REGLAGES - ADJUSTMENT - EINSTELLUNG - AJUSTES
REGLAGE DES RAYONNEURS
- 1 Calculer la position des disques (voir formule ci-contre).
- 2 Mettre le rayonneur en position travail.
- 3 Positionner le disque à la distance calculée par coulissement des
tubes.
- 4 Effectuer les mêmes réglages pour l'autre rayonneur.
A : montage standard.
B : montage avec bras de déport rayonneur pour semis de betterave
(18 rangs à 45-50cm).
Un limiteur de débit (fig. 3) équipe chaque rayonneur. Ce limiteur
de débit permet de régler la vitesse de déplacement des rayonneurs.
- Tourner la molette vers '+' pour augmenter la vitesse de
déplacement
- Tourner la molette vers '-' pour diminuer la vitesse de
déplacement
Le réglage est à faire huile chaude.
Les disques de rayonneurs sont réglables, des lumières sur la
plaque de fixation permettent de régler l'orientation du disque.
Lors de manœuvre de déplacement, demi-tour, ... utiliser le
rayonneur en « position transport ».
Avant toute manœuvre, s'assurer qu'il n'y ait pas d'obstacle ni
de personne dans la trajectoire des rayonneurs.
Les opérations de repliage/dépliage des rayonneurs doivent se
faire lentement.
2-3 EINSTELLEN DER SPURANZEIGER
- 1 Die Lage der Scheiben berechnen (siehe nebenstehende
Formel).
- 2 Den Spuranzeiger in Arbeitsposition bringen.
- 3 Die Rohre ausziehen und die Scheibe in den berechneten
Abstand bringen.
- 4 Dieselbe Einstellung am anderen Spuranzeiger vornehmen.
A: Standardmontage.
B: Montage mit Spuranzeiger-Auslegerarm für Rübensaat (18
Reihen von 45-50cm).
Jeder Spuranzeiger ist mit einer Durchflussblende (Abb. 3)
ausgestattet.
Mit
dieser
Bewegungsgeschwindigkeit der Spuranzeiger geregelt werden.
-
Das
Rändelrad
nach
Bewegungsgeschwindigkeit.
-
Das
Rändelrad
nach
Bewegungsgeschwindigkeit.
Die Einstellung muss bei warmem Öl erfolgen.
Die Scheiben der Spuranzeiger sind einstellbar. Die Ausrichtung
der Scheibe kann mit Hilfe von Lampen auf der Befestigungsplatte
eingestellt werden.
Beim
Rangieren,
Wenden,
„Transportposition" verwenden.
Sich vor jeder Betätigung davon überzeugen, dass sich weder
Hindernisse noch Personen auf dem Verfahrweg der
Spuranzeiger befinden.
Die Spuranzeiger müssen langsam zu- und aufgeklappt
werden.
Durchflussblende
kann
+
drehen:
erhöht
-
drehen:
verringert
usw.
den
Spuranzeiger
2-3 SETTING THE FURROWERS
- 1 Calculate the position of the disks (see formula, opposite).
- 2 Put the furrower in operating position.
- 3 Position the disk at the distance calculated, by sliding the pipes.
- 4 Carry out the same settings for the other furrower.
A: standard assembly.
B: assembly with furrower offset arm for sowing beetroot (18 rows
at 45-50cm).
A flow limiter (fig. 3) is fitted on each furrower. This flow limiter
allows the furrower speed of travel to be set.
- Turn the knob towards '+' to increase the speed of travel
- Turn the knob towards '-' to reduce the speed of travel
This setting must be carried out when the oil is hot.
The furrower disks are adjustable. Lights on the mounting bracket
allow adjustment of the disk position.
During movement, U-turns, etc., place the furrower in "transport"
position.
Before carrying out any manoeuvres, ensure that there are no
obstacles or people in the path of the furrowers.
Furrower folding/unfolding operations must be done slowly.
REGULACIÓN DE LOS TRAZADORES
- 1 Calcular la posición de los discos (ver fórmula adjunta).
- 2 Poner el trazador en posición de trabajo.
- 3 Colocar el disco a la distancia calculada mediante el
desplazamiento de tubos.
- 4 Efectuar la misma operación para el otro trazador.
A : montaje estándar.
B : montaje con brazos de desplazamiento del trazador para
siembra de remolacha (18 filas a 45-50 cm).
Cada trazador cuenta con un limitador de caudal (fig. 3). Este
limitador de caudal permite regular la velocidad de desplazamiento
die
de los trazadores.
- Girar el mando hacia '+' para aumentar la velocidad de
die
desplazamiento.
- Girar el mando hacia '-' para disminuir la velocidad de
die
desplazamiento
El ajuste se hace con el aceite caliente.
Los discos de los trazadores son regulables, las luces de la placa de
fijación permiten ajustar la orientación del disco.
En las maniobras de desplazamiento, media vuelta, etc. utilizar el
trazador en «posición de transporte».
in
Antes de cualquier maniobra, asegurarse de que no hay
obstáculos o personas en la trayectoria de los trazadores.
Las operaciones de replegado/desplegado de los trazadores
deberán realizarse lentamente.
29
.