف‬ ‫ي ع‬ ‫ض‬ www.microlife.com/connect ‫* . د‬ ‫ي ه د‬ ‫م ا‬ ‫ج ن ا‬ ‫ً ا د د‬ ‫ج م‬ ‫ا ر‬ ‫. د‬ ‫ي ن ک‬...
  • Página 115 ‫. د ي‬ ‫ن ک ن‬ ‫ه د ا‬ ‫ف ت س‬ ‫ا ا‬ ‫ه ن آ‬ ‫ز ا‬ ‫، د‬ ‫ن ن ک‬ ‫ی م‬ ‫ر‬ ‫ا ک‬ ‫ی‬ ‫د ا‬ ‫ع ر‬ ‫ي غ‬ Microlife BP A7 Touch BT...
  • Página 116 ‫پ ا‬ ‫ب و‬ ‫د‬ ‫ي ن ک‬ ‫ن ه‬ ‫د ا ف‬ ‫ت س ا‬ ‫د ن ب‬ ‫چ م‬ www.microlife.com ‫د ي ي‬ ‫ا م ن‬ ‫ه ع‬ ‫ج ا‬ ‫ر م‬ ‫ر‬ ‫ي ز‬ ‫س‬ ‫ر د‬...
  • Página 117 ‫ص‬ ‫خ ت‬ ‫ى‬ ‫ر خ‬ ‫ل‬ ‫ا ة‬ ‫ي ر‬ ‫ا ج‬ ‫ت ل ا‬ ‫ء ا‬ ‫م س‬ ‫ل‬ ‫ا و‬ ‫ت‬ ‫ا م‬ ‫ل ع‬ . ‫ل ا‬ ‫ص‬ ‫خ‬ ‫ر م‬ Microlife BP A7 Touch BT...

Tabla de contenido