Sime RONDO 3 OF Instrucciones De Instalación Y Mantenimiento
Sime RONDO 3 OF Instrucciones De Instalación Y Mantenimiento

Sime RONDO 3 OF Instrucciones De Instalación Y Mantenimiento

Ocultar thumbs Ver también para RONDO 3 OF:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 13

Enlaces rápidos

Rondò/Estelle 3-8 OF
ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E LA MANUTENZIONE
Fonderie SIME S.p.A
FR
IT
NL
ES
GR
PT
SL
ENG
Cod. 6276050B - 06/2018
DE
RUS
RO

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Sime RONDO 3 OF

  • Página 1 Rondò/Estelle 3-8 OF ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE E LA MANUTENZIONE Fonderie SIME S.p.A Cod. 6276050B - 06/2018...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    La FONDERIE SIME S.p.A. sita in via Garbo 27 - Legnago (VR) - Italy dichiara che le proprie caldaie a gasolio sono prodotte in accordo a quanto riportato nell’articolo 3 comma 3 della Direttiva PED 2014/68/UE, secondo una Corretta Prassi Costruttiva, in quanto progettate e fabbricate conformemente alla norma UNI EN 303 -1: 2002.
  • Página 3: Descrizione Dell'apparecchio

    DESCRIZIONE DELL’ APPARECCHIO 1.1 INTRODUZIONE per fet ta men te equi li bra ta e gli elevati ren- porta caldaia reversibile di men ti con sen tono di rea liz za re co spi cui Le cal daie di ghi sa “RONDÒ - ESTELLE” so- ri spar mi nei co sti di eser ci zio.
  • Página 4: Dati Tecnici

    1.3 DATI TECNICI RONDÒ - ESTELLE 3 OF 4 OF 5 OF 6 OF 7 OF 8 OF Potenza termica Minima 18,9 24,5 32,5 41,7 49,9 57,9 Massima 23,5 31,3 40,0 48,1 57,5 66,5 Portata termica Minima 21,1 27,2 36,0 46,1 55,0 64,4 Massima 26,2 34,8 44,3 53,1 63,3 74,0 Classe efficienza (CEE 92/42) Elementi n°...
  • Página 5: Perdite Di Carico Circuito Caldaia

    1.4 PERDITE DI CARICO CIRCUITO CALDAIA (fig. 2) 1000 2000 3000 4000 5000 6000 Portata (l/h) Fig. 2 1.5 SCHEMA FUNZIONALE (fig. 2/a) BOLLITORE ACS (non fornito) LE GEN DA Pompa bollitore ATTACCHI Bruciatore Anodo di magnesio Uscita sanitario Caldaia Scarico bollitore Ricircolo Termometro caldaia Bol li to re ad accumulo Entrata sanitario Scarico caldaia Vaso espansione bollitore Mandata impianto...
  • Página 6: Camera Di Combustione

    R2000 G120 DELAVAN 1,10 60°W 12,0 Rondò/Estelle 7 OF DELAVAN 1,10 1,25 60°W 60°W 11,0 11,0 R2000 G120 DELAVAN 1,25 60°W 13,0 1.7.2 Bruciatori “SIME” Modello Ugello Angolo di Press. pompa Tipo P min P max polverizzazione P min P max ø ø P min P max bar Rondò/Estelle 8 OF MACK 6 DELAVAN...
  • Página 7: Installazione

    INSTALLAZIONE 2.1 LO C A L E CAL D AIA – Im pian ti mol to este si (con ele va ti con te- se zio ne ri sul tan te in cm nu ti d’ac qua). coef fi cien te in ri du zio ne: Il lo ca le cal daia de ve pos se de re tut ti i re- –...
  • Página 8: Allacciamento Elettrico

    2.6 AL L AC C IA M EN T O ELET T RI C O (fig. 6) La cal daia è corredata di cavo elettrico di alimentazione e do vrà es se re ali men ta ta con ten sio ne mo no fa se 230V - 50Hz at tra- ver so un in ter rut to re ge ne ra le pro tet to da fu si bi li.
  • Página 9: Uso E Manutenzione

    BRUCIATORE CON LE GEN DA ALIMENTAZIONE PERMANENTE Linea Neutro COLLEGAMENTO BOLLITORE ACS In ter rut to re principale Ter mo sta to si cu rez za Ter mo sta to cal daia Led verde presenza tensione Pom pa im pian to Bru cia to re alimentazione permanente (non di fornitura) Orologio programmatore (optional) PB Pom pa bol li to re...
  • Página 10: Pulizia Stagionale

    del bru cia to re; tro (13 fig. 2/a), montato nell’impianto, abbia alimentazione elettrica. – po si zio na re la ma no po la del ter mo sta to valori di pressione ad impianto freddo com- cal daia (5) ad una temperatura non infe- presi tra 1 - 1,2 bar.
  • Página 11 ESTELLE RONDO’ ESTELLE Fig. 10...
  • Página 12: Inconvenienti Di Funzionamento

    – togliere i pannelli posteriori (6) e (7) fissa- e dello scarico fumi, l’ermeticità del ge- ti ai fianchi con dieci viti autofilettanti; neratore e dei condotti di scarico (por- – smontare il fianco sinistro (3) svitando la tina, camera di combustione, condotto vite che lo blocca alla staffa superiore (5) fumi, canna fumaria, guarnizioni).
  • Página 13 FUNDICIONES SIME S.p.A. ubicada en Vía Garbo 27 - Legnago (VR) - Italia declara que sus propias calderas de gasoil están producidas de acuerdo a lo que indica al artículo 3 apartado 3 de la Directiva PED 2014 /68/ UE, según un correcto Procedimiento Rutinario Constructivo, dado que fueron proyectadas y fabricadas con- formes a la norma UNI EN 303 – 1: 2002. INDICE DESCRIPCION DE LA CALDERA 1.1 INTRODUCCION .............................. 14 1.2 DIMENSIONES 1.3 DATOS TECNICOS .............................. 15 1.4 PERDIDAS DE CARGA ............................. 16 1.5 ESQUEMA DE FUNCIONAMIENTO 1.6 CAMARA DE COMBUSTION ............................ 17 1.7 QUEMADORES ACOPLABLES INSTALACION 2.1 CUARTO CALDERA .............................. 18 2.2 DIMENSIONES CUARTO CALDERA 2.3 CONEXION DE LA INSTALACION 2.4 CONEXION A LA CHIMENEA 2.5 MONTAJE DE LA ENVOLVENTE “RONDÒ” 2.6 CONEXION ELECTRICA ............................ 19 USO Y MANTENIMIENTO 3.1...
  • Página 14: Descripcion De La Caldera

    DESCRIPCION DE LA CALDERA 1.1 INTRODUCCION perfectamente equilibrada y los muy altos – ESTELLE sólo calefacció con puerta aba- rendimientos permiten conseguir importan- tible. Las calderas de hierro fundido RONDÒ - tes ahorros de combustible. ESTELLE son proyectadas y construidas en Los grupos térmicos RONDÒ se suministran conformidad con las directivas 92/42/CEE, Este manual lleva las instrucciones para los en tres bultos separados: cuerpo caldera, la 2014/30/UE y 2014/35/UE. siguientes modelos de caldera: envolvente con una bolsita conteniente los Funcionan con gasóleo, con una combustión – RONDÒ sólo calefacción documentos y el panel de mandos. 1.2 DI M EN S IO N ES Rondò - Estelle...
  • Página 15: Datos Tecnicos

    1.3 DATOS TECNICOS RONDÒ - ESTELLE 3 OF 4 OF 5 OF 6 OF 7 OF 8 OF Potencia térmica Mínima 18,9 24,5 32,5 41,7 49,9 57,9 Máxima 23,5 31,3 40,0 48,1 57,5 66,5 Caudal térmico Mínimo 21,1 27,2 36,0 46,1 55,0 64,4 Máximo 26,2 34,8 44,3 53,1 63,3 74,0 Elementos n°...
  • Página 16: Perdidas De Carga

    1.4 PERDIDAS DE CARGA 1000 2000 3000 4000 5000 6000 CAUDAL (l/h) Portata (l/h) Fig. 2 1.5 ESQUEMA DE FUNCIONAMIENTO BOLLITORE ACS (non fornito) Acumulador (no previsto) LE Y EN D A 7 Bomba acumulador CONEXIONES 1 Quemador 8 Anodo de magnesio U Salida agua sanitaria 2 Caldera 9 Descarga acumulador E Entrada agua sanitaria 3 Termómetro caldera 1 0 Acumulador C Recirculación 4 Descarga caldera 1 1 Vaso de expansión acumulador...
  • Página 17: Camara De Combustion

    R2000 G120 DELAVAN 1,10 60°W 12,0 Rondò/Estelle 7 OF RG2 DELAVAN 1,10 1,25 60°W 60°W 11,0 11,0 R2000 G120 DELAVAN 1,25 60°W 13,0 1.7.2 Quemadores “SIME” Modelo Inyector Angle de Presión bomba Tipo P mín P máx pulverización P mín P máx ø ø P mín P máx bar Rondò/Estelle 8 OF MACK 6 DELAVAN 1,25 1,50 60°W...
  • Página 18: Instalacion

    INSTALACION 2.1 CUARTO CALDERA de calefacción: K coe f i c ien t e de reducción: – Instalaciones muy amplias (con alto con- – 0,045 para leña El cuarto caldera debe poseer todos los tenido de agua). – 0,030 per car b o n e requisitos de las normas para las instala- – Admisión frecuente de agua para rellenar – 0,024 para gasóleo ciones térmicas a combustibles líquidos.
  • Página 19: Conexion Electrica

    2.6 CONEXION ELECTRICA La caldera se suministra con un cable eléc- trico de alimentación y debe ser alimentada con corriente monofásica 230V - 50HZ a tra- vés de un interruptor general protegido por fusibles. El termóstato ambiente es nece- sario para obtener una buena regulación de la temperatura ambiente y debe conectarse como indicado en la fig. 6. Conectar el cable de alimentación del que- mador e la bomba de la instalación suminis- trados con la caldera. NO T A: El equipo debe ser conectado a una instalación de puesta a tierra eficaz. SI M E de c li n a toda responsabilidad por daños a personas o cosas derivados de la falta de conexión eléctrica a tierra de la caldera. Desconecte la alimentación eléc- trica antes de efectuar cualquier operación...
  • Página 20: Uso Y Mantenimiento

    Quemador alimentación BRUCIATORE CON ALIMENTAZIONE PERMANENTE permanente LEYEN D A Línea Neutro ACUMULADOR COLLEGAMENTO BOLLITORE ACS Interruptor general TS Ter m ó s ta t o de seguridad TC Ter m ó s ta t o cal d era SA Led presencia tensión Bomba instalación B1 Quemador alimentación permanente (no incluido) OP Reloj de programación (opcional) PB Bomba acumulador TB Ter m ó s ta t o acumulador Relè...
  • Página 21: Desmontaje De La Envolvente

    ficar la presencia de tensión en el equipo. - 1,2 bar. Si la presión es inferior a 1 bar, de humos sacar los tornillos que fijan la Contemporáneamente se obtendrá tam- proceder al restablecimiento. puerta al cuerpo caldera y con adecuado bién el arranque del quemador; escobillón limpiar las superficies interio- – colocar el mando del termóstato caldera res y el tubo de evacuación de los humos (5) a una temperatura de mínimo 60°C.
  • Página 22: Inconvenientes De Funcionamiento

    exactamente el mismo procedimiento. ción de aire y el funcionamiento de la caja Frecuencia de la intervención de la válvula de control de llama. de seguridad de la caldera. – Controle la presencia del aire en la ins- 3.3.4 Inconvenientes Dificultad de regulación del quemador y/o talación, el funcionamiento del/de los de funcionamiento falta de rendimiento circuladores. – Controle el buen flujo de combustible, la – Verifique la presión de carga de la ins- Se enuncian algunas causas y los posibles limpieza del generador, la no obstrucción talación, la eficiencia del/de los tanques remedios de una serie de anomalías que...
  • Página 23 A FONDERIE SIME S.p.A. situada em via Garbo 27 - Legnago (VR) - Itália declara que as suas caldeiras a gasóleo são fabricadas de acordo com o indicado no artigo 3 alínea 3 da Directiva PED 2014/68/UE, de acordo com uma Correcta Praxe de Fabrico, pois foram concebidas e fabricadas em conformidade com a norma UNI EN 303 -1: 2002. ÍNDICE DESCRIÇÃO DO APARELHO 1.1 INTRODUÇÃO ................................ 24 1.2 DIMENSÕES 1.3 DADOS TÉCNICOS .............................. 25 1.4 PERDAS DE CARGA NO CIRCUITO DA CALDEIRA .................... 26 1.5 ESQUEMA FUNCIONAL 1.6 CÃMARA DE COMBUSTÃO ............................ 27 1.7 QUEIMADORES ACOPLÁVEIS INSTALAÇÃO 2.1 ZONA CALDEIRA .............................. 28 2.2 DIMENSÃO DA ZONA DA CALDEIRA 2.3 LIGAÇÃO DO APARELHO 2.4 LIGAÇÃO DA CHAMINÉ 2.5 MONTAGEM DA ENVOLVENTE “RONDÒ”...
  • Página 24: Descrição Do Aparelho

    DESCRIÇÃO DO APARELHO 1.1 INTRODUÇÃO stão perfeitamente equilibrada e tem um com porta da caldeira reversível. elevado rendimento que permite ter baixos As caldeiras de ferro fundido RONDÒ - custos de utilização. Este manual contem Os componentes para instalação RONDÒ ESTELLE são projectadas e construídas em instruções para os seguintes modelos de são fornecidos em três pacotes separados: conformidade com as directivas 92/42/CEE, caldeiras: corpo da caldeira, o painel de comando e a 2014/30/UE e 2014/35/UE.
  • Página 25: Dados Técnicos

    1.3 DADOS TÉCNICOS RONDÒ - ESTELLE 3 OF 4 OF 5 OF 6 OF 7 OF 8 OF Potência térmica Mínima 18,9 24,5 32,5 41,7 49,9 57,9 Máxima 23,5 31,3 40,0 48,1 57,5 66,5 Caudal térmico Mínima 21,1 27,2 36,0 46,1 55,0 64,4 Máxima 26,2 34,8 44,3 53,1 63,3 74,0 Elementos n°...
  • Página 26: Perdas De Carga No Circuito Da Caldeira

    1.4 PERDAS DE CARGA NO CIRCUITO DA CALDEIRA 1000 2000 3000 4000 5000 6000 CAUDAL in l/h Portata (l/h) Fig. 2 1.5 ESQUEMA FUNCIONAL BOLLITORE ACS (non fornito) Acumulador (não previsto) LE G EN D A 7 Bomba acumulador CONEXÕES 1 Queimador 8 Ânodo de magnésio U Saída de água sanitária 2 Caldeira 9 Descarga acumulador E Entrada de água sanitária 3 Termómetro caldeira 1 0 Acumulador C Circulação 4 Descarga da caldeira 1 1 Vaso expansão acumulador...
  • Página 27: Cãmara De Combustão

    R2000 G120 DELAVAN 1,10 60°W 12,0 Rondò/Estelle 7 OF RG2 DELAVAN 1,10 1,25 60°W 60°W 11,0 11,0 R2000 G120 DELAVAN 1,25 60°W 13,0 1.7.2 Queimadores “SIME” odelo Injector Angulo de Press. bomba ipo P mín P máx pulverização P mín P máx ø ø P mín P máx bar Rondò/Estelle 8 OF MACK 6 DELAVAN 1,25 1,50 60°W...
  • Página 28: Instalação

    INSTALAÇÃO 2.1 ZONA CALDEIRA 2.3.3 Termoacumulador P potência da caldeira em kcal/h de água sanitária H altura da chaminé, em metros, me- A zona da caldeira deve possuir todos os dida do eixo da chama à descarga da requisitos exigidos pelas normas sobre As caldeiras RONDÒ - ESTELLE são aco- chaminé na atmosfera. Na medição instalações térmicas e combustíveis líqui- pláveis a um termoacumulador separado.
  • Página 29: Ligação Eléctrica

    Ligar então os cabos de alimentação, for- necidos com a caldeira, do queimador e da bomba de circulação. ATENÇÃO: O aparelho deve ter uma eficaz ligação à terra. A SIME não se responsabiliza por danos causados a pessoas derivados da falta da ligação à terra. Antes de efectuar qualquer operação no quadro eléctrico, desligue a alimentação eléctrica. 2.6.1 Ligação eléctrica ao...
  • Página 30: Uso E Manutenção

    Queimador com alimentação BRUCIATORE CON ALIMENTAZIONE PERMANENTE permanente LE G EN D A Acumulador Linha COLLEGAMENTO BOLLITORE ACS Neutro Interruptor geral TS Termóstato segurança TC Termóstato caldeira SA Led de presença de tensão Bomba instalação B1 Queimador com alimentação permanente (não faz parte do fornecimento) OP Relógio programador (opcional) PB Bomba acumulador TB Termóstato acumulador Reforçador NOTAS: Ligando o termóstato de ambiente (TA) retirar a ponte entre os bornes 4 e 5.
  • Página 31: Limpeza Periódica

    controlada no termómetro (4). água da instalação; aos laterais com quatro parafusos autor- – Regular a temperatura da água sanitária – Esvaziar a instalação caso a temperatura roscantes; actuado no termóstato do acumulador ambiente possa descer a baixo de 0°C. – Tirar os painéis de traseiros (6) e (7) (6). O valor da temperatura imposta é fixados aos laterais com dez parafusos controlada no termómetro (7). autorroscantes; 3.3 LIMPEZA PERIÓDICA – Desmontar o lado esquerdo (3) despa- rafusando os parafusos que o fixam ao 3.2.2...
  • Página 32: Protecção Antigelo

    eléctrico de ignição e o funcionamento regulação, as prestações do queimador, instalação de aquecimento fique em fun- correcto do queimador. a temperatura pré-regulada, o funcio- cionamento, e que o local onde está coloca- namento correcto e posicionamento do da a caldeira está suficientemente quente, Queimador faz a ignição correctamente, termóstato de regulação.
  • Página 33 FONDERIE SIME S.p.A. of Via Garbo 27 - Legnago (VR) - Italy declares that its diesel-burning boilers are pro- duced in accordance with the requirements of article 3 paragraph 3 of Directive PED 2014/68/UE and according to proper manufacturing practice, as they are designed and manufactured in accordance with UNI EN 303 -1: 2002 standards. CONTENTS BOILER DESCRIPTION 1.1 INTRODUCTION ............................... 34 1.2 DIMENSIONAL DETAILS 1.3 TECHNICAL FEATURES ............................ 35 1.4 LOSS OF HEAD ................................ 36 1.5 FUNCTIONAL DIAGRAM 1.6 COMBUSTION CHAMBER ............................ 37 1.7 COMPATIBLE BURNERS INSTALLATION 2.1 BOILER ROOM ................................. 38 2.2 BOILER ROOM DIMENSIONS 2.3 CONNECTING UP SYSTEM 2.4 CONNECTING UP FLUE 2.5...
  • Página 34: Boiler Description

    BOILER DESCRIPTION 1.1 INTRODUCTION They use light oil and have a perfectly bal- – ESTELLE for central heating only with anced combustion with a very high thermal combustion hinged door. The new RONDÒ - ESTELLE series of cast efficiency for economical performance. The components for RONDÒ installation are iron boilers has been designed in compli- This manual provides the instructions for supplied in three separate packages: boiler ance with the directives 92/42/CEE, 2014/30/ the following boiler models: body, casing with enclosed documents and UE and 2014/35/UE.
  • Página 35: Technical Features

    1.3 TECHNICAL FEATURES RONDÒ - ESTELLE 3 OF 4 OF 5 OF 6 OF 7 OF 8 OF Output Minimum 18.9 24.5 32.5 41.7 49.9 57.9 Maximum 23.5 31.3 40.0 48.1 57.5 66.5 Input Minimum 21.1 27.2 36.0 46.1 55.0 64.4 Maximum 26.2 34.8 44.3 53.1 63.3 74.0 Sections n°...
  • Página 36: Loss Of Head

    1.4 LOSS OF HEAD 1000 2000 3000 4000 5000 6000 Flow (l/h) Portata (l/h) Fig. 2 1.5 FUNCTIONAL DIAGRAM BOLLITORE ACS (non fornito) D.H.W. storage tank (not provided) 7 D.H.W. pump CONNECTIONS 1 Burner 8 Magnesium anode M C.H. flow 2 Boiler 9 D.H.W. tank drain R C.H. return 3 Boiler thermometer 1 0 D.H.W. storage tank U D.H.W. outlet 4 Boiler drain 1 1 D.H.W. tank expansion vessel E D.H.W. inlet 5 Non-return valve...
  • Página 37: Combustion Chamber

    R2000 G120 DELAVAN 1.10 60°W 12.0 Rondò/Estelle 7 OF RG2 DELAVAN 1.10 1.25 60°W 60°W 11.0 11.0 R2000 G120 DELAVAN 1.25 60°W 13.0 1.7.2 “SIME” burners Model Nozzle Atomising Pump pressure Type P min P max angle P min P max ø ø P min P max bar Rondò/Estelle 8 OF MACK 6 DELAVAN 1.25...
  • Página 38: Installation

    INSTALLATION 2.1 BOILER ROOM reducer. If the safety valve calibrated to 6 – have a diameter that is not inferior to that bar frequently intercepts, fit an expansion of the boiler union: square or rectangu- The boiler room should feature all the char- vessel with a capacity of 8 litres and a maxi- lar-section flues should have an internal acteristics required by standards governing mum pressure of 8 bar (11 fig. 2). The tank section 10% greater than that of the liquid fuel heating systems. should be of the membrane type, made of boiler union;...
  • Página 39: Electrical Connection

    – insert the upper bracket (5) fixing it to the front head with the two TE screws. – insulate the cast iron body with glass wool, fixing it with the two springs supplied; – assemble the panel (11) making sure that the TE screws are already fitted on the combustion chamber door. – fit the left side (3) and the right side (4) by inserting them in the tangs on the bra- ckets (1-2) depending on the model. – fix the sides to the upper brackets (5 - 1) with the four self-tapping screws sup- plied; NOTE: The brown (capped off) – fit the two back panels (6) and (7) of the cable has to be exclusively sides with the ten self-tapping screws used in case of permanent...
  • Página 40: Use And Maintenance

    USE AND MAINTENANCE 3.1 COMMISSIONING THE BOILER the presence of voltage.The burner will the hydrometer (13 fig. 2/a) mounted onto start; the system, when the system is cold, should When commissioning the boiler always – turn the boiler stat knob (5) to a tem- range between 1 and 1.2 bar. If the pressure make sure that: perature no lower than 60°C. The set is less than 1 bar, reset the system.
  • Página 41 tenance is carried out. screws; – Check the regular spark ignition and the – disassemble the left side (3) unscrewing proper function of the burner. the screws fixing it to the upper bracket 3.3.1 Smoke side boiler (fig. 8) (5), and remove the screws that fix it to The burner ignites regularly but the flame the lower bracket (1); goes out immediately To carry out cleaning of the smoke pas- – disassemble the right side (4) following – Check the flame detection, the air cali- sages remove the screws that fix the door the same operations.
  • Página 42: Frost Potection

    and the flue, the airtightness of the boiler heating plant is functional and effective and of the flue ducts (door, combustion frost protection interlocks are in place to chamber, smoke ducts, flue, washers). protect against frost damage – Control the quality of the fuel. Frequent intervention of the boiler shutoff 3.5 USER WARNINGS valve – Control the presence of air in the system, When faults occur and/or the equipment the function of the circulation pumps. does not operate correctly, turn the boiler – Check the load pressure of the appliance, off and contact the authorised service engi- the efficiency of the expansion tanks and...
  • Página 43 FONDERIE SIME S.p.A. ayant son siège via Garbo 27 - Legnago (VR) - Italy déclare que ses chaudières au gasoil sont produites conformément à tout ce qui figure dans l’article 3, alinéa 3 de la Directive PED 2014/68/ UE, en suivant une Méthode de construction correcte, dans la mesure où elles ont été conçues et produites conformément à la norme UN EN 303 -1: 2002. TABLE DES MATIERES DESCRIPTION DE LA CHAUDIERE 1.1 INTRODUCTION .............................. 44 1.2 DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT 1.3 DONNEES TECHNIQUES ............................ 45 1.4 PERTES DE CHARGE .............................. 46 1.5 CIRCUIT HYDRAULIQUE 1.6 CHAMBRE DE COMBUSTION .......................... 47 1.7 BRÛLEURS COMPATIBLES INSTALLATION 2.1 CHAUFFERIE ................................ 48 2.2...
  • Página 44: Description De La Chaudiere

    DESCRIPTION DE LA CHAUDIERE INTRODUCTION très haut rendement qui permettent de – ESTELLE chauffage seul avec porte réaliser de très importantes économies de chaudière réversible. Les chaudières en fonte RONDÒ - ESTELLE combustible. ont été conçues selon les directives 92/42/ Les chaudières RONDÒ sont livrés en CEE, 2014/30/UE et 2014/35/UE.
  • Página 45: Donnees Techniques

    DONNEES TECHNIQUES RONDÒ - ESTELLE 3 OF 4 OF 5 OF 6 OF 7 OF 8 OF Puissance utile Minimale 18,9 24,5 32,5 41,7 49,9 57,9 Maximale 23,5 31,3 40,0 48,1 57,5 66,5 Débit calorifique Minimale 21,1 27,2 36,0 46,1 55,0 64,4 Maximale...
  • Página 46: Pertes De Charge

    PERTES DE CHARGE 1000 2000 3000 4000 5000 6000 DÉBIT (l/h) Portata (l/h) Fig. 2 CIRCUIT HYDRAULIQUE BOLLITORE ACS (non fornito) Ballon (non fourni) LEGENDE 7 Pompe de charge ballon CONNEXIONS 1 Brûleur 8 Anode de magnésium M Départ chauffage 2 Chaudière 9 Vidange ballon Retour chauffage 3 Thermomètre chaudière 1 0 Ballon Sortie E.C.S.
  • Página 47: Chambre De Combustion

    P min P max Rondò/Estelle 8 OF MACK 6 DELAVAN 1,25 1,50 60°W 60°W 14,5 12,5 1.7.3 Brûleurs “SIME” - Bas NOx: Classe 3 Modèle Injecteur Angle de Pression pompe Type P min P max pulvérisation P min P max ø...
  • Página 48: Installation

    INSTALLATION CHAUFFERIE les cas suivants: S section résultante en cm – Grandes installations (contenu en eau K coefficient de réduction: La chaufferie doit présenter toutes les élevé). – 0,045 pour bois conditions requises par les normes prévues – Introductions fréquentes d’eau: intégra- – 0,030 pour charbon pour les installations thermiques à combus- tions des installations. – 0,024 pour mazout tibles liquides. – S’il faut vider l’installation, partiellement – 0,016 pour gaz ou complètement. P puissance chaudière kcal/h...
  • Página 49: Branchement Electrique

    NOTE: Dans les documents de la chaudière, conserver le “Certificat d’essai” inséré dans la chambre de combustion. BRANCHEMENT ELECTRIQUE La chaudière est munie d’un câble élec- trique d’alimentation et doit être alimentée avec une tension monophasé de 230V - 50Hz par l’intermédiaire d’un interrupteur géné- ral protégé par des fusibles. Le thermostat d’ambiance, nécessaire pour obtenir une meilleure régulation de la température, devra être relié comme indiqué sur les schémas (fig. 6). Raccorder ensuite le câble d’alimentation du brûleur et de la pompe de...
  • Página 50: Mode D'emploi Et Entretien

    LEGENDE Brûleur du type à alimentation BRUCIATORE CON Ligne permanente ALIMENTAZIONE PERMANENTE Neutre Interrupteur général Ballon COLLEGAMENTO BOLLITORE ACS TS Aquastat de sécurité TC Aquastat chaudière SA Diode verte présence tension Pompe installation B1 Brûleur du type à alimentation permanente (non inclus dans la fourniture) OP Horloge programmateur (optionnel) PB Pompe de charge ballon TB Aquastat ballon Relais NOTE: Relier le thermostat ambiant aux bornes 1-5 de la barrette de connexion du bouilleur après avoir retiré...
  • Página 51: Démontage De La Jaquette

    température non inférieure à 60°C. Pour la valeur prescrite. enlever les vis qui fixent la porte au corps de contrôler la valeur de température pro- la chaudière enlever les turbulateurs et, à grammée, consulter le thermomètre (4) l’aide d’un goupillons spécial, nettoyer soi- – programmer la température du sanitaire 3.2.4 Extinction de la gneusement la surface intérieure et le tube en agissant sur l’aquastat du bouilleur (6). chaudière (fig. 7) d’évacuation de la fumée en enlevant toutes Pour contrôler la valeur de température les incrustations résiduelles. Quand ces programmée, consulter le thermomètre Pour éteindre provisoirement la chaudière opérations d’entretien sont achevées, sur couper la tension en appuyant sur l’inter- les modèles RONDÒ/ESTELLE 3-4-5-6 OF,...
  • Página 52: Anomalies De Fonctionnement

    et enlever la vis qui le bloque à la patte Le brûleur s’allume régulièrement mais combustion, conduit des fumées, car- inférieur (1); s’éteint immédiatement. neau, joints). – démonter le côté droit (4) en suivant les – Contrôler la détection de la flamme, le – Contrôler la combustion. mêmes opérations. tarage de l’air et le fonctionnement de l’appareillage.
  • Página 53 FONDERIE SIME S.p.A. gevestigd in via Garbo 27 - Legnago (VR) - Italy verklaart dat haar stookolieketels vervaardigd zijn in overeenstemming met hetgeen in artikel 3 paragraaf 3 van de Richtlijn PED 2014/68/UE is aangegeven, volgens een Correcte Bouwpraktijk, aangezien ze ontworpen en gefabriceerd zijn in overeen- stemming met de norm UNI EN 303 - 1 : 2002. INHOUD BESCHRIJVING VAN DE KETEL 1.1 INLEIDING ................................ 54 1.2 UITWENDIGE AFMETINGEN 1.3 TECHNISCHE GEGEVENS ............................ 55 1.4 DRUKVERLIES ................................. 56 1.5 HYDRAULISCH CIRCUIT 1.6 VERBRANDINGSKAMER ............................ 57 1.7...
  • Página 54: Beschrijving Van De Ketel

    BESCHRIJVING VAN DE KETEL 1.1 INLEIDING dement wat een grote brandstofbesparing – ESTELLE alleen voor verwarming, met mogelijk maakt. omkeerbare keteldeur. De gietijzeren ketels RONDÒ - ESTELLE zijn in overeenstemming met de richtlijnen In deze brochure zijn de aanwijzingen voor De RONDÒ ketels worden in drie afzon- 92/42/CEE, 2014/30/UE en 2014/35/UE. de installatie, de werking en het onderhoud derlijke verpakkingen afgeleverd: verwar- Zij branden op lichte stookolie, beschik- opgenomen met betrekking tot de volgende mingslichaam, mantel met een zakje dat de...
  • Página 55: Technische Kenmerken

    1.3 TECHNISCHE KENMERKEN RONDÒ - ESTELLE 3 OF 4 OF 5 OF 6 OF 7 OF 8 OF Nuttig vermogen Minimaal 18,9 24,5 32,5 41,7 49,9 57,9 Maximaal 23,5 31,3 40,0 48,1 57,5 66,5 Warmtedebiet Minimaal 21,1 27,2 36,0 46,1 55,0 64,4 Maximaal 26,2 34,8 44,3 53,1 63,3 74,0 Elementen st.
  • Página 56: Drukverlies

    1.4 DRUKVERLIES 1000 2000 3000 4000 5000 6000 DEBIET (l/h) Portata (l/h) Fig. 2 1.5 HYDRAULISCH CIRCUIT Boilerunit (niet verstrekt) BOLLITORE ACS (non fornito) LEGENDE 7 Laadpomp boiler AANSLUITINGEN 1 Brander 8 Magnesiumanode M Toevoerleiding C.V. 2 Ketel 9 Aftapkraan boiler Retourleiding C.V. 3 Ketelthermometer 1 0 Boiler Aftvoer S.W.W. 4 Lediging ketel 1 1 Expansievat boiler Aanvoer S.K.W.
  • Página 57: Verbrandingskamer

    R2000 G120 DELAVAN 1,10 60°W 12,0 Rondò/Estelle 7 OF RG2 DELAVAN 1,10 1,25 60°W 60°W 11,0 11,0 R2000 G120 DELAVAN 1,25 60°W 13,0 1.7.2 Branders “SIME” Model Inspuitstuk Verstuivings- Pompdruk Tipo P min P max hoek P min P max ø ø P min P max bar Rondò/Estelle 8 OF MACK 6 DELAVAN 1,25 1,50 60°W...
  • Página 58: Installatie

    INSTALLATIE 2.1 STOOKPLAATS – grote installaties (grote waterinhoud); S gemiddeld resultaat in cm – frequente watertoevoer, integratie van K verminderingscoëfficient: De stookplaats dient te voldoen aan alle installaties; – 0,045 voor hout eisen en normen voor de verwarmings- – als de installatie geheel of gedeeltelijk – 0,030 voor kolen installaties die op vloeibare brandstoffen moet worden geleegd.
  • Página 59: Elektrische Aansluiting

    OPMERKING: Het “Testcertificaat” dat zich in de verbrandingskamer bevindt dient bij de documentatie van de verwar- mings-ketel te worden bewaard. 2.6 ELEKTRISCHE AANSLUITING De ketel is voorzien van een stroomsnoer en dient te worden gevoed met een eenfasige spanning van 230V - 50Hz met behulp van een door zekeringen beveiligde hoofdscha- kelaar.
  • Página 60: Gebruiksaanwijzing En Onderhoud

    Brander met permanente BRUCIATORE CON toevoer ALIMENTAZIONE PERMANENTE LEGENDE Leiding Boiler COLLEGAMENTO BOLLITORE ACS Neutraal Hoofdschakelaar TS Veiligheidsaquastaat TC Ketelaquastaat SA Groene led stroom ingeschakeld Installatiepomp B1 Brander met permanente toevoer (niet meegeleverd) OP Programmaklok (optie) PB Boiler laadpomp TB Boileraquastaat Relais OPMERKING: De kamerthermostaat moet op de klemmen 1-5 van het klem- menblok van de boiler aangesloten wor- den nadat de brug verwijderd is. De bruggen 4-5 en 8-9 van het klem- menblok van de ketel moeten ver- wijderd worden.
  • Página 61: Inbedrijfstelling En Werking Seizoenreiniging

    mingsketel in op een temperatuur van noodzaak om enkele handelingen te ver- de mantel van de ketel dient als volgt te tenminste 60°C. De ingestelde tempe- richten met zich mee: geschieden (fig. 10): ratuurwaarde kan aan de hand van de – zet de hoofdschakelaar van de installatie – verwijder de deksel (12) die door middel thermometer (4) worden gecontroleerd.
  • Página 62: Vorstbeveiliging

    dan moet de oorzaak van de storing vast- gesteld worden en de hieronder vermelde oplossingen toegepast worden: ESTELLE De brander gaat niet branden. – Controleer de elektrische aansluitingen. – Controleer of de brandstof goed wordt toegevoerd, of de filters en het inspuit- stuk schoon zijn en of de leiding is ont- lucht.
  • Página 63 Ο Οίκος FONDERIE SIME S.ρ.Α. με έδρα οτην οδό Garbο 27 - Legnagο (VR) - Italy πιο τοποιεί ότι οι λέβητες πετρελαίου παράγονται ούμφψνα με άοα αναφέρονται οτο άρδρο 3 κόμμα 3 του Κανονιομού ΡΕD 2014/68/UΕ, βάοη πης Σωοπής Καπαοκευαοτικής Διαδικαοιας, καδ’ άπι οχεδιαομένοι και καπαοκευαομένοι ούμφωνα με τον...
  • Página 64: Περιγραφη Του Λεβητα

    ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΟΥ ΛΕΒΗΤΑ ΕΙΣΑΓΩΓΗ ιαορροπη-μένη καύαη με υψηλές θερμικές πόρτα αποδόαεις για οικονομική λειτουργία. Οι χυτοαιδηροί λέβητες RONDO’ - ESTELLE Σ’ αυτό το εγχειρίδιο αναφέρονται οι οδηγίες Οι λέβητες RONDO’ προαφέρο-νται αε μελετήθηκαν αύμφωνα με τα Πρότυπα που αφορούν τα ακόλουθα μοντέλα λεβήτων: τρεις...
  • Página 65: Τεχνικα Χαρακτηριστικα

    ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ RONDO’ - ESTELLE 3 OF 4 OF 5 OF 6 OF 7 OF 8 OF θερμική ισχύς 18,9 24,5 32,5 41,7 49,9 57,9 Ελάχιαυη 23,8 31,3 40,0 48,1 56,3 66,5 Μέγιαυη Ισχύς εστίας 21,1 27,2 36,0 46,1 55,0 64,4 Ελάχιαυη...
  • Página 66: Πτωση Πιεσησ Νερου

    ΠΤΩΣΗ ΠΙΕΣΗΣ ΝΕΡΟΥ 1000 2000 3000 4000 5000 6000 Παροχή (l/h) Portata (l/h) Σχ. 2 ΔΙΑΓΡΑΜΜΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ BOLLITORE ACS (non fornito) ACS βραστήρα (δεν παρέχεται) ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΟ Ανυλία δοίΙβΓ ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ Καυσυήρας Ανόδιο μαγνησίου Παροχή εγκατάστασης Λέβηυας Εκκένωσης δοίΙβΓ Αναστροφή εγκατάστασης Οερμόμευρο λέβηυα ACS βραστήρα...
  • Página 67: Καταλληλοι Καυστηρεσ

    Ρ ελαχ Ρ μεγ. Rondo’/Estelle 8 ΟF MACK 6 DEL AVAN 1,25 1,50 60°W 60°W 14,5 12,5 1.7.3 ΚΑΥΣΤ’ΉΡΕΣ “SIME“ - NOx: Classe 3 Μοντέλο Μπεκ Γωνία Πίεση Αντλίας Ψεκασμού Τύπος Ρ ελαχ Ρ μεγ. Ρ ελαχ. Ρ μεγ. Φ...
  • Página 68: Λεβητοστασιο

    ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΙΣ ΛΕΒΗΤΟΣΤΑΣΙΟ περιπεώαεις: Η αναγκαία διάαεααη εου αγωγού Πολύ μεγάλες εγκαεααεάαεις (με μεγά¬λη καυααερίων μπορεί να υπολογιαεεί με εον Το λεβηεοαεάαιο πρέπει να διαθέεει όλα εα περιεκεικόεηεα νερού.) ακόλουθο τύπο: χαρακεηριαεικά που αναφέρονεαι ατο D.Ρ.R. Συνεχή πλήρωαη με νερό εης 22.12.1970 και...
  • Página 69: Ηλεκτρικη Συνδεση

    με υις πέααερις λαμαρινόβιδες που περιλαβάνονυαι αυη αυακευααία. Πριν πραγμαυοποιήαευε υην διαδικα-αία αυυή Βα πρέπει να ξευυλίξευε υα μικρά καλώδια υων δυο δερμοαυαυών και υου Βερμομέυρου υοποδευώνυας υους ανυίαυοιχους αιαδηυήρες αυους οδηγούς (10), μπλοκάρονυας υα όλα με ειδικό υαιμπιδάκι. Συναρμολογήαυε υη μπροαυινή πλάκα (8) αυηρίζονυάς...
  • Página 70 Καυαυήρας με μόνιμη BRUCIATORE CON ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΟ ALIMENTAZIONE PERMANENTE υροφοδοαία Γραμμή ACS βραστήρα Ν Ουδέυερο COLLEGAMENTO BOLLITORE ACS IG Γενικός διακύπυης ΤS Θερμοαυάυης ααφαλείας ΤC Θερμοαυάυης λέβηυα SA Πράαινου ίβό παρουαίας υάαης Ρ Κυκλοφορηυής εγκαυάαυααης Β1 Καυαυήρας με μόνιμη υροφοδοαία (δεν παρέχευαι) ΟΡ...
  • Página 71 3.3.3 Αποσυναρμολάγηση αε μια θερμοκρααία όχι μικρόεερη εων ακόλουθες διαδικααίες: 60°C. Τοποθεεήαεε εον γενικό διακόπεη εης των καλυμμάτων Η ειμή εης ρυθμιζόμενης θερμοκρα-αίας εγκαεάαεααης αεη Βέαη ‘κλειαεό’ ελέγχεεαι αεο θερμόμεερο (4). Κλείαεε εους κρουνούς εων καυαίμων και Για να προβούμε ανην αποαυναρμολό-γηαη Ρυθμίαεε...
  • Página 72: Αντιπαγωτικη Προστασια

    ξεκίνημα, νο μπλοκάριαμα μπορεί να οφείλεναι αε μια παροδική και μη επι¬κίνδυνη ανωμαλία. Αννιβένως, εάν νο μπλοκάριαμα παρα-μένει Ια πρέπει να βρούμε νην αινία νης ESTELLE ανωμαλίας και να εφαρμόαουμε νις λύαεις που αναφέρονναι ως ακο-λούβως: Ο καυστήρας δεν ανάβει Ελέγξνε...
  • Página 73 Livarna FONDERIE SIME S.p.A. s sedeæem na ulici Garbo 27, Legnago (okroæje Verone), v Italiji izjavlja, da so njihovi kotli na kurilno olje izdelani v skladu z zahtevami iz Ëlena 3 toËka 3 Direktive PED 2014/68/UE in konstruktivno prakso ter projektirani in narejeni v skladu z normo UNI EN 303 -1: 2002. KAZALO OPIS PE»I 1.1 UVOD .......................... 74 1.2 MERE 1.3 TEHNI»NI PODATKI ....................... 75 1.4 IZGUBE PRI NAPELJAVAH ..................... 76 1.5 HIDRAVLI»NI PRIKLJU»KI 1.6 GORI©»A .......................... 77 1.7...
  • Página 74: 1 Opis Pe»I

    1 OPIS PE»I 1.1 UVOD dovoljuje znaten prihranek pri uporabi. - ESTELLE samo za ogrevanje z Ta priroËnik vsebuje navodila za name- veËnamenskimi vratci peËi. Nove peËi iz litega æeleza RONDÒ - stitev, delovanje in vzdræevanje. ESTELLE so naËrtovane v skladu z TermiËne skupne RONDÒ so razdelje- navodilom 92/42/CEE, 2014/30/ V tem priroËniku so navedena navodi- ne na tri dele: telo peËi, ohiπje z UE in 2014/35/UE.
  • Página 75: Tehni»Ni Podatki

    1.3 TEHNI»NI PODATKI RONDÒ - ESTELLE 3 OF 4 OF 5 OF 6 OF 7 OF 8 OF Koristna moË Minimalna 18,9 24,5 32,5 41,7 49,9 57,9 Maksimalna 23,5 31,3 40,0 48,1 57,5 66,5 MoË komore Minimalna 21,1 27,2 36,0 46,1 55,0 64,4 Maksimalna 26,2 34,8 44,3 53,1 63,3 74,0 Elementov πt.
  • Página 76: Izgube Pri Napeljavah

    1.4 IZGUBE PRI NAPELJAVAH (risba 2) 1000 2000 3000 4000 5000 6000 PRETOK (l/h) Portata (l/h) Risba 2 1.5 HIDRAVLI»NI PRIKLJU»KI (risba 2/a) BOLLITORE ACS (non fornito) KOTEL (NISO NA VOLJO) LEGENDA 7 Cirkulacijska pumpa POVEZAV 1 Gorilnik 8 Anoda iz magnezija M Dovod sistema 2 PeËi 9 Pipa za praznjenje kotla R Povratek sistema 3 Toplomer peËi 1 0 Kotel Izhod sanitarnega sistema 4 Pipa za praznjenje peËi 1 1 Ekspanzijska posoda...
  • Página 77: Gori©»A

    R2000 G120 DELAVAN 1,10 60°W 12,0 Rondò/Estelle 7 OF RG2 DELAVAN 1,10 1,25 60°W 60°W 11,0 11,0 R2000 G120 DELAVAN 1,25 60°W 13,0 1.7.2 Gorilniki “SIME” odel Puπa Kot Tlak tlaËilke Vrsta P min. P maks. upraπevanja P min. P maks. ø ø P min. P maks. bar Rondò/Estelle 8 OF MACK 6 DELAVAN 1,25 1,50 60°W...
  • Página 78: Instalacija

    2 INSTALACIJA 2.1 KURILNICA - V primeru delne ali popolne izprazni- Pri doloËanju mer dimnecevi je tve omreæja svetujemo. potrebno upoπtevati metrsko Namestitev mora biti trajna in jo mora- viπino dimnika, ki jo dobimo z jo opraviti izkljuËno za to usposobljena izmero razdalje med osjo pla- in kvalificirana podjetja, kot predpisuje 2.3.3 Bojler za sanitarno vodo mena in izpuËne odprtine, z zakon 46/90. Upoπtevati morajo vsa odbitkom: navodila in predpise, ki jih vsebuje ta PeËi RONDO’ - ESTELLE je mogoËe...
  • Página 79: Elektri»Na Priklju»Itev

    (pumpo dobavimo posebej). KonËno prikljuËimo πe kabel, ki napaja gorilnik (risba 6). OPOMBA: Aparat mora biti prikljuËen na uËinkovit zemeljski prikljuËek. Podjetje SIME odklanja kakrπnokoli odgovornost poπkodbe oseb, do katerih bi priπlo zaradi neozemljitve peËi. Pred kakrπnimkoli posegu na elektriËni komandni ploπËi, izkljuËiti aparat iz elektriËnega omreæja. 2.6.1 ElektriËni prikljuËek na bojler (risba 6/a) Poveæite æice, kot je prikazano na risbi...
  • Página 80: 3 Raba In Vzdræevanje

    Gorilnik s stalnim dovajanjem BRUCIATORE CON LE G EN D A ALIMENTAZIONE PERMANENTE goriva Linija Nevtralen Bojler COLLEGAMENTO BOLLITORE ACS IG Glavno stikalo TS Varnosni termostat TC Termostat peËi SA Zeleni led, napetost prisotna Pumpa za kroæenje vode B1 Gorilnik s stalnim dovajanjem goriva (ni vkljuËeno) OP Programska ura (opcija) PB Cirkulacijska pumpa TB Termostat bojlerja Relè OPOMBA: Prikljuãite prostorski πË termostat na stiãnik 1-5 plo Ë...
  • Página 81: 3.3 Letno »I©»Enje

    z uravnavo termostata na bojlerju ogrevanje; - odstraniti pokrov (12), ki je pritrjen s (6). Viπino doloËene temperature - sprazniti sistem za ogrevanje, Ëe je klinËki na pritisk; kontroliramo na termometru (7). nevarnost zmrzovanja. - odstranite sprednjo ploπËo (8), ki je pritrjena ob straneh z vcepljenimi ko- liËki; 3.2.2 Varnostni 3.3 LETNO »I©»ENJE - sneti komandno ploπËo (9), pri Ëe- termostat (risba 7) mer jo stransko pritrdite s πtirimi Vzdræevanje generatorja je potrebno samovreznimi vijaki;...
  • Página 82: Za©»Ita Proti Zmrzovanju

    viti posege, ki jih navajamo v naslednjih Generator se ne segreje ogrevanje v pogonu in da prostori odstavkih: - Preveriti ËistoËo glave generatorja, kot tudi kurilnica ostanejo dovolj topli; povezavo, uravnavo, zmogljivost go- v nasprotnem primeru je potrebno Gorilnik se ne priæge rilnika, nastavljeno temperaturo, popolnoma izprazniti tako peË kot - Preveriti elektriËne prikljuËke. redno delovanje in pravilno namesti- celotno napeljavo.
  • Página 83 Die FONDERIE SIME S.p.A. mit Sitz in Via Garbo 27 - Legnago (VR) - Italy erklärt, dass ihre Gasöl-Heizkessel in Übereinstimmung mit Artikel 3 Absatz 3 der PED-Richtlinie 2014/68/UE hergestellt werden, lt. einem kor- rekten Konstruktionsverfahren, da entworfen und erzeugt nach UNI EN 303 -1: 2002. INHALT BESCHREIBUNG DES KESSELS 1.1 EINLEITUNG ................................ 84 1.2 AUSSENABMESSUNGEN 1.3 TECHNISCHE MERKMALE ............................ 85 1.4 LADEVERLUST DES KESSELKREISLAUFS ....................... 86 1.5 WASSERKREISLAUF 1.6 VERBRENNUNGSKAMMER ........................... 87 1.7 BRENNER DIE MIT DEM KESSEL KOMBINIERT WERDEN KÖNNEN INSTALLATION 2.1 HEIZRAUM ................................ 88 2.2 ABMESSUNGEN DES HEIZRAUMS 2.3 ANSCHLUSS DER ANLAGE 2.4 ANSCHLUSS AN DEN KAMIN 2.5...
  • Página 84: Einleitung

    BESCHRIJVING VAN DE KETEL 1.1 EINLEITUNG was eine beträchtliche Ersparnis an barer Kesseltür. Brennstoff ermöglicht. In dieser Broschüre Die Gusseisenkessel RONDÒ - ESTELLE finden Sie Hinweise für die Montage, den Die RONDÒ Kessel werden in drei geson- entsprechen Richtlinien 92/42/CEE, Betrieb und die Wartung zu den folgenden derten Verpackungen ausgeliefert: 2014/30/UE und 2014/35/UE.
  • Página 85: Technische Merkmale

    1.3 TECHNISCHE MERKMALE RONDÒ - ESTELLE 3 OF 4 OF 5 OF 6 OF 7 OF 8 OF Nutzleistung Minimal 18,9 24,5 32,5 41,7 49,9 57,9 Maximal 23,5 31,3 40,0 48,1 57,5 66,5 Wärmeabgabe Minimal 21,1 27,2 36,0 46,1 55,0 64,4 Maximal 26,2 34,8 44,3 53,1 63,3 74,0 Elemente n°...
  • Página 86: Ladeverlust Des Kesselkreislaufs

    1.4 LADEVERLUST DES KESSELKREISLAUFS 1000 2000 3000 4000 5000 6000 FOERDERMENGE (l/h) Portata (l/h) Abb. 2 1.5 WASSERKREISLAUF BOLLITORE ACS (non fornito) Boiler (nicht zur Verfügung gestellt LEGENDE 7 Förderpumpe Boiler VERBINDUNGEN 1 Brenner 8 Magnesiumanode M Vorlauf Anlage 2 Kessel 9 Ablasshahn Boiler R Rücklauf Anlage 3 Kesselthermometer 1 0 Boiler Austritt Warmwasser 4 Entleerung Kessel 1 1 Ausdehnungsgefäß Boiler Eintritt Warmwasser 5 Rückschlagventil 1 2 Sicherheitsventil Boiler...
  • Página 87: Verbrennungskammer

    R2000 G120 DELAVAN 1,10 60°W 12,0 Rondò/Estelle 7 OF RG2 DELAVAN 1,10 1,25 60°W 60°W 11,0 11,0 R2000 G120 DELAVAN 1,25 60°W 13,0 1.7.2 Brenner von “SIME” Modell Düse Zerstäubungs- Pumpe-druk Tipo P min P max winkel P min P max ø ø P min P max bar Rondò/Estelle 8 OF MACK 6 DELAVAN 1,25 1,50 60°W...
  • Página 88: Heizraum

    INSTALLATIE 2.1 HEIZRAUM – Häufige Wasserzufuhr; Integration von S durchschnittliches Ergebnis in cm Anlagen. K Herabsetzungsfaktor: Der Heizraum muss allen Anforderungen – Wenn die Anlage zur Gänze oder teilweise – 0,045 für Holz und Normen für Heizungsanlagen entspre- entleert werden muss. – 0,030 für Kohle chen, die mit flüssigen Brennstoffen betrie- – 0,024 für Heizöl ben werden. – 0,016 für Gas 2.3.3 Sanitärwasserboiler P Leistung der Feuerung im Kessel in kcal/h 2.2 ABMESSUNGEN...
  • Página 89: Elektroanschluss

    HINWEIS: Das “Testzertifikat”, das sich in der Verbrennungskammer befindet, muss bei der Dokumentation des Heizkessels aufbewahrt werden. 2.6 ELEKTROANSCHLUSS Der Kessel ist mit einem Stromkabel aus- gestattet und muss mithilfe eines durch Sicherungen geschützten Hauptschalters mit einer einphasigen Spannung von 230 V - 50 Hz gespeist werden.
  • Página 90: Gebrauchsanweisung Und Wartung

    BRUCIATORE CON Brenner mit Dauerspeisung LEGENDE ALIMENTAZIONE PERMANENTE Leitung Neutral Boiler COLLEGAMENTO BOLLITORE ACS Hauptschalter TS Sicherheitsaquastat TC Kesselaquastat SA Grüne Led Spannungsmessung Installationspumpe B1 Brenner mit Dauerspeisung (nicht im Lieferumfang) OP Zeituhr (Option) PB Förderpumpe Boiler TB Boileraquastat Relais HINWEIS: Den Umgebungsthermostat an die Klemmen 1-5 des Klemmenbretts des Boilers anschließen, nachdem die Überbrückung entfernt wurde. Die Überbrückungen 4-5 und 8-9 des Klemmenbretts des Kessels entfer- nen.
  • Página 91: Jährliche Reinigung

    mindestens 60°C ein; der eingestell- – stellen Sie den Hauptschalter der Anlage – entfernen Sie den Deckel (12), der mit te Temperaturwert kann anhand des auf AUS; Steckstiften befestigt ist; Thermometers (4) kontrolliert werden; – drehen Sie die Brennstoff- und – das vordere Paneel (8) abnehmen, das – stellen Sie die Temperatur des Wasserhähne der Heizungsanlage zu;...
  • Página 92: Frostsicherung

    Der Brenner zündet nicht. (Staub). der Anlage, die Effizienz der(s) – Überprüfen Sie die elektrischen Ausdehnungsgefäße(s) und die Anschlüsse. Der Kessel kommt nicht auf Temperatur. Einstellung des Ventils selbst. – Überprüfen Sie die Brennstoffzufuhr, ob – Überprüfen Sie, ob der Kesselkörper die Filter und die Einspritzdüse sauber sauber ist, kontrollieren Sie die sind und ob die Leitung entlüftet ist.
  • Página 93 Акционерное общество SIME, расположенное по адресу: Италия, Леньяго /Верона/, ул. Гарбо, 27, - считает необходимым предупредить, что производимые им котлоагрегаты, работающие на газойле, соответствуют требованиям ст.3 п.3 Директивы PED 2014/68/UE, Пормативной строительной практики, поскольку проектируются и изготавливаются в соответствии с нормами UNI EN 303 – 1: 2002.
  • Página 94: Описание Аппарата

    ОПИСАНИЕ АППАРАТА Введение – ESTELLE только для отопления, с Они работают на газойле с устойчивым горением, их высокая производительность реверсивным входом в котлоагрегат. RONDO’- Чугунные котлоагрегаты позволяет значительно сократить ESTELLE изучались и проектировались в Тепловые агрегаты RONDO’ поставляются расходы по их эксплуатации. соответствии...
  • Página 95: Технические Данные

    Технические данные RONDO’ - ESTELLE 3 OF 4 OF 5 OF 6 OF 7 OF 8 OF Тепловая мощность Минимальная кватт 18,9 24,5 32,5 41,7 49,9 57,9 Максимальная кватт 23,5 31,3 40,0 48,1 57,5 66,5 Производительность по теплу Минимальная кватт 21,1 27,2 36,0...
  • Página 96: Потери Нагрузки

    ПОТЕРИ НАГРУЗКИ 1000 2000 3000 4000 5000 6000 Расход (л/час) Portata (l/h) Pис. 2 Функциональная схема Котел (не предусмотрено) BOLLITORE ACS (non fornito) СПЕЦИФИКАЦИЯ Pнасос котла ПОДКЛЮЧЕНИЕ Горелка Магниевый анод Система доставки Котлоагрегат Разгрузка котла Система возвращения Термометр котлоагрегата Котел Слив...
  • Página 97: Функциональная Схема 1.6 Камера Сгорания

    Бар Бар Rondo’/Estelle 8 OF MACK 6 DELAVAN 1,25 1,50 60°W 60°W 14,5 12,5 1.7.3 Горелки “SIME” - NОх: Класс 3 модель Сопло Угол Давление насоса тип P мин. P макс. распылителя P мин. P макс. P мин. P макс.
  • Página 98: Установка

    УСТАНОВКА Помещение котлоагрегата фильтрования должна проходить обработку внутреннее сечение должно быть в соответствии с нормативами UNI-СТ увеличено на 10% по сравнению с Помещение для котлоагрегата должно 8065. И совершенно необходимо проводить сечением соединения с котлоагрегатом; отвечать требованиям, изложенным в обработку воды в следующих случаях: –...
  • Página 99: Сборка Обкладки "Rondo

    выполнить эту операцию, распутайте капиллярные проводки двух термостатов и термометра, введите внутрь оплетки кабеля соответствующие зонды /10/, скрепите все при помощи скрепки, собирающей внутренние капиллярные проводки; – Установите переднюю панель /8/,прикрепив ее к боковым стенкам при помощи соединительных колонок; – Завершите сборку, прикрепив крышку /12/ к...
  • Página 100: Эксплуатация И Содержание

    СПЕЦИФИКАЦИЯ ГГорелка с постоянной BRUCIATORE CON Сеть подачейей ALIMENTAZIONE PERMANENTE Нейтраль Котел Главный рубильник COLLEGAMENTO BOLLITORE ACS Защитный термостат Термостат котлоагрегата Зеленая лампочка наличия напряжения Насос системы Горелка с постоянной подачей (не входит в поставку) Программируемый таймер (дополнительно) Насос котла Термостат...
  • Página 101: Сезонная Очистка

    включение зеленой лампочки котлоагрегат, выключите напряжение при – снимите крышку /12/,крепящуюся с позволяет проверить наличие помощи главного рубильника /1/. В случае помощью соединительных штырей; напряжения на устройстве; отключения котлоагрегата на длительный – снимите правую переднюю панель одновременно с этим включится также период...
  • Página 102: Защита Антифриза

    ли фильтры и сопло, удален ли воздух возможности горелки, предварительно функционировать и помещения, в том из трубопроводной сети. установленную температуру, числе, место установки котлоагрегата – Проверьте, регулярно ли высекаются правильное функционирование и хорошо отапливаются; в противном случае искры для включения и...
  • Página 103 FONDERIE SIME S.p.A cu sediul in Via Garbo 27 - Legnago (VR) - Italia declara pe propria responsabilitate ca pro- ductia propriilor cazane cu motorina este in conformitate cu cerintele articolului 3, alineatul 3 din Directiva PED 2014/68/UE, precum si a Practicii Constructive Corecte, deoarece sunt proiectate si fabricate in conformitate UNI EN 303 -1: 2002. cu norma CUPRINS DESCRIEREA CAZANULUI 1.1 INTRODUCERE ........................ 104 1.2 DIMENSIUNI 1.3 DATE TEHNICE ........................ 105 1.4 PIERDERI DE SARCINA ALE CAZANULUI PE CIRCUITUL DE APA ........... 106 1.5 SCHEMA FUNCTIONALA 1.6 CAMERA DE ARDERE ...................... 107 1.7 ARZATOARELE CARE POT FI MONTATE INSTALAREA 2.1 CENTRALA TERMICA ...................... 108 2.2 DIMENSIUNILE CENTRALEI TERMICE 2.3 RACORDAREA LA INSTALATIE 2.4 RACORDUL LA COSUL DE FUM...
  • Página 104: 1 Descrierea Cazanului

    1 DESCRIEREA CAZANULUI 1.1 INTRODUCERE si randamente ridicate, permitand re- - ESTELLE cazane utilizate numai alizarea unor economii importante la pentru incalzire, cu usa cazanului Cazanele din fonta RONDO’-ESTELLE functionare. reversibila. sunt proiectate si probate conform di- In acest fascicol sunt indicate instruc- rectivele 92/42/CEE, 2014/30/UE tiunile referitoare la urmatoarele mode- Grupurile termice RONDO’ sunt fur- si 2014/35/UE.
  • Página 105: Date Tehnice

    1.3 DATE TEHNICE RONDO’ - ESTELLE 3 OF 4 OF 5 OF 6 OF 7 OF 8 OF Putere termica utila Min. 18,9 24,5 32,5 41,7 49,9 57,9 Max. 23,5 31,3 40,0 48,1 57,5 66,5 Putere termica la focar Min. 21,1 27,2 36,0 46,1 55,0 64,4 Max. 26,2 34,8 44,3 53,1 63,3 74,0 Numar elementi buc Presiune max. de functionare bar...
  • Página 106: Pierderi De Sarcina Ale Cazanului Pe Circuitul De Apa

    PIERDERI DE SARCINA ALE CAZANULUI PE CIRCUITUL DE APA 1.4 1000 2000 3000 4000 5000 6000 DEBIT (l/h) Portata (l/h) Fig. 2 1.5 SCHEMA FUNCIONALA Boilerele (nu este furnizat) BOLLITORE ACS (non fornito) LE G EN D A 7 Pompa boiler CONEXIUNI 1 Arzator 8 Anod de magneziu M Tur instalatie 2 Cazan 9 Racord golire boiler R Retur instalatie 3 Termometru cazan 1 0 Boiler U Iesire circuit ACM...
  • Página 107: Camera De Ardere

    S5L-TN.S.Ro.A.0.15 G6G-TN.S.Ro.A HS5-MG.TN.S.Ro.A.0.15 43,1 kw / 0,35 mbar Cod: 36I 0002 Cod: 36I 0064 Cod: 36I 0022 Cod: 001070141 RONDO’/ESTELLE 7 OF S5M-TN.S.Ro.A.0.15 S5L-TN.S.Ro.A.0.15 G6G-TN.S.Ro.A HS5-MG.TN.S.Ro.A.0.15 57,5 kw / 0,43 mbar Cod: 36I 0002 Cod: 36I 0064 Cod: 36I 0022 Cod: 001070141 1.7.2 Arzatoare “SIME” Tip Duza Pulverizare Pompa de presiune Tip P min P max unghi P min P max ø ø P min P max bar RONDO’/ESTELLE 8 OF MACK 6 DELAVAN 1,25 1,50 60°W...
  • Página 108: Centrala Termica

    2 INSTALLATIE 2.1 CENTRALA TERMICA nerile de cruste, spre exemplu cu o gro- o distanta de mai putin de 8 m; sime de un milimetru, pot provoca din - sa aiba un diametru superior fata de Centrala termica trebuie sa corespun- cauza nivelului scazut de conductivitate racordul cazanului: pentru cosuri de da tuturor cerintelor si normelor pen- termica, o puternica supraincalzire a fum cu sectiune patrata sau rectan- tru instalatii ce utilizeaza combustibili peretilor cazanului, creand in consecin- gulara, sectiunea interna trebuie ma- lichizi si gazosi. ta grave probleme de functionare. ESTE rita cu 10% fata de cea a racordului ABSOLUT NECESARA, TRATAREA APEI cazanului; UTILIZATE IN INSTALATIA DE INCALZI- - Sectiunea utila a cosului de fum poa- 2.2...
  • Página 109: Montarea Mantalei Modelului "Rondo

    6. Cablul de alimentare al arzatorului si Fig. 5 a pompei de circulatie a instalatiei se vor lega conform indicatiilor date in fig. NO T A: Impamantarea, cazanului tre- buie sa fie efectuata in mod corect. Societatea SIME isi declina orice re- sponsabilitate, in cazul unor daune sau vatamari corporale, datorate neefectuarii impamantarii cazanului sau efectuarii sale necorespunzato- are. Inainte de efectuarea oricarei operatii la tabloul electric, decupla- ti, alimentarea electrica a cazanului.
  • Página 110: 3 Utilizare Si Intretinere

    Arzator alimentare BRUCIATORE CON LE G EN D A permanenta ALIMENTAZIONE PERMANENTE Faza Boilere N Nul COLLEGAMENTO BOLLITORE ACS IG Intrerupator general TS Termostat de siguranta TC Termostat cazan SA Led verde: indica prezenta tensiunii Pom p a instalatie B1 Arzator alimentare permanenta (nu este inclus în furnizare) OP Ceas programator (optional) PB Pom p a boiler TB Ter m o s ta t boiler Releu NOTA: Regulatorul climatic tre- buie conectat la bornele 1-5 dupa...
  • Página 111: Operatii Sezoniere De Curatare A Cazanului

    tensiunii la aparat. Simultan va porni peti alimentarea cu tensiune apasand 3.3.3 Demontarea mantalei si arzatorul; intrerupatorul principal (1). In ca-zul in - pozitionati selectorul termostatului care nu se utilizeaza o lunga perioada Pentru demontarea mantalei, executa- de cazan (5) la o temperatura mai de timp executati urmatoarele operatii: ti progresiv urmatoarele operatii (fig. mare de 60°C. Valoarea tempe-ra- - pozitionati intrerupatorul general al 10): turii fixate se controleaza cu ajutorul...
  • Página 112: 3.4 Protectia La Inghet

    riculoasa. In caz contrar, daca avaria liza gazelor arse), calitatea combu- - verificati presiunea de incarcare a in- persista trebuie sa se depisteze cauza stibilului, astuparea cosului si cu-ra- stalatiei, randamentul vasului/lor de defectiunii si sa se puna in practica re- tarea traseului de aer al arzatorului expansiune si presiunea de reglare a mediile indicate mai jos: (praf). supapei. Arzatorul nu porneste Cazanul nu ajunge la temperatura - controlati conexiunile electrice: nominala de functionare 3.4 PROTECTIA LA INGHET - controlati ca debitul de combustibil - verificati daca este curat corpul ca-...
  • Página 113 NOTES...
  • Página 114 NOTES...
  • Página 116 Fonderie Sime S.p.A - Via Garbo, 27 - 37045 Legnago (Vr) Tel. +39 0442 631111 - Fax +39 0442 631292 - www.sime.it...

Tabla de contenido