ITATOOLS ITA22 Manual De Uso página 28

Tabla de contenido

Publicidad

Durante la sigillatura vengono tagliate entrambe le regge / During the sealing both straps are cut /
Pendant la soudure les deux feuillards sont coupés / Während der Schweißzeit werden beide
Kunststoffbänder geschnitten / Durante el sellado se cortan ambos
I Piastrina di bloccaggio reggia sotto il piedino di saldatura sporca o usurata. Tensione eccessiva.
Verificare che il tempo di saldatura non sia troppo lungo in base al tipo di reggia utilizzato.
GB Check if the gripper plate (under the sealing foot) isn't dirty or damaged (clean or replace it)
Check if the strap is too much tensioned. Improper adjustment of welding time, may be too long, set it.
F La plaquette de blocage du feuillard sous le pied de soudure est sale ou usée (la nettoyer ou remplacer). Tension
excessive.Contrôler si le temps de soudure n'est pas trop long par rapport au type de feuillard utilisé.
D Das untere Bandhalteplättchen ist verschmutzt oder verschleißt. Bandspannung zu groß.
Prüfen ob Schweißzeit zu lang im Vergleich des zu benutzenden Kunststoffbandes.
E La plaquita de bloqueo del fleje bajo la plaquita de soldadura está sucia o desgastada. Tensado excesivo.Revise
que el tiempo de sellado no sea excesivo conforme al tipo de fleje utilizado.
Azionando la leva di saldatura non si avvia il motore / Turning the sealing lever the motor doesn't start
/ Si l'on actionne le levier de soudure le moteur ne démarre pas / Hebel für Schweißvorgang ist
betätigt worden, aber Motor schaltet nicht ein / Al accionar la palanca de soldadura no se activa el
motor
I Controllare se il microswitch di avvio saldatura non è danneggiato o scollegato o non viene attivato dalla camma.
GB Check that the welding microswitch isn't worn out, damaged or that the welding cam is able to touch the switch
to activate it.
F Contrôler si le microrupteur du cycle de soudure n'est pas endommagé, désactivé ou si la came ne l'active pas.
D Prüfen ob micro-switch für Schweißvorgang nicht beschädigt oder nicht angeschlossen ist oder wird nicht vom
Nocken aktiviert.
E Controle que el microinterruptor de arranque de la soldadura no esté dañado o desconectado, o si no es activado
por la leva.
Dopo la sigillatura non è possibile estrarre l'apparecchio dall' imballo e la leva di apertura - sblocco
richiede uno sforzo eccessivo / After duty cycle you cannot remove the tool from package and the
opening lever is too hard / Après le cicle de cerclage il est impossible de sortir l'appareil du colis et le
levier d'ouverture- déblocage demande trop d'effort / Nach dem Schweißen läßt sich Gerät nicht von
dem Band lösen und den Blockier-und Löshebel (Hebel 3) muß man mit einer enormen Kraft betätigen /
Después del sellado no es posible extraer el aparato del embalaje y la palanca de apertura-desbloqueo
exige un esfuerzo excesivo
I Verificare se il gruppo antiritorno si sblocca e la tensione viene rilasciata con una leggera trazione sulla leva–
senza compiere l'intera corsa di apertura (contattare centro assistenza)
Verificare se si manifesta un indurimento nella rotazione del gruppo riduttore—rullo di tensione (contattare centro
assistenza).Verificare che non vi siano danneggiamenti del gruppo di sblocco e / o impedimenti meccanici
GB Check if the opening group is working or is locked by pulling lightly the opening lever, the strap tension should
be released (contact the after sale service). Check the gearbox (contact the after sale service). Check if there are
some defective parts into the opening group and / or mechanical obstacles
F Contrôler si le groupe anti retour est libre ou bien bloqué, si l'on appuie légèrement sur le levier la tension devrait
se relâcher (contacter le service après-vente)
Contrôler si la rotation du groupe réducteur —rouleau de tension se fait avec une certaine difficulté
(contacter le service après-vente)
Contrôler si le groupe de déblocage n'est pas endommagé ou s'il y a des problèmes mécaniques
D Prüfen ob die Antirücklauf-einheit sich entsperrt und die Spannung nachläßt (durch einer leichten Zugkraft am
Hebel nicht voll durch) (Kundendienst anfragen). Prüfen ob das Untersetzungsgetriebe wie auch die Spannwalze
sich leicht und gleichmaßig drehen läßt (Kundendienst anfragen)
Prüfen ob nicht die ganze Entspanneinheit beschädigt oder etwas dazwischen ist.
E Revise si la unidad antirretorno se desbloquea y si la tensión se libera (con una ligera tracción sobre la palanca -
sin llevar a cabo la carrera de apertura completa) (póngase en contacto con el centro de asistencia). Compruebe si
la rotación de la unidad del reductor-rodillo de tensión presenta un endurecimiento (póngase en contacto con el
centro de asistencia). Revise que la unidad de desbloqueo no presente daños o bloqueos mecánicos

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

T229997T2299971T2299972

Tabla de contenido