Ocultar thumbs Ver también para MSW-MS-65:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 96

Enlaces rápidos

BEDIENUNGSANLEITUNG
User manual | Instrukcja obsługi | Návod k použití | Manuel d´utilisation | Istruzioni per l'uso | Manual de instrucciones
MULTI-SHARPENER
MSW-MS-65
E X P O N D O . D E

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para MSW MSW-MS-65

  • Página 1 BEDIENUNGSANLEITUNG User manual | Instrukcja obsługi | Návod k použití | Manuel d´utilisation | Istruzioni per l‘uso | Manual de instrucciones MULTI-SHARPENER MSW-MS-65 E X P O N D O . D E...
  • Página 2 AFFUTEUR MULTIFONCTION STAZIONE DI AFFILATURA NOME DEL PRODOTTO NOMBRE DEL PRODUCTO ESTACIÓN DE AFILADO MODELL PRODUCT MODEL MODEL PRODUKTU MODEL VÝROBKU MSW - MS - 65 MODÈLE MODELLO MODELO IMPORTEUR IMPORTER IMPORTER DOVOZCE EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K.
  • Página 3: Technische Daten

    Technische Daten Beschreibung des Wert des Parameters Parameters Produktname SCHÄRFSTATION Modell MSW-MS-65 Versorgungsspannung [V~] / 230 / 50 Frequenz [Hz] Nennleistung [W] Schutzklasse Schutzart IP IP20 Abmessungen [Breite x Tiefe x 190 x 200 x 137 Höhe; mm] Gewicht [kg]...
  • Página 4 VOR DEM GEBRAUCH DIE GEBRAUCHSANWEISUNG SORGFÄLTIG LESEN UND VERSTEHEN. Um einen langen und zuverlässigen Betrieb des Geräts zu gewährleisten, ist darauf zu achten, dass es gemäß dieser Gebrauchsanweisung sachgemäß bedient und gewartet wird. Die in dieser Gebrauchsanweisung enthaltenen technischen Daten und Spezifikationen sind aktuell.
  • Página 5: Elektrische Sicherheit

    Gerät der Schutzklasse II mit doppelter Isolierung. ACHTUNG! Die Abbildungen in dieser Gebrauchsanweisung dienen nur der Veranschaulichung und können in einigen Details vom tatsächlichen Aussehen des Produkts abweichen. Das Original der Gebrauchsanweisung ist die deutsche Fassung. Die anderen Sprachversionen sind Übersetzungen aus dem Deutschen. Betriebssicherheit ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und alle Anweisungen.
  • Página 6: Sicherheit Am Arbeitsplatz

    Beim Betrieb des Gerätes im Freien ist das Verlängerungskabel zu verwenden, das für den Einsatz im Freien geeignet ist. Die Verwendung des für den Einsatz im Freien geeigneten Verlängerungskabels reduziert das Stromschlagrisiko. Es ist verboten, das Gerät zu benutzen, wenn das Netzkabel beschädigt ist oder sichtbare Verbrauchsspuren aufweist.
  • Página 7 Verpackungselemente und kleine Montageelemente sind für Kinder unzugänglich aufzubewahren. Halten Sie das Gerät von Kindern und Haustieren fern. Beachten Sie bei Verwendung dieses Geräts mit anderen Geräten auch die einschlägigen Gebrauchsanweisungen. Beachten Sie! Schützen Sie Kinder und herumstehende Personen während Sie das Gerät bedienen. 1.3.
  • Página 8 Entfernen Sie alle Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie die Maschine einschalten. Ein Werkzeug oder Schraubenschlüssel in einem rotierenden Teil der Maschine kann zu Verletzungen führen. Das Gerät ist kein Spielzeug. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Stecken Sie Ihre Hände nicht in das Gerät im Betrieb! 1.4.
  • Página 9: Bestimmungsgemäßer Gebrauch

    Es ist verboten, in die Konstruktion des Geräts einzugreifen, um seine Parameter oder Konstruktion zu ändern. Halten Sie die Geräte von Feuer- und Wärmequellen fern. Überlasten Sie das Gerät nicht. Die Lüftungsöffnungen des Geräts nicht blockieren! ACHTUNG! Obwohl das Gerät so konstruiert wurde, dass es sicher und mit angemessen Sicherheitsvorrichtungen ausgestattet ist, und trotz der Verwendung von zusätzlichen Sicherheitsmaßnahmen des Benutzers, besteht beim Betrieb des Geräts dennoch ein geringes...
  • Página 10 A. ON/OFF-Schalter B. Aufsatz zum Schärfen von Meißeln / Hobeln C. Aufsatz zum Schärfen von Messern / Scheren D. Aufsatz zum Schärfen von Bohrern / Bohreisen E. Sockel Abziehstein 3.2. Einrichtung vor Inbetriebnahme AUFSTELLUNG DES GERÄTS Die Umgebungstemperatur sollte 40°C und die relative Luftfeuchtigkeit 85% nicht übersteigen.
  • Página 11 MONTAGE DES GERÄTS Das Gerät muss sicher zu dem Boden (E) befestigt werden – zu diesem Zweck hat es im Sockel Löcher für Schrauben (nicht im Lieferumfang enthalten). Zwecks Befestigung des Gerätes auf dem Sockel, ist am Abziehstein der entsprechende Aufsatz (B, C oder D) zu montieren, je nachdem, was wir schärfen wollen.
  • Página 12: Arbeiten Mit Dem Gerät

    Schließen Sie das Gerät an die Stromversorgung an. 3.3. Arbeiten mit dem Gerät 3.3.1 Schärfen der Bohrer / Bohreisen Mit dem Aufsatz für das Schärfen von Bohrern/Bohreisen kann man nicht nur stumpfe, sondern auch gebrochene Bohrer schärfen (falls sich der Bruch am Arbeitsteil des Bohrers befindet).
  • Página 13 a) Den entsprechenden Aufsatz zum Schärfen von Bohrern/Bohreisen (D) auf dem Gerät montieren. b) Entfernen Sie die Klemme aus der Spannvorrichtung und setzen Sie den Bohrer, der geschärft werden soll, ein (siehe Abbildung 1a). Ziehen Sie die Klemme fest, so dass der Bohrer noch etwas Spiel hat. Setzen Sie die Klemme mit dem Bohrer in die Aussparung der Spannvorrichtung, indem Sie die dafür vorgesehene Nut verwenden (Abbildung 1b).
  • Página 14 g) Heben Sie den Keil der Führung an und entfernen Sie die Klemme und den Bohrer. h) Drehen Sie die Führung von einer Seite zur anderen und verriegeln Sie diese durch leichten Druck mit dem Finger (Abbildung 1f). Schalten Sie das Gerät mit der ON/OFF-Taste (A) ein. Drehen Sie die Führung von einer Seite zur anderen und verriegeln Sie diese durch leichten Druck mit dem Finger (Abbildung 1f).
  • Página 15 e) Die andere Seite der Messerklinge setzen Sie in die andere Seite der Nut zum Schärfen der Messer ein (Abbildung 2c) und wiederholen Sie den Schritt vom Punkt d). Das Schärfen jeder Seite der Klinge wiederholen, um die gleichmäßige, scharfe Kante der Klinge zu erhalten.
  • Página 16 3.3.3 Schärfen von Meißeln / Hobeln 1. Magnet zum Halten der Klinge 2. Führung für den schmalen Meißel 3. Schutzverkleidung 4. Schleifwinkel-Einstellknopf (20–40...
  • Página 17 a) Montieren Sie den entsprechenden Aufsatz zum Schärfen von Meißeln / Hobeln auf dem Gerät. b) Legen Sie die Klinge gegen die Halterung auf den Aufsatz (siehe Abbildung 3a) – der Magnet hilft, die Klinge in der richtigen Stellung zu halten. Der Schleifwinkel muss dem Winkel der Klinge des Werkstücks entsprechen, daher muss man ihn gegebenenfalls durch Verstellen des Drehknopfes (4) einstellen –...
  • Página 18: Reinigung Und Wartung

    3.4. Reinigung und Wartung Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es reinigen, einstellen, Zubehörteile austauschen oder wenn es nicht gebraucht wird. Warten Sie ab, Warten, bis die rotierenden Teile zum Stillstand kommen. • Verwenden Sie zur Reinigung der Oberfläche nur nicht-korrosive Mittel.
  • Página 19: Technical Data

    Technical data Parameter Parameter description value Name of the product MULTI-SHARPENER Model MSW-MS-65 Supply voltage [V~] / 230 / 50 Frequency [Hz] Rated power [W] Protection class IP Code IP20 Dimensions [Width x Depth x 190 x 200 x 137 Height;...
  • Página 20 To ensure long and reliable operation of the device, care should be taken to operate and maintain the device correctly in accordance with the instructions. The technical data and specifications contained in these instructions are up-to-date. The manufacturer reserves the right to make changes for the purpose of quality improvement.
  • Página 21: Electrical Safety

    CAUTION! The illustrations in this manual are for illustrative purposes only and may differ in some details from the actual product appearance. The original version of the instructions is the German version. Other language versions are translations from German 2. Safe use CAUTION! Read all safety warnings and all instructions.
  • Página 22: Personal Safety

    CAUTION – DANGER TO LIFE! When cleaning or using the device, never immerse it in water or other liquids. Do not use the device in high humidity rooms or in a direct vicinity to a water tanks! The device must not get wet. Risk of electric shock! 2.2.
  • Página 23 Do not operate the device if you are tired, ill or under the influence of alcohol, drugs or medication which might impair your ability to operate the device. The device may only be operated by persons who are physically fit, capable of handling the device and who have been adequately trained, who have read these instructions and have received training in health and safety.
  • Página 24: Rules Of Use

    Keep unused devices out of the reach of children and anyone not familiar with the device or these instructions. Devices are dangerous in the hands of inexperienced users. Keep the device in good working order. Before each use, check for general damage or damage to moving parts (cracks in parts and components or any other condition that may affect the safe operation of the device).
  • Página 25: Description Of The Device

    3.1. Description of the device A. ON/OFF button B. Chisel/plane sharpening attachment C. Knife/scissor sharpening attachment D. Drill/bit sharpening attachment E. Base Whetstone 3.2. Preparation for work LOCATION OF THE DEVICE The ambient temperature should not exceed 40°C and the relative humidity should not exceed 85%.
  • Página 26 ASSEMBLY OF THE DEVICE The device must be securely attached to the base (E) – it has openings in the bottom intended for screws (not included). After attaching the device to the base, fit the appropriate attachment (B or C or D) to the whetstone, depending on what you want to sharpen.
  • Página 27: Working With The Device

    Connect the device to the power supply. 3.3. Working with the device 3.3.1 Sharpening drills/bits The drill/bit sharpening attachment enables the sharpening of not only blunt, but also broken drill bits (on the condition that the drill bit has been broken in its working part).
  • Página 28 a) Fit the appropriate drill/bit sharpening attachment (D) on the device. b) Remove the clamp from the clamp mounting and insert the drill bit to be sharpened (see figure 1a). Pull the clamp so that the drill bit has some free play.
  • Página 29 Turn the guide from one side to other, blocking it and pressing on it slightly with finger (figure 1f). k) Remove the drill bit and the mounting and turn it (1g). Repeat step k). Check with the help of the wedge provided on the attachment that both edges of the flank on the drill bit are evenly sharpened.
  • Página 30 a) Fit the appropriate knife/scissor sharpening attachment (C) on the device. b) Switch the device with the ON/OFF button (A). Spread the scissor blades as far as possible (scissors fully open). d) Insert the first blade of the scissors into the groove on the attachment (figure 2d) –...
  • Página 31 1. Blade retaining magnet 2. Guide for slim chisel 3. Protection shield 4. Cut angle regulation knob (20–40...
  • Página 32 a) Fit the appropriate chisel/plane sharpening attachment on the device. b) Place the blade by supporting it on the bracket on the attachment (see figure 3a) – the magnet retains the blade in place. The sharpening angle must correspond to the angle of the workpiece blade, so if necessary, adjust it by adjusting the knob (4) –...
  • Página 33: Cleaning And Maintenance

    3.4. Cleaning and maintenance Before cleaning, adjustment or replacement of accessories, and when the device is not in use, pull the power supply plug and let the device cool down completely. Wait until the spinning elements stop. • Use only non-corrosive agents for cleaning the surface. Store the device in a dry and cool place protected from moisture and direct sunlight.
  • Página 34 STAZIONE DI AFFILATURA Nombre del ESTACIÓN DE AFILADO producto: Termék neve UNIVERZÁLIS ÉLEZŐ Produktnavn STAZIONE DI AFFILATURA Modell: Product model: Model produktu: Model výrobku MSW-MS-65 Modèle: Modello: Modelo: Modell Model Hersteller Manufacturer Producent Výrobce Fabricant expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
  • Página 35: Dane Techniczne

    Producentens adresse Dane techniczne Opis Wartość parametru parametru Nazwa produktu UNIWERSALNA OSTRZAŁKA Model MSW-MS-65 Napięcie zasilania [V~] / 230 / 50 Częstotliwość [Hz] Moc znamionowa [W] Klasa ochronności Klasa ochrony IP IP20 Wymiary [Szerokość x 190 x 200 x 137 Głębokość...
  • Página 36: Ogólny Opis

    1. Ogólny opis Instrukcja przeznaczona jest do pomocy w bezpiecznym i niezawodnym użytkowaniu. Produkt jest zaprojektowany i wykonany ściśle według wskazań technicznych przy użyciu najnowszych technologii i komponentów oraz przy zachowaniu najwyższych standardów jakości. PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY NALEŻY DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ...
  • Página 37: Bezpieczeństwo Użytkowania

    UWAGA! Ostrzeżenie przed porażeniem prądem elektrycznym! UWAGA! Wirujące elementy! Urządzenia II klasy ochronności z izolacją podwójną. UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi mają charakter poglądowy i w niektórych szczegółach mogą różnić się od rzeczywistego wyglądu produktu. Instrukcją oryginalną jest niemiecka wersja instrukcji. Pozostałe wersje językowe są tłumaczeniami z języka niemieckiego Bezpieczeństwo użytkowania UWAGA! Przeczytać...
  • Página 38: Bezpieczeństwo W Miejscu Pracy

    przewód z dala od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych części. Uszkodzone lub poplątane przewody zwiększają ryzyko porażenia prądem. W przypadku pracy urządzeniem na zewnątrz, należy użyć przedłużacza przeznaczonego do użytku na zewnątrz. Użycie przedłużacza przeznaczonego do użytku na zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia prądem. Zabrania się...
  • Página 39: Bezpieczeństwo Osobiste

    Urządzenie trzymać z dala od dzieci i zwierząt. W trakcie użytkowania tego urządzenia wraz z innymi urządzeniami należy zastosować się również do pozostałych instrukcji użytkowania. Pamiętać! Należy chronić dzieci i inne osoby postronne podczas pracy urządzeniem. 1.3. Bezpieczeństwo osobiste Niedozwolone jest obsługiwanie urządzenia w stanie zmęczenia, choroby, pod wpływem alkoholu, narkotyków lub leków, które ograniczają...
  • Página 40 Nie wkładać rąk do wnętrza pracującego urządzenia! 1.4. Bezpieczne stosowanie urządzenia Nie należy przeciążać urządzenia. Używać narzędzi odpowiednich do danego zastosowania. Prawidłowo dobrane urządzenie wykona lepiej i bezpieczniej pracę dla którego zostało zaprojektowane. Nie należy używać urządzenia, jeśli przełącznik ON/OFF nie działa sprawnie (nie załącza i nie wyłącza się).
  • Página 41: Zasady Użytkowania

    UWAGA! Pomimo iż urządzenie zostało zaprojektowane tak aby było bezpieczne, posiadało odpowiednie środki ochrony oraz pomimo użycia dodatkowych elementów zabezpieczających użytkownika, nadal istnieje niewielkie ryzyko wypadku lub odniesienia obrażeń w trakcie pracy z urządzeniem. Zaleca się zachowanie ostrożności i rozsądku podczas jego użytkowania.
  • Página 42: Przygotowanie Do Pracy

    A. Przełącznik ON/OFF B. Nakładka do ostrzenia dłut/strugów C. Nakładka do ostrzenia noży/nożyczek D. Nakładka do ostrzenia wierteł/bitów E. Podstawa Osełka 3.2. Przygotowanie do pracy UMIEJSCOWIENIE URZĄDZENIA Temperatura otoczenia nie może przekraczać 40°C a wilgotność względna nie powinna przekraczać 85%. Urządzenie należy ustawić w sposób zapewniający dobrą cyrkulację...
  • Página 44: Praca Z Urządzeniem

    Podłączyć urządzenie do źródła zasilania. 3.3. Praca z urządzeniem 3.3.1 Ostrzenie wierteł/bitów Nasadka do ostrzenia wierteł/bitów umożliwia naostrzenie nie tylko stępionych, ale i złamanych wierteł (pod warunkiem, że złamanie jest w miejscu części roboczej wiertła). Prawidłowe umieszczenie wiertła w zacisku...
  • Página 45 a) Zamocować odpowiednią nakładkę do ostrzenia wierteł/bitów (D) na urządzeniu. b) Usunąć zacisk z mocowania zacisku i włożyć wiertło do ostrzenia (patrz obrazek 1a). Dociągnąć zacisk tak, by wiertło miało trochę luzu do poruszania się. Umieścić zacisk z wiertłem w zagłębieniu mocowania zacisku, wykorzystując do tego specjalne do tego wyżłobienie (obrazek 1b).
  • Página 46 Włączyć urządzenie przełącznikiem ON/OFF (A). Obracać prowadnicę z jednej strony na drugą, blokując ją lekko naciskając na nią palcem (obrazek 1f). k) Zdjąć wiertło oraz mocowanie i obrócić je (1g). Powtórzyć krok k) Sprawdzić przy pomocy dołączonego na nakładce klina, czy obydwie krawędzie powierzchni przyłożenia na wiertle są...
  • Página 47 Ostrzenie nożyczek: a) Zamocować odpowiednią nakładkę do ostrzenia noży i nożyczek (C) na urządzeniu. b) Włączyć urządzenie przełącznikiem ON/OFF (A). Ostrza nożyczek rozchylić maksymalnie od siebie (nożyczki maksymalnie rozwarte). d) Wsunąć pierwsze ostrze nożyczek w szczelinę na nakładce (obrazek 2d) – oś nożyczek oraz ich drugie ostrze trzymać...
  • Página 48 1. Magnes utrzymujący ostrze 2. Prowadnica do wąskiego dłuta 3. Osłona ochronna 4. Pokrętło regulacji kąta szlifu (20-40...
  • Página 49: Czyszczenie I Konserwacja

    a) Zamocować odpowiednią nakładkę do ostrzenia dłut/strugów na urządzeniu b) Umieścić ostrze opierając je o podpórkę na nasadce (patrz obrazek 3a) – magnes wspomaga utrzymane ostrza w miejscu. Kat ostrzenia musi odpowiadać kątowi ostrza obrabianego przedmiotu, dlatego w razie potrzeby należy dopasować go regulując pokrętłem (4) – w tym celu poluzować...
  • Página 50 Przed każdym czyszczeniem, regulacją, wymianą osprzętu, a także jeżeli urządzenie nie jest używane, należy wyciągnąć wtyczkę sieciową i całkowicie ochłodzić urządzenie. • Odczekać, aż wirujące elementy zatrzymają się. Do czyszczenia powierzchni należy stosować wyłącznie środki niezawierające substancji żrących. Urządzenie należy przechowywać w suchym i chłodnym miejscu chronionym przed wilgocią...
  • Página 51: Technické Údaje

    Technické údaje Popis Hodnota parametru parametru Název výrobku OSTŘÍCÍ STANICE Model MSW-MS-65 Napájecí napětí [V~] / 230 / 50 Kmitočet [Hz] Jmenovitý výkon [W] Třída ochrany elektrických spotřebičů Stupeň ochrany IP IP20 Rozměry 190 x 200 x 137 [šířka x hloubka x výška; mm] Hmotnost [kg] Rychlost otáčení...
  • Página 52 Abyste zajistili dlouhodobou a spolehlivou práci tohoto zařízení, musíte zajistit jeho správnou obsluhu a údržbu, a to v souladu s pokyny, jež jsou obsaženy v tomto návodu. Technické údaje a specifikace obsažené v tomto návodu jsou aktuální. Výrobce si vyhrazuje právo provádět změny, které souvisí se zvyšováním kvality. S ohledem na technický...
  • Página 53: Elektrická Bezpečnost

    POZOR! Obrázky v tomto návodu k obsluze mají pouze ilustrativní charakter a v některých detailech se mohou lišit od skutečného vzhledu výrobku. Ostatní jazykové verze jsou Originálním návodem je německá verze návodu. překlady z němčiny. Bezpečnost používání POZOR! Přečte se všechny výstrahy, které se týkají bezpečnosti, a také všechny návody.
  • Página 54: Bezpečnost Na Pracovišti

    Abyste se vyhnuli úrazu elektrickým proudem, neponořujte elektrický vodič, zástrčku ani samotné zařízení do vody nebo jiné tekutiny. Je zakázáno používat zařízení na mokrých površích. POZOR – OHROŽENÍ ŽIVOTA! Během čištění nebo používání zařízení jej nikdy neponořujte do vody nebo jiných tekutin. Nepoužívejte zařízení...
  • Página 55: Osobní Bezpečnost

    1.3. Osobní bezpečnost Zařízení je zakázáno používat, pokud jste unaven, nemocen, pod vlivem alkoholu, omamných návykových látek nebo léků, které v podstatné míře omezují schopnost toto zařízení obsluhovat. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby, které jsou fyzicky způsobilé, schopné jeho obsluhy a odpovídajícím způsobem proškolené, které se seznámily s tímto návodem a byly proškoleny v rozsahu bezpečnosti a hygieny práce.
  • Página 56 Nepoužívejte zařízení, pokud vypínač ON/OFF nepracuje správně (nezapíná a nevypíná). Zařízení, která nelze ovládat pomocí vypínače, jsou nebezpečná, nemohou pracovat a musí být opravena. Před zahájením nastavování, čištění a údržby je nutné zařízení odpojit od napájení. Takovéto bezpečnostní opatření snižuje riziko náhodného uvedení...
  • Página 57: Popis Zařízení

    Pravidla používání Univerzální výrobek je určen k broušení vrtáků, nůžek, nožů, dlát, hoblíků atd. Zodpovědnost za veškeré škody, které vzniknou jako důsledek používání zařízení způsobem, který není v souladu s jeho určením, je na straně uživatele. 3.1. Popis zařízení A. Přepínač ON/OFF B.
  • Página 58 Teplota okolí nesmí překračovat 40°C a relativní vlhkost nesmí překračovat 85%. Zařízení postavte tak, aby byla zaručena dobrá cirkulace vzduchu. Udržujte zařízení mimo jakékoliv horké plochy. Zařízení musí být používáno vždy na rovném, stabilním, čistém a suchém povrchu, který je odolný proti požáru, musí být mimo dosah dětí...
  • Página 59: Práce Se Zařízením

    Připojte zařízení ke zdroji napájení. 3.3. Práce se zařízením 3.3.1 Ostření vrtáků/bitů Nástavec na broušení vrtáků umožňuje brousit nejen otupené, ale i zlomené vrtáky (za předpokladu, že se zlomení nachází v pracovní části vrtáku). Správné umístění vrtáku ve svorce...
  • Página 60 a) Připevněte vhodný nástavec pro broušení vrtáků/bitů (D). b) Odstraňte svorku z držáku svorky a vložte vrták pro broušení (viz obrázek 1a). Utáhněte svorku tak, aby vrták měl určitou volnost k pohybu. d) Posuňte vrták dopředu tak, aby ležel ve vodicím klínu a dotýkal se kovového omezovače (obrázek 1c).
  • Página 61 Otáčejte vodítkem ze strany na stranu a lehkým přitlačením prstu jej zajistěte na místě (obrázek 1f). k) Vyjměte vrták a svorku a otočte je (1g). Opakujte krok k) Pomocí klínu připevněného k nástavci zkontrolujte, zda jsou obě hrany boku vrtáku rovnoměrně naostřeny. Měli by se setkat přesně uprostřed - jako na obrázku 1h.
  • Página 62 a) Připevněte k zařízení vhodný nástavec na broušení nožů a nůžek (C). b) Zapněte zařízení vypínačem ON/OFF (A). Otevřete čepele nůžek co nejvíce od sebe (nůžky maximálně otevřené) e) Pohybujte ostřím nůžek podél brusného kamene od jeho osy ke špičce, přičemž...
  • Página 63: Ochranný Kryt

    3. Ochranný kryt 4. Knoflík pro nastavení úhlu broušení (20-40 a) Připevněte vhodný nástavec pro broušení dlát/hoblíků e) Lehkým a rovnoměrným tlakem pohybujte ostřím po brusném kameni nahoru a dolů (obrázek 3d). Vyhněte se udržování čepele v jedné poloze – to způsobuje nerovnoměrné...
  • Página 64: Čištění A Údržba

    Během ostření čepel postupně přizpůsobujte brousku (obrázek 3e) - na čepel příliš netlačte. Opakováním tohoto kroku proveďte ostření. g) Vytáhněte čepel, abyste se ujistili, že šikmá hrana a samotná čepel jsou rovnoměrně naostřeny - pokud ne, upravte úhel broušení. Je důležité, aby úhel ostření...
  • Página 65 LIKVIDACE POUŽITÝCH ZAŘÍZENÍ Po skončení životnosti nesmí být tento výrobek likvidován společně s běžným domovním odpadem, ale musí být odevzdán na sběrném místě pro recyklace elektrických a elektronických zařízení. Informuje o tom symbol na výrobku, v návodu k použití nebo na obalu. Materiály použité v zařízení lze znovu použít v souladu s jejich označením.
  • Página 66: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques Désignation Valeur du paramètre du paramètre Nom de produit AFFUTEUR MULTIFONCTION Modèle MSW-MS-65 Tension d'alimentation [V~] / 230 / 50 Fréquence [Hz] Puissance nominale [W] Classe de protection Degré de protection IP IP20 Dimensions [Largeur x 190 x 200 x 137 Profondeur x Hauteur ;...
  • Página 67 AVANT TOUTE UTILISATION, CE MODE D'EMPLOI DOIT ÊTRE LU ET COMPRIS. Pour assurer un fonctionnement durable et fiable de l'appareil, veillez à l'utiliser et à l'entretenir correctement, conformément aux instructions de ce mode d'emploi. Les caractéristiques techniques et les spécifications contenues dans ce mode d'emploi sont à...
  • Página 68: Sécurité D'utilisation

    Appareil de II classe de protection muni d’une double isolation. ATTENTION ! Les illustrations de ce mode d'emploi ne sont données qu'à titre indicatif et peuvent différer dans certains détails de l'aspect réel du produit. C’est la version allemande de ce mode d’emploi qui est sa version originale. Les autres versions linguistiques sont des traductions de l’allemand.
  • Página 69 En cas de l’utilisation de l’appareil à l’extérieur, utilisez un rallonge destiné à un usage extérieur. L’utilisation d’un rallonge destiné à un usage extérieur réduit le risque d’électrocution. Il est interdit d'utiliser l'appareil si le câble d'alimentation est endommagé ou présente des signes évidents d'usure.
  • Página 70: Sécurité Personnelle

    En utilisant cet appareil avec d'autres appareils, les instructions d'utilisation de ces derniers doivent également être respectées. Important ! Protéger les enfants et les autres personnes lors du fonctionnement de l’appareil. 1.3. Sécurité personnelle N'utilisez pas l'appareil si vous êtes fatigué, malade ou sous l'influence de l'alcool, de drogues ou de médicaments qui limitent considérablement votre capacité...
  • Página 71 Ne mettez pas vos mains ou tout autre objet à l'intérieur de l'appareil en fonctionnement ! 1.4. Utilisation de l'appareil en sécurité Ne pas surcharger l’appareil Utilisez les outils convenable pour une application concernée. L’utilisation d’un appareil convenable permet d’effectuer de manière plus sûre le travail pour lequel il a été...
  • Página 72: Règles D'utilisation

    ATTENTION ! Bien que l’appareil ait été conçu pour fonctionner en sécurité et muni de protections adéquates et d’éléments supplémentaires protégeant l’utilisateur, il existe toujours un petit risque d’accident ou de blessure lors de la manipulation de l’appareil. Soyez donc prudent et raisonnable lors de son utilisation. 3.
  • Página 73 B. Accessoire d’affûtage des burins/rabots C. Accessoires d’affûtage des couteaux/ciseaux D. Accessoires d’affûtage des forets/mèches E. Base Affiloire 3.2. Préparation au fonctionnement EMPLACEMENT DE L'APPAREIL La température ambiante ne doit pas être supérieure à 40 °C et le taux d’humidité relative ne doit pas dépasser 85 %.
  • Página 74: Utilisation Du Dispositif

    Branchez l'appareil à l'alimentation. 3.3. Utilisation du dispositif 3.3.1 Affûtage des forets/mèches L'accessoire d’affûtage pour les forets/mèches permet un affûtage des forets émoussés et cassés (à condition que la casse est localisée dans la partie de service du foret).
  • Página 75 Insertion correcte du foret dans la pince a) Installez l’accessoire convenable pour affuter les forets/mèches (D).
  • Página 76 b) Enlevez la pince de fixation et insérez le foret d’affûtage (voir image 1a). Serrez de manière à ce que le foret ait du jeu pour bouger. Mettez la pince avec le foret dans le creux de fixation de la pince, en vous servant de la fente spéciale (image 1b).
  • Página 77 Tenez fortement la manche de couteau et insérez la lame du couteau dans la feinte d'affûtage des lames (voir image 2a). d) Faites passez la lame sur l’affiloir de la manche jusqu'au bout en exerçant une légère pression – ne pressez pas trop fortement (image 2b) ! Ensuite enlevez le couteau de la fente.
  • Página 78 1. Aimant fixant lame 2. Guidage pour un burin étroit 3. Protection 4. Bouton de réglage de l’angle d’affûtage (20–40...
  • Página 79 a) Installez l’accessoire convenable pour affuter les forets/mèches dans le dispositif. b) Mettez la lame en l’appuyant contre le support de l’accessoire (image 3a) – l’aimant aide les lames à rester en place. L’angle de l’affûtage doit correspondre à l’angle de la lame de la pièce, donc si nécessaire, ajustez-le en ajustant le bouton (4) –...
  • Página 80: Nettoyage Et Entretien

    3.4. Nettoyage et entretien Avant chaque nettoyage, réglage ou remplacement d'accessoires, ainsi que lorsque l'appareil n'est pas utilisé, débranchez la prise secteur et laissez l'appareil refroidir complètement. Attendez l'arrêt des éléments rotatifs. • Pour nettoyer la surface, n'utilisez que des produits libres de substances caustiques.
  • Página 81: Dati Tecnici

    Dati tecnici Descrizione Valore del parametro del parametro Nome del prodotto STAZIONE DI AFFILATURA Modello MSW-MS-65 Tensione di alimentazione 230 / 50 [V~] / Frequenza [Hz] Potenza nominale [W] Classe di protezione Classe di protezione IP IP20 Dimensioni [Larghezza x 190 x 200 x 137 Profondità...
  • Página 82 Per assicurare il funzionamento duraturo ed efficace del dispositivo, occorre utilizzarlo in modo corretto e conservarlo conformemente alle indicazioni comprese nelle presenti istruzioni. I dati tecnici e le caratteristiche incluse nelle presenti istruzioni d’utilizzo sono aggiornate. Il produttore si riserva il diritto di apportare modifiche relative all’aumento della qualità.
  • Página 83: Sicurezza Elettrica

    ATTENZIONE! Le illustrazioni incluse nelle istruzioni d’utilizzo sono a carattere illustrativo e in alcuni dettagli possono differenziarsi dall’aspetto reale del prodotto. Le istruzioni originali sono le istruzioni in versione tedesca. Le atre versioni linguistiche sono traduzioni dalla lingua tedesca 1. Sicurezza d’utilizzo ATTENZIONE! Leggere tutti gli avvertimenti relativi alla sicurezza e tutte le istruzioni.
  • Página 84 Per evitare scosse elettriche, non immergere il cavo, la spina o il dispositivo stesso in acqua o altri liquidi. Non usare il dispositivo su superfici bagnate. ATTENZIONE – PERICOLO DI VITA! Quando si pulisce o si usa il dispositivo, non immergerlo mai in acqua o altri liquidi.
  • Página 85: Sicurezza Personale

    1.3. Sicurezza personale È vietato utilizzare il dispositivo quando si è stanchi, malati, sotto l’effetto di alcool, droga o medicinali che riducono in modo significativo le capacità relative alla gestione del dispositivo. Il macchinario deve essere utilizzato da persone fisicamente idonee, capaci di utilizzarlo e che sono state adeguatamente istruite, che conoscono le istruzioni e che sono state formate in materia di sicurezza ed igiene sul luogo di lavoro.
  • Página 86 Non utilizzare il dispositivo se l’interruttore ON/OFF non funziona correttamente (non si accende e non si spegne). I dispositivi che non possono essere controllati con l’interruttore sono pericolosi, non devono essere utilizzati e devono essere riparati. Scollegare il dispositivo dall'alimentazione prima della regolazione, della pulizia e della manutenzione.
  • Página 87: Descrizione Del Dispositivo

    3. Regole d’utilizzo Il prodotto universale è destinato ad affilare trapani, cesoie, coltelli, scalpelli, pialle ecc. L’utente è responsabile per eventuali danni derivanti da un uso improprio. 3.1. Descrizione del dispositivo A. Interruttore ON/OFF B. Cappuccio per affilare scalpelli/puntatori C. Cappuccio per affilare coltelli/forbici D.
  • Página 88 La temperatura ambiente non deve superare i 40°C e l'umidità relativa non deve superare l'85%. Il dispositivo deve essere posizionato in modo da garantire una buona circolazione dell'aria. Il dispositivo deve essere tenuto lontano da qualsiasi superficie calda. Il dispositivo deve essere sempre utilizzato su una superficie piana, stabile, pulita, ignifuga ed asciutta e fuori dalla portata dei bambini e delle persone con funzioni psichiche, sensoriali e mentali ridotte.
  • Página 89: Utilizzo Del Dispositivo

    Collegare il dispositivo all'alimentazione. 3.3. Utilizzo del dispositivo 3.3.1 Affilatura dei trapani/delle punte da trapano. Il cappuccio per affilare trapani/punte da trapano permette di affilare non solo trapani smussati ma anche quelli rotti (a condizione che la rottura sia nella parte attiva del trapano).
  • Página 90 a) Fissare il cappuccio appropriato per affilare trapani/punte da trapano (D) al dispositivo. b) Rimuovere il morsetto dal supporto del morsetto e inserire il trapano da affilare (vedi figura 1a). Stringere il morsetto in modo che il trapano abbia un po' di spazio per muoversi.
  • Página 91 h) Girare la barra di guida da un lato all'altro, bloccandola con una leggera pressione del dito (figura 1f). Accendere il dispositivo con l'interruttore ON/OFF (A). Girare la barra di guida da un lato all'altro, bloccandola con una leggera pressione del dito (figura 1f). k) Rimuovere il trapano e il supporto e ruotarli (1g).
  • Página 92 g) Quando avete finito l'affilatura e se il dispositivo non sarà più utilizzato, spegnetelo con l'interruttore ON/OFF. Attendere che la cote si fermi completamente prima di rimuovere il cappuccio. Affilatura dei coltelli: a) Fissare il cappuccio appropriato per affilare coltelli e forbici (C) al dispositivo. b) Accendere il dispositivo con l'interruttore ON/OFF (A).
  • Página 93 1. Magnete di fissaggio della lama 2. Barra di guida per un scalpello stretto 3. Coperchio di protezione 4. Manopola di regolazione dell'angolo di molatura (20-40o)
  • Página 94: Pulizia E Manutenzione

    a) Fissare il cappuccio appropriato per affilare scalpelli/pialle al dispositivo. b) Posizionare la lama contro il supporto sul cappuccio (vedi foto 3a) - il magnete aiuta a mantenere la lama in posizione. L'angolo di affilatura deve corrispondere all'angolo della lama del pezzo, quindi, se necessario, regolarlo con la manopola (4) - per fare questo, allentare la manopola e impostare l'angolo, poi stringerla di nuovo.
  • Página 95 Prima di qualsiasi pulizia, regolazione o cambio di accessori e anche quando il dispositivo non viene utilizzato, scollegare la spina di rete e raffreddare completamente il dispositivo. • Aspettare che le parti rotanti si fermino. Per pulire la superficie utilizzare solo agenti senza sostanze corrosive. Conservare il dispositivo in luogo asciutto e fresco, protetto dall’umidità...
  • Página 96: Datos Técnicos

    Datos técnicos Descripción Valor del parámetro del parámetro Nombre del producto ESTACIÓN DE AFILADO Modelo MSW-MS-65 Tensión de alimentación [V~] 230 / 50 / Frecuencia [Hz] Potencia nominal [W] Clase de protección Clase de protección IP IP20 Medidas [Ancho x 190 x 200 x 137 Profundidad x Altura;...
  • Página 97 ANTES DE EMPEZAR A TRABAJAR HAY QUE LEER Y COMPRENDER ATENTAMENTE ESTE MANUAL. Para garantizar un funcionamiento duradero y fiable del aparato, se debe prestar atención a su correcto funcionamiento y mantenimiento de acuerdo con las instrucciones de este manual. Los datos técnicos y las especificaciones de este manual están actualizados.
  • Página 98: Seguridad De Uso

    Equipo de clase de protección II con doble aislamiento. ¡ATENCIÓN! Las ilustraciones de este manual son solo para fines ilustrativos y pueden diferir en algunos detalles del aspecto real del producto. El manual original es la versión alemana. Las otras versiones lingüísticas son traducciones del alemán.
  • Página 99: Seguridad En El Lugar De Trabajo

    Cuando el aparato funcione en el exterior, hay que usar un alargador diseñado para uso en exteriores. El uso del alargador diseñado para uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica. No usar el aparato si el cable de alimentación está dañado o muestra claros signos de desgaste.
  • Página 100: Seguridad Personal

    Si se utiliza este aparato junto con otros aparatos, deben seguirse también las demás instrucciones de uso. ¡Recuerde! hay que proteger los niños y las personas ajenas al utilizar el aparato. 1.3. Seguridad personal No usar el aparato cuando esté cansado, enfermo o bajo los efectos del alcohol, drogas o medicamentos que limiten sustancialmente su capacidad de manejo del aparato.
  • Página 101: Uso Seguro Del Aparato

    1.4. Uso seguro del aparato No sobrecargar el aparato. Utilice herramientas adecuadas para el uso previsto. Un aparato correctamente seleccionado hará un trabajo mejor y más seguro para el que fue diseñado. No use el aparato si el interruptor ON/OFF no funciona correctamente (no se enciende ni se apaga).
  • Página 102: Normas De Uso

    ¡ATENCIÓN! Aunque el aparato está diseñado para ser seguro, tiene medidas de protección adecuadas, y a pesar del uso de elementos adicionales de seguridad para el usuario, sigue existiendo un pequeño riesgo de accidente o lesión al manipularlo. Es aconsejable tener precaución y sentido común al utilizarlo.
  • Página 103: Preparación Para El Trabajo

    E. Base Piedra de afilar 3.2. Preparación para el trabajo UBICACIÓN DEL APARATO La temperatura ambiente no debe superar 40°C y la humedad relativa no debe superar 85%. Colocar el aparato de manera que haya una buena circulación de aire. Mantener el aparato alejado de cualquier superficie caliente.
  • Página 104: Afilado De Brocas/Puntas

    Conectar el aparato a la fuente de alimentación. 3.3. Trabajo con el aparato 3.3.1 Afilado de brocas/puntas El accesorio de afilado de brocas/puntas permite afilar no solo las brocas desafiladas sino también las rotas (siempre que la rotura se produzca en la parte de trabajo de la broca).
  • Página 105 Colocación correcta de la broca en la pinza a) Colocar el accesorio de afilado de brocas/puntas adecuado (D) en la máquina.
  • Página 106: Afilado De Cuchillos / Tijeras

    b) Retirar la pinza del soporte e introducir la broca de afilado (ver la imagen 1a). Apretar la abrazadera para que la broca tenga un poco de espacio para moverse. Colocar la pinza con la broca en la ranura de sujeción utilizando la ranura especial para ello (imagen 1b).
  • Página 107 a) Colocar el accesorio de afilado de cuchillos y tijeras adecuado (D) en la máquina. b) Encender el aparato con el interruptor ON/OFF (A). Agarrar el cuchillo firmemente por el mango y deslizar la hoja en la ranura de afilado (ver la imagen 2a). d) Arrastrar la hoja del cuchillo a lo largo de la piedra de afilar desde el mango hasta la punta con una presión constante y ligera, ¡no presionar demasiado fuerte (imagen 2b)! A continuación, retirar el cuchillo de la ranura.
  • Página 108: Afilado De Cinceles / Cepillos

    Cuando haya terminado de afilar y si no necesita utilizar más el aparato, apáguelo con el interruptor ON/OFF. Esperar a que la piedra de afilar se haya detenido por completo antes de desmontar el accesorio. 3.3.3 Afilado de cinceles / cepillos 1.
  • Página 109 a) Colocar el accesorio de afilado de cinceles/cepillos adecuado (D) en la máquina. b) Colocar la hoja en el soporte (ver imagen 3a): el imán ayuda a mantener la hoja en su sitio. El ángulo de afilado debe coincidir con el ángulo de la hoja, por lo que, si es necesario, hay que ajustarlo mediante la perilla (4);...
  • Página 110: Limpieza Y Mantenimiento

    h) Cuando haya terminado de afilar y si no necesita utilizar más el aparato, apáguelo con el interruptor ON/OFF. Esperar a que la piedra de afilar se haya detenido por completo antes de desmontar el accesorio. 3.4. Limpieza y mantenimiento Antes de cualquier limpieza, ajuste o sustitución de accesorios, y también cuando el aparato no esté...
  • Página 111: Műszaki Adatok

    Műszaki adatok Paraméter Paraméter leírása értéke Termék megnevezése UNIVERZÁLIS ÉLEZŐ Típus MSW-MS-65 Hálózati feszültség [V~] / 230 / 50 Frekvencia [Hz] Névleges teljesítmény [W] Érintésvédelmi osztály IP védelmi osztály IP20 Méretek [Szélesség x Mélység 190 x 200 x 137 x Magasság; mm] Tömeg [kg]...
  • Página 112 A berendezés hosszú és megbízható működésének biztosítása céljából ügyelni kell annak megfelelő kezelésére és karbantartására, a jelen utasítás útmutatásainak megfelelően. A jelen kezelési utasításban megadott műszaki adatok és specifikációk aktuálisak. A gyártó fenntartja magának a minőség javításával kapcsolatos változtatások jogát. A műszaki fejlődésnek és a zajszint korlátozási lehetőségének a figyelembevételével a berendezés felépítése a lehető...
  • Página 113: Elektromos Biztonság

    FIGYELEM! A jelen utasítás illusztrációi szemléltető jellegűek, és esetenként eltérhetnek a termék tényleges kinézetétől. Eredeti utasításnak a német változat tekintendő. A többi nyelvi változat a német eredeti fordítása 3. Biztonságos használat FIGYELEM! Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és útmutatót! A figyelmeztetések és az útmutató...
  • Página 114 Áramütés elkerülése végett tilos a vezetéket, a csatlakozót vagy magát az eszközt vízbe vagy más folyadékba meríteni. Tilos az eszközt nedves felületen használni. VIGYÁZAT – ÉLETVESZÉLY! Az eszközt tisztítás vagy használat közben sosem szabad vízbe vagy más folyadékba meríteni. Az eszközt tilos nagyon nedves helyiségben / vízzel teli tartály közvetlen közelében használni! Ne engedje, hogy az eszköz benedvesedjen! Áramütés veszélye! 1.2.
  • Página 115: Személyes Biztonság

    1.3. Személyes biztonság Önnek tilos az eszközt használnia, ha fáradt, beteg, vagy alkohol, kábítószer, illetve olyan gyógyszer befolyása alatt áll, amely lényegesen korlátozza az ön képességeit az eszköz használatában. A gépet csak fizikailag erre alkalmas, megfelelően képzett személyek használhatják, akik megismerkedtek e használati útmutatóval, és részesültek munkavédelmi képzésben.
  • Página 116 Ne használja az eszközt, ha az ON/OFF kapcsoló hibásan működik (nem kapcsol be vagy ki)! Ha az eszköz a bekapcsolóval nem vezérelhető, akkor az eszköz veszélyes, nem használható munkára, hanem javítandó. Az eszközt beállítás, tisztítás vagy karbantartás előtt áramtalanítani kell. Ezzel az óvintézkedéssel csökkentehtő...
  • Página 117 3. A használat szabályai Fúrók, ollók, kések, vésők, gyaluk stb. élezésére szolgáló univerzális termék. A nem rendeltetésszerű használatból eredő minden kárért a felhasználó viseli a felelősséget. 3.1. Berendezés leírása A. ON/OFF kapcsoló B. Véső-/gyaluélező betét C. Kés-/ollóélező betét D. Fúró-/bitélező betét E.
  • Página 118 3.2. Munkára való előkészítés BERENDEZÉS ELHELYEZÉSE A környezeti hőmérséklet nem haladhatja meg a 40°C hőmérsékletet, a relatív páratartalom pedig nem lehet 85%-nál magasabb. A berendezést úgy kell elhelyezni, hogy biztosítva legyen a jó légáramlás. A berendezés forró felületektől távol tartandó. A berendezést mindig egyenletes, stabil, tiszta, tűzálló és száraz felületen üzemeltesse, gyermekektől és korlátozott pszichikai, érzékelési és szellemi funkciókkal rendelkező...
  • Página 119 Csatlakoztassa a berendezést áramforráshoz! 3.3. Munkavégzés a berendezéssel 3.3.1 Fúrók/bitek élezése A fúrók/bitek élezésére való betéttel tompa és törött fúrók élezhetők (amennyiben a fúró a munkafelületén van megtörve).
  • Página 120 Fúró megfelelő elhelyezése a kengyelben a) Helyezze fel a megfelelő, fúrók/bitek élezésére való betétet (D) az eszközre!
  • Página 121 b) Vegye le a kengyelt a rögzítéséről, és tegye be az élezendő fúrót (lásd 1a ábra)! Húzza meg a kengyelt úgy, hogy a fúró kicsit lazán tudjon mozogni! Helyezze be a kengyelt a fúróval a kengyelrögzítő mélyedésébe az erre való speciális barázdába (1b ábra)! d) Tolja a fúrót előre úgy, hogy a vezetősín ékjében helyezkedjen el és hozzáérjen az ütközőhöz (1c ábra)!
  • Página 122 b) Kapcsolja be a készüléket az ON/OFF kapcsolóval (A)! Fogja meg stabilan az élezendő kést a markolatánál, és a penge bemetszését csúsztassa be a késélező mélyedésbe (lásd 2a ábra)! d) Húzza végig a kés pengéjét a köszörűkő mentén a markolattól egészen a végéig stabil, enyhe szorítással –...
  • Página 123 3.3.3 Vésők/gyaluk élezése 1. Pengetartó mágnes 2. Keskeny véső vezetősín 3. Védőburkolat 4. Bemetszési szög szabályozó tekerőgomb (20-40...
  • Página 124: Tisztítás És Karbantartás

    a) Helyezze fel a megfelelő, vésők/gyaluk élezésére való betétet az eszközre! b) Az alátámasztásra támasztva helyezze fel a pengét a betétre (lásd 3a ábra) – a mágnes segít a pengét a helyén tartani. Az élezési szög meg kell, hogy feleljen a megmunkált tárgy pengéjének a szögének, ezért szükség esetén a tekerőgombbal (4) szabályozni kell –...
  • Página 125 Tisztítás, állítás, eszközcsere előtt, vagy amennyiben a berendezést nem használja, mindig húzza ki a hálózati csatlakozót, és várja meg, amíg a készülék teljesen kihűl! • Várja meg, amíg a forgó elemek leállnak! A felületek tisztítására kizárólag maró anyagoktól mentes szereket használjon! A darut száraz és hűvös, nedvességtől és közvetlen napsugárzástól védett helyen kell tárolni.
  • Página 126: Specifikationer

    Specifikationer Parameters Parameters beskrivelse værdi Produktnavn MULTI SLIBER Model MSW-MS-65 Forsyningsspænding [V~] / 230 / 50 Frekvens [Hz] Nominel effekt [W] Beskyttelsesklasse Beskyttelsesklasse IP IP20 Mål [bredde x dybde x højde; 190 x 200 x 137 Vægt [kg] Hjulhastighed 6480 [omdrejninger/min.]...
  • Página 127: Symbolforklaring

    For at sikre en lang og pålidelig drift af maskinen er det nødvendigt, at maskinen betjenes og vedligeholdes i overensstemmelse med retningslinjerne, der er specificeret i denne brugsanvisning. Tekniske data og specifikationer i denne brugsanvisning er aktuelle. Producenten forbeholder sig retten til at foretage eventuelle ændringer, der anses for at være en forbedring af det oprindelige produkt.
  • Página 128: Elektrisk Sikkerhed

    BEMÆRK! Billederne i denne brugsanvisning tjener udelukkende som illustration. De kan i visse detaljer afvige fra det faktiske produkt. Den originale brugsanvisning er udarbejdet på tysk. De øvrige sprogversioner er oversættelser fra tysk Brugssikkerhed BEMÆRK! Alle instruktioner og sikkerhedsadvarsler skal læses. Manglende overholdelse af advarslerne og instruktionerne kan resultere i elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade eller død.
  • Página 129 For at undgå et elektrisk stød må ledningen, stikket eller selve værktøjet ikke nedsænkes i vand eller andre væsker. Et elektrisk værktøj må ikke bruges på våde overflader. ADVARSEL – LIVSFARE! Under rengøring eller betjening af et elektrisk værktøj må det aldrig nedsænkes i vand eller andre væsker. Et elektrisk værktøj må...
  • Página 130: Personlig Sikkerhed

    1.3. Personlig sikkerhed Det er forbudt at betjene maskinen i en tilstand af træthed, sygdom, påvirket af alkohol, medicin eller stoffer, der markant begrænser evnen til at betjene maskinen. Maskinen kan kun betjenes af personer med fuld førlighed, som er trænet i brug af maskinen, og som har læst denne brugsanvisning og som er blevet gjort bekendt med anvisningerne vedrørende arbejdsmiljø...
  • Página 131 Maskinen må ikke betjenes, hvis ON/OFF-kontakten ikke fungerer korrekt (den tænder eller slukker ikke for maskinen). En maskine med defekt kontakt er farlig og må repareres, før den tages i brug. Før maskinen indstilles,rengøres eller vedligeholdes, tag stikket ud af stikkontakten.
  • Página 132: Beskrivelse Af Udstyret

    Forholdsregler ved brug Det universalle produkt er beregnet til slibning af bor, sakse, knive, mejsler, plove og lignende genstande. Det er brugeren, der bærer ansvar for enhver form for skader opstået som følge af uhensigtsmæssig anvendelse af maskinen. 3.1. Beskrivelse af udstyret A.
  • Página 133 3.2. Forberedelse til brug PLACERING AF MASKINEN Den omgivende temperatur må ikke overstige 40°C, og den relative fugtighed bør ikke overstige 85%. Udstyret opstilles på en måde, der garanterer god luftcirkulation. Hold udstyret væk fra enhver form for varme overflader. Maskinen skal til enhver tid anvendes på...
  • Página 134: Betjening Af Maskinen

    Tilslut enheden til en strømkilde. 3.3. Betjening af maskinen 3.3.1 Bor/bitslibning Bor/bitslibning gør det muligt at slibe ikke blot det stumpe, men også de knækkede bor (forudsat at bruddet er sket ved maskinens arbejdsdel).
  • Página 135 Korrekt isætning af boret i klemmen a) Fastgør den relevante bor/bitsliber (D) til enheden.
  • Página 136 b) Fjern klemmen fra klemmeholderen, og indsæt boret til slibning (se billede 1a). Spænd klemmen, så boret har lidt plads for at kunne bevæge sig. Anbring boreklemmen i klemmefordybningen med specialrillen til dette formål (billede 1b). d) Flyt boret fremad, så det ligger i styrekilen og rører metalstoppet (billede 1c). e) Drej boret, indtil kilestyret dækker dem helt (billede 1c), dvs.
  • Página 137 Grib slibekniven sikkert ved håndtaget, og skub knivens kant ind i rillen til knivslibning (se billede 2a). d) Træk knivbladet hen over stenen fra håndtaget til spidsen med et konstant let tryk - tryk ikke for hårdt (billede 2b)! Fjern derefter kniven fra rillen. e) På...
  • Página 138 1. Magnet, der holder bladet 2. Styr til smal majsel 3. Sikkerhedsafskærmning 4. Justeringsknap til slibningsvinkel (20-40...
  • Página 139: Rengøring Og Vedligeholdelse

    a) Fastgør den relevante majsel/plovsliber til enheden. b) Placer bladet mod holderen på afdækningspladen (se billede 3a) - magneten holder bladene på plads. Slibevinklen skal svare til vinklen på arbejdsemnets bladet, så juster den om nødvendigt ved at justere den med en knap (4) – ved at løsne knappen og indstille vinklen, og spænde den derefter tilbage.
  • Página 140 Undgå at bruge ætsende rengøringsmidler til rengøring af maskinens overflader. Maskinen skal opbevares på et køligt og tørt sted, væk fra direkte sollys og fugt. Det er forbudt at lægge maskinen under kraftige vandstråler eller nedsænke den helt i vand. Husk at sørge for, at der ikke trænger vand ind i udstyret igennem ventilationsåbninger.
  • Página 141 Umwelt – und Entsorgungshinweise Hersteller an Verbraucher Sehr geehrte Damen und Herren, gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin.

Tabla de contenido