2.3.5 RÉGLAGE DES RAYONNEURS
► PRINCIPE
Avant toute manœuvre, s'assurer qu'il n'y ait pas d'obstacle ni de
personne dans la trajectoire des rayonneurs.
Les opérations de repliage/dépliage des rayonneurs doivent se faire
lentement.
Un limiteur de débit (E) équipe le flexible de rayonneur coté tige.
Ce limiteur de débit permet de régler la vitesse de déplacement des
rayonneurs.
- Tournez la molette vers le signe «+» pour augmenter la vitesse de
déplacement.
- Tournez la molette vers le signe «-» pour diminuer la vitesse de
déplacement.
Le réglage est à faire huile chaude.
1. Calculez la position des disques (voir formule ci-contre)
2. Baissez le semoir déplié et posez un rayonneur au sol
3. Desserrez les brides ou vis (A et B).
4. Positionnez le disque à la distance calculée par coulissement des
tubes et resserrez les vis (commencez par télescoper le tube C).
Au travail, le rayonneur doit venir sur la butée (D).
Lorsque le rayonneur rencontre un obstacle au sol, le boulon de cisaillement
se casse, ce qui évite tout risque de dommage du rayonneur (F).
2.3.5 EINSTELLEN DER SPURANZEIGER
► PRINZIP
Sich vor jeder Betätigung davon überzeugen, dass sich weder
Hindernisse noch Personen auf dem Verfahrweg der Spuranzeiger
befinden.
Die Spuranzeiger müssen langsam zu- und aufgeklappt werden.
Der Schlauch des Spuranzeigers am Stangenende ist mit einer
Durchflussblende (E) ausgestattet. Mit dieser Durchflussblende kann
die Bewegungsgeschwindigkeit der Spuranzeiger geregelt werden.
-
Das
Rändelrad
zum
Bewegungs¬geschwindigkeit.
-
Das
Rändelrad
zum
Zeichen
Bewegungs¬geschwindigkeit.
Die Einstellung muss bei warmem Öl erfolgen.
1. Die Lage der Scheiben berechnen (siehe nebenstehende Formel).
2. Die aufgeklappte Sämaschine absenken und einen Spuranzeiger auf
den Boden setzen
3. Die Verbindungsbügel oder Schrauben (A und B) lösen
4. Die Rohre ausziehen und die Scheibe in den berechneten Abstand
bringen. Die Schrauben wieder festdrehen. (Zunächst das Rohr C
herausziehen.)
Während der Arbeit muss der Spuranzeiger bis zum Anschlag (D)
kommen.
Wenn der Spuranzeiger am Boden gegen ein Hindernis trifft, bricht
der Scherbolzen. Dadurch werden Schäden am Spuranzeiger (F)
vermieden.
Zeichen
„+"
drehen:
erhöht
„-"
drehen:
verringert
2.3.5 ADJUSTING THE FURROWERS
► OPERATING PRINCIPLE
Before any manœuvre, ensure that there are no obstacles or people in
the path of the furrowers.
Furrower folding/unfolding operations must be carried out slowly.
A flow limiter (E) is fitted on the furrower hose on the side of the rod. This
flow limiter allows the speed of travel of the furrowers to be adjusted.
- Turn the adjusting knob towards the "+" sign to increase the speed of
travel.
- Turn the adjusting knob towards the "-"sign to reduce the speed of
travel.
The adjustment must be carried out when the oil is warm.
1. Calculate the position of the disks (see formula opposite)
2. Lower the unfolded planter and place a furrower on the ground
3. Unscrew the clamps or screws (A and B).
4. Position the disk at the distance calculated by sliding the pipes and
tighten the screws (start by telescoping pipe C).
In operation, the furrower must come to the stop position (D).
When the furrower encounters an obstacle on the ground, the break pin
breaks, which prevents any risk of damage to the furrower (F).
2.3.5 AJUSTE DE LOS TRAZADORES
► PRINCIPIO
Antes de realizar cualquier maniobra, asegurarse de que no hay
obstáculos ni personas en la trayectoria de los trazadores.
Las operaciones de repliegue/despliegue de los trazadores deben
realizarse lentamente.
El tubo del trazador por el lado del vástago va equipado con un limitador
de caudal (E), que permite regular la velocidad de desplazamiento de
los trazadores.
die
- Girar el mando hacia el signo «+» para aumentar la velocidad de
desplazamiento.
die
- Girar el mando hacia el signo «-» para disminuir la velocidad de
desplazamiento.
Realizar el ajuste con el aceite caliente.
1. Calcular la posición de los discos (ver fórmula).
2. Bajar la sembradora desplegada y colocar un trazador en el suelo.
3. Aflojar las bridas o el tornillo (A y B).
4. Colocar el disco a la distancia calculada desplazando los tubos y
apretar los tornillos (empezar por telescopar el tubo C).
Durante el trabajo, el trazador debe hacer tope (D).
Si el trazador encuentra un obstáculo en el suelo, el bulón de seguridad
por cizallamiento se rompe, lo que evita que el trazador (F) sufra daños.
43