Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 58

Enlaces rápidos

FLATWORK IRONERS
CALANDRAS
SÉCHEUSES-REPASSEUSES
STANDWÄSCHEMANGELN
CALANDRE COMPATTE
CALANDRAS
Плоские утюги
INSTRUCTION MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUEL D'UTILISATION
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUALE DI ISTRUZIONI
MANUAL DE INSTRUÇÕES
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
PS-50/200-260-330 TP2
PS-65/200-260-330 TP2
19/06/2020

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Fagor PS-50/200 TP2

  • Página 1 INSTRUCTION MANUAL MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D’UTILISATION BEDIENUNGSANLEITUNG MANUALE DI ISTRUZIONI MANUAL DE INSTRUÇÕES РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ FLATWORK IRONERS PS-50/200-260-330 TP2 CALANDRAS SÉCHEUSES-REPASSEUSES PS-65/200-260-330 TP2 STANDWÄSCHEMANGELN CALANDRE COMPATTE CALANDRAS Плоские утюги 19/06/2020...
  • Página 2 Bº Santxolopetegi, 22 Aptdo 17 20560 Oñati, (Gipuzkoa / Spain) T. + 34 943 71 80 30 www.fagorindustrial.com INTRODUCTION Dear customer, Thank you for the confidence you have placed in our product. We hope it meets your needs. The guarantee does not cover damage to glass components, or consumables (seals, bulbs, etc.) nor damage to insulation material or damage due to the incorrect installation of the appliance, or to inappropriate use, inadequate maintenance or poor repair processes.
  • Página 3 EINLEITUNG Sehr geehrter Kunde, vielen Dank für das in unser Produkt gesetzte Vertrauen. Wir hoffen, dass dieses Ihren Vorstellungen voll und ganz gerecht wird. Die Garantiebestimmungen decken keine Schäden an Bauteilen aus Glas oder an Verschleißteilen (Dichtungen, Glühbirnen, usw.) oder Beschädigungen des Isoliermaterials, sowie auf eine nicht ordnungsgemäße Installation des Gerätes, unsachgemäßen Gebrauch oder mangelhafte Reparaturen zurückzuführende Schäden.
  • Página 4 INSTRUCTION MANUAL FLATWORK IRONERS PS-50/200-260-330 TP2 PS-65/200-260-330 TP2 19/06/2020...
  • Página 5 Technical documents contain confidential information. Please remember that it is prohibited to disclose and copy these documents and that we will initiate proceedings against the authors of such copies. Processing electric and electronic appliances at the end of their service life When this symbol features on the product or its packaging, it indicates that the product should not be processed with household refuse.
  • Página 6 CONTENTS GENERAL PRINCIPLE Introduction ............................. 3 Operating principle ..........................4 Safety ..............................5 1.3.1 Finger guard safety ..........................5 1.3.2 Handle safety ............................. 5 1.3.3 Heater-related safety ......................... 5 Heating ..............................6 1.5 Options ................................7 TECHNICAL INSTALLATION INSTRUCTIONS Identification plate ........................... 8 Installation ..............................
  • Página 7 1. GENERAL PRINCIPLE 1.1. Introduction Thank you for your trust in purchasing this product. We hope it will meet your needs. The warranty does not cover glass components or consumables (gaskets, light bulbs, textile, etc.), nor damage to insulating materials or damage resulting from the incorrect installation or inappropriate use of the appliance, insufficient maintenance or poor general condition.
  • Página 8 1.2. Operating principle This type of machine is designed to only dry and iron flat laundry items such as sheets or tablecloths. By laying the laundry flat on the infeed table at the front of the machine, the laundry is automatically fed to the drying cylinder by the infeed belts.
  • Página 9 Machine Type 50/200 50/260 50/330 65/200 65/260 65/330 Theoretical production (kg/h) 50-70 60-80 80-120 65-90 80-104 104-160 Cylinder Ø (mm) Working width (mm) 2000 2600 3300 2000 2600 3300 Working speed (m/min) 1.0-8 1.0-8 1.0-8 1.0-15 1.0-15 1.0-15 Loading height in mm 1120 1120 1120...
  • Página 10 1.4. Heating There are several available heating modes: • Electric heating: provided by shielded heating elements (variable number of elements depending on the machine type) placed inside the cylinder. Machine Type 50/200 50/260 50/330 65/200 65/260 65/330 Number of heating elements Heating element power (KW) 1.75 2.25...
  • Página 11 1.5. Options • Voltage: As standard, the supply voltage is 400V 3P + G + N 50HZ, optionally, the following voltages are available: o Electric model: 230V 3P + G 50-60 HZ 440V 3P + G 50-60 HZ (marine voltage) o GAS model: 230V 1P + N + G 50HZ 230V 3P + G 60 HZ...
  • Página 12 2. TECHNICAL INSTALLATION INSTRUCTIONS 2.1. Identification plate The identification plate on this appliance is located in the upper part of the left frame. It indicates: The machine type and serial number Electric specifications (Voltage, power, protection) Total power GAS specifications (GAS type, pressure ...) The required steam pressure (if steam heating machine) Back view Location of the...
  • Página 13 2.2.1. Handling and packaging On delivery, the machine must be in perfect condition. The packaging must not be incomplete or damaged. Follow the indications on the packing (for example, fragile, top and bottom, sensitive to rain, etc.). As the machine is quite heavy and large (see below) plan on using suitable lifting and handling equipment in order to work safely.
  • Página 14 Machine Type PS-50/200 PS-50/260 PS-50/330 PS-65/200 PS-65/260 PS-65/330 Weight (KG) 1180 1430 1189 1517 1765 Weight with folding 1170 1465 1790 1429 1802 2125 machine (KG) Floor surface area (m²) 3.27 3.87 4.79 3.27 3.87 4.79 Static stress (daN/m²) Static stress with folding machine (daN/m²) 2.2.3.
  • Página 15 Frame Moving the beam allows the pallet transporter forks placed completely under the frame. The pallet transporter forks must be placed completely under the frame and not on the edge. Beam movement Pallet truck Repeat the same operation for the other side of the machine. Do not fix the machine to the floor, it should simply be placed on a flat and perfectly level surface.
  • Página 16 2.2.4. Connection to the electricity supply The electricity supply cable is not included. The machine must be connected to the electricity supply using an electric cable that has the specifications defined in the tables below and protected by a 300 mA or 30 mA SI (super immunised) ground fault circuit breaker.
  • Página 17 GAS heating (G/GR) - STEAM (S) PS-50/200 PS-50/260 PS-50/330 PS-65/200 PS-65/260 PS-65/330 Motor power (KW) 0.87* 0.87 0.87 1.05 1.05 1.05 Total power (KW) 0.87* 0.87 0.87 1.05 1.05 1.05 Supply voltage 230V 1P + E + N Protection 400V 3P + N + E 230V 3P + E 230V 1P + E + N 3G2.5mm²...
  • Página 18 Table of GAS categories by country (Europe): Pressure Country Categories (mbar) Germany (DE) I2ELL I3P Austria (AT), Denmark (DK), Finland (FI), Italy (IT), Sweden (SE), Czech Republic (CZ), Norway (NO), Hungary (HU) SWITZERLAND (CH), Spain (ES), Ireland (IE), Portugal (PT), United Kingdom (GB,) Greece (GR), II2H3P Estonia (EE), Lithuania (LT), Latvia (LV), Slovakia (SK), Slovenia (SL), Romania (RO), Bulgaria (BU)
  • Página 19 Gas nature Supply pressure (mbar) Machine type 50/200 50/260 50/330 50/200 50/260 50/330 50/200 50/260 50/330 Injector mark Air adjustment "d" (mm) Burner flow (m³/hour) Power (KW) Gas type Supply pressure (mbar) Machine type 50/200 50/260 50/330 50/200 50/260 50/330 Injector mark Air adjustment "d"...
  • Página 20 Gas nature Supply pressure (mbar) Machine type 50/200 50/260 50/330 50/200 50/260 50/330 50/200 50/260 50/330 Burner flow (m³/hour) 4.24 5.88 6.60 4.94 6.41 6.41 4.95 6.88 6.88 Power (KW) 40.1 55.6 62.4 40.1 52.1 52.1 40.2 55.9 55.9 Gas nature Supply pressure (mbar) Machine type 50/200...
  • Página 21 At the steam outlet, after the steam outlet outside the machine, a cut-off valve (1), a steam filter (2), a floater purge (3), a check valve (4) and another cut-off valve (5) (equipment not supplied) must be installed in that order. Furthermore, a by-pass must be installed between the filter (2) and the check valve (4).
  • Página 22 The machine has 2 Ø153 mm evacuation ducts to connect (except for the electric or steam heated PS-50/200 TP2 models which have only one Ø153 mm evacuation duct on the right) located at the back of the machine as shown above.
  • Página 23 Fan motor power: 0.25 KW Extraction rate: 600 m Head loss at fan outlet: 60 Pa The extra extraction motor must be coupled to the machine to start at the same time as the machine's ventilation motors. An auxiliary NO contact is available on contacts KV1 and KV2 to manage this coupling.
  • Página 24 • Turn the cut-off switch at the back of the machine on the left side to position 1. • Check that the emergency stop button has not been triggered • Open the GAS or STEAM valve (very gradually) if applicable. •...
  • Página 25 3. USER MANUAL 3.1. Recommendations for use The dryer-ironer has a control panel that, among other things, is used to adjust the cylinder temperature and speed, which must be adapted to the type of laundry to be dried and ironed. These two parameters (temperature and speed) must be adapted by the user to the type of flat laundry to be dried and ironed.
  • Página 26 Do not stop the machine by pressing the emergency stop, which should only be used in case of extreme necessity. Specificities of steam-heated machines: For steam-heated machines, the temperature is not adjustable and depends on the steam input pressure (which should ideally be 10 BAR). At start-up, open the steam cut-off valve very gradually over about ten minutes in 3 or 4 steps to soften the entry of steam into the cylinder and protect the rotary steam box.
  • Página 27 3.2.2. Main screen 1. Machine identification 2. Time 3. Main menu: Access to the menus (programme management, maintenance menu, configuration and statistics). 4. Selected programme name 5. Selected programme temperature: The indicated temperature is the working temperature for the selected programme. 6.
  • Página 28 3.3. Programme start and sequence 3.3.1. Running the programme When START is pressed, the programme starts and all the information about the current programme is displayed on the screen (running screen). Regulation screen Heating screen 1. Infeed speed and speed control arrows 2.
  • Página 29 AUTO Screen HPS Screen Manual Mode In this mode the cylinder speed can be adjusted manually. AUTO mode When this mode is activated, the speed automatically adjusts itself to the moisture content detected in the laundry. The higher the moisture content, the slower the cylinder speed, thus guaranteeing good ironing and drying quality.
  • Página 30 3.3.3. Cooling phase By pressing STOP, the programme switches to the cooling phase (if the cylinder temperature is above 80°C) and the machine will stop automatically when the temperature has reached 80°C. Screen in the cooling phase It is possible to restart any programme at any time during the cooling phase. During the cooling phase, it is possible to access the main menu (access to programme management, maintenance, configuration and statistics menus).
  • Página 31 3.4. The menus The menus are available when the machine is stopped (main screen) or during the cooling phase by pressing the upper right-hand corner of the main screen. 1. Back to the main screen 2. Programme management menu (see section 3.4.1) 3.
  • Página 32 This folder is used to manage the programmes displayed on the main screen, add or delete programmes to the programme list (favourites), to define the order in which the programmes are displayed on the main screen, and to change the parameters of these programmes. •...
  • Página 33 Programme library This folder is used to create, copy, delete, import or export a programme, and contains all the programmes stored in the machine. • Create a new programme (see section 3.5) • Copy a programme: Copy of a programme from the library using a new name.
  • Página 34 • Marker: Indicates the number of selected programmes. • Select/deselect all: Selects or deselects all the programmes in the folder (on the USB thumb drive). • Return: Exits from the folder. If a programme is imported that has the same name as an existing programme, a message will be displayed asking if you want to replace the existing programme or cancel the operation.
  • Página 35 3.4.2. Maintenance Menu This menu is reserved for technicians and is password protected. The password is 1-3-5-7 General data: indicates the model, serial number and the date the machine was commissioned. Also used to update the microprocessor version Self-Test Mode: Used to view input statuses and force outputs General statistics: Used to view the statistics history, the last 20 errors, partial statistics (which can be reset) and total statistics.
  • Página 36 3.4.3. Configuration Menu This menu is used to configure certain dryer ironer elements. Language selection Setting the time Setting the date Unit configuration(Temperature and speed) Buzzer activation or deactivation(active by default) RABC (Risk Analysis Biocontamination Control System): Traceability, used to retrieve the data for the cycles carried out between 2 defined dates. Screen management: Used to configure screen settings Running screen •...
  • Página 37 disabling the possibility of modifying the current folding machine parameters (available only if the folding machine option is activated), of disabling the temporary statistics display (counter and hourly production) . All these settings are activated by default. • Automatic shutdown: Returns to the OFF screen if no action is taken on the main screen after 30 minutes.
  • Página 38 1. Run programme name 2. Total laundry item production during the programme run 3. Hourly production of laundry items 4. Date on which the programme was run 5. Time the programme was stopped 6. Back to the menu screen 3.5. Create/modify a programme Programmes are created in the programme library using the "programme...
  • Página 39 Temperature Speed selection selection Standard screen (without no ti t d Programming in AUTO mode In auto mode, the speed adjusts automatically to the humidity level detected in the laundry, therefore only the temperature needs to be configured. Programming manual mode Programming in AUTO mode Screen with AUTO option activated...
  • Página 40 Programming manual mode Choice of folding Programming mode folding machine mode Choice of outfeed type - Selecting the folding mode: • Auto: the fold width and the length of the sheet (or other laundry flat item) is calculated automatically • Semi-Auto: the fold width is defined manually by the user and the sheet length is calculated automatically.
  • Página 41 If all the options are activated (AUTO, HPS and folding machine), the screen will propose the 4 programming options as shown below. 3.6. Reverse If the item of laundry has an infeed problem and needs to be recovered to properly infeed again (good infeed gives good ironing quality), a push button is available under the screen to reverse the cylinder and infeed table rotation direction.
  • Página 42 3.7. HPS mode operation Standard on PS-65 TP2 and optional on PS-50 TP2, the HPS (High Production System) makes it possible to use the maximum machine capacities without deteriorating ironing quality. Indeed, in order not to limit productivity to manual infeed capacity, the machine will automatically manage the infeed, ironing and end of sheet phases, thereby offering the best Quality/Productivity compromise.
  • Página 43 Harness Infeed table Infeed tray Outfeed tray HPS mode only becomes operational after the pre-heat warm-up phase (by default when the temperature reaches 130°C) When flat laundry is placed on the infeed table, it cuts an invisible beam (shown as a dot above) which slows down the infeed speed and thus facilitates the placement of the flat linen.
  • Página 44 3.8. Folding machine mode operation (option) The folding option, which is managed by a PLC which communicates in real time with the screen allows the lengthways folding of the flat linen with the evacuation by conveyor of the flat linen at the front outfeed (folding machine option) or at the back outfeed (folding machine option), several folding modes are available directly on the screen: •...
  • Página 45 When the programme is running, the folding mode (Auto-Semi-Auto-Advanced) or the outfeed mode (front or back if the machine is equipped) can be changed or the fold width and sheet length can be defined depending on the folding mode at all times, simply by pressing the required mode on the display and saving the changes in a programme (see section 3.3.4).
  • Página 46 The minimum and maximum speeds are limited in folding mode depending on the machine type (PS-50 TP2 and PS-65 TP2) compared to the other operating modes. A light under the infeed table along the entire working length of the machine indicates when it is possible to feed in a sheet: - If the light is on, an item of flat laundry can be fed - If the light is off, do not feed in another item of laundry because the previous one is...
  • Página 47 4. TECHNICAL MANUAL 4.1. Handle use (in the event of a power failure) In the event of a power or equipment failure (machine stoppage when the cylinder is hot) it is essential to immediately isolate the ironing bands from the cylinder. To do this, insert a thick, very damp cloth of the correct size (barely wrung out) into the machine by operating it using the provided handle (the handle must be available at all times, its initial position is on the right-hand machine panel).
  • Página 48 4.2. Opening the top panels To open the top panels, remove all screws on the top and back of the machine and the small centre plate. To keep the top panel open, a rod is available inside it, slide it to the right to raise it and keep the top panel open.
  • Página 49 The bands should be secured using stainless steel staples and should not be tied using knots (this could mark the laundry). They should not be mounted taut but slightly flexible because with the effect of heat, the band shrinks and may break quickly. It is essential not to stretch them, as this would cause them to break prematurely.
  • Página 50 5. ANOMALIES AND ALARMS 5.1. Miscellaneous anomalies The machine is fitted with a microprocessor which has alarms of which the details are given below to inform users of various operating, safety or information alarms. However, some anomalies may occur without the screen being able to display an alarm, including, but not limited to, the following list: ANOMALIES VERIFICATIONS...
  • Página 51 5.2. Alarm List ALARM DESCRIPTION CAUSE/SOLUTION The safety table (finger guard) has been triggered. If the ALARM 1 Table safety (finger guard) problem persists, check the safety table electric contacts in the left and right frames. The handle safety has been triggered, the red plate is not ALARM 2 Handle safety in the correct position.
  • Página 52 ALARM DESCRIPTION CAUSE/SOLUTION The communication between the microprocessor board ALARM 11 PLC communication error (HMI) and the PLC is interrupted or defective. (Folding machine option only). Communication between the microprocessor board (HMI) ALARM 12 CAN communication error and the relay board (IOS) is interrupted or defective. The microprocessor board is not properly configured to the machine model.
  • Página 53 6. PREVENTIVE MAINTENANCE All maintenance operations must be carried out by qualified staff. BEFORE ALL MAINTENANCE OPERATIONS, CUT THE ELECTRICITY SUPPLY TO THE MACHINE BY TURNING THE CUT-OFF SWITCH TO “0” and the cylinder must be cold. The safety devices must not be removed (even temporarily) or modified. When in doubt, contact your dealer’s technical department giving the machine model and serial number.
  • Página 54 Frequency Check and maintenance points (hours) Grease all bearing blocks using high-temperature grease (2 shots of grease pump per bearing block - 5 strokes for cylinder bearings on steam-heated machines) Check the drive chain tension (large) and lightly grease the drive chain (large), the pressure roller chain (small) and the sprockets with liquid grease Visually check the condition of the ironing bands, the infeed bands, press fleece 1000...
  • Página 55 7. LAYOUT DRAWINGS 7.1. SITE PLAN PS-50 TP2 / PS-65 TP2 SIMPLE PS-65 PS-50 PS-50/200 / PS-50/260 / PS-50/330 / Type PS-65/200 PS-65/260 PS-65/330 2845 3445 4145 1 Electric connection 2 GAS or steam connection 3 Steam outlet 4 Cut-off switch 5 Vapour evacuation...
  • Página 56 7.2. PS-50 TP2 / PS-65 TP2 LAYOUT PLAN AND FOLDING MACHINE OPTION PS-50 PS-65 PS-50/200 / PS-50/260 / PS-50/330 / Type PS-65/200 PS-65/260 PS-65/330 2845 3445 4145 1 Electric connection 2 GAS or steam connection 3 Steam outlet 4 Cut-off switch 5 Vapour evacuation...
  • Página 57 MANUAL DE INSTRUCCIONES CALANDRAS PS-50/200-260-330 TP2 PS-65/200-260-330 TP2 19/06/2020...
  • Página 58 Los documentos técnicos contienen información confidencial. Queremos informarle que está prohibido revelar y copiar estos documentos y que iniciaremos procedimientos legales contra los autores de dichas copias. Tratamiento de los aparatos eléctricos y electrónicos al final de su vida útil Este símbolo, colocado en el producto o en su embalaje, indica que este producto no se debe tratar con los desechos doméstica.
  • Página 59 ÍNDICE PRINCIPIO GENERAL Introducción ............................3 Principio de funcionamiento........................4 Seguridad ............................... 5 1.3.1 Seguridad para proteger los dedos ....................5 1.3.2 Seguridad de la manivela ........................5 1.3.3 Seguridad relacionada con el calor ....................5 Calentamiento ............................6 Opciones…………………………………………………………………………………;………………………..7 MANUAL TÉCNICO DE INSTALACIÓN Placa de características .........................
  • Página 60 1. PRINCIPIO GENERAL 1.1. Introducción Le agradecemos la confianza que ha depositado en nuestro producto. Esperamos que responda a sus necesidades. La garantía no cubre los daños en componentes de vidrio ni consumibles (juntas, ampollas, textiles, etc.), ni los daños en materiales aislantes, o daños causados por una instalación defectuosa del aparato o por un uso indebido, mantenimiento insuficiente o mal estado en general.
  • Página 61 1.2. Principio de funcionamiento Este tipo de máquina está diseñada para secar y planchar sólo ropa plana como sábanas o manteles. Al colocar la ropa sobre la tabla de alimentación en la parte delantera de la máquina, la ropa es alimentada automáticamente al cilindro de secado mediante las correas de alimentación. A continuación, pasa la ropa bajo el rodillo de presión acolchado que asegura un primer calandrado gracias a una presión constante y autorregulada según el grosor de la ropa por un sistema de muelles compensadores.
  • Página 62 Tipo de máquina 50/200 50/260 50/330 65/200 65/260 65/330 104 - Producción teórica (kg/h) 50 -70 60 -80 80 -120 65 -90 80 -104 Ø Rodillo (mm) Ancho útil (mm) 2000 2600 3300 2000 2600 3300 Velocidad de trabajo (m/min) 1,0 -8 1,0 -8 1,0 -8...
  • Página 63 1.4. Calentamiento Se dispone de varios modos de calentamiento: • Calentamiento eléctrico: se realiza mediante resistencias blindadas (cantidad variable según el tipo de máquina) dentro del cilindro. Tipo de máquina 50/200 50/260 50/330 65/200 65/260 65/330 Número de resistencias Potencia de la resistencia (KW) 1.75 2:25 1.75...
  • Página 64 1.5. Opciones • Voltajes: Como estándar, el voltaje de alimentación es 400V 3P + T + N 50HZ. Opcionalmente, los siguientes voltajes están disponibles: o Modelo eléctrico: 230V 3F + T 50-60 HZ 440V 3F + T 50-60 HZ (voltaje marino) o Modelo GAS: 230 V 1F + N +T 230V 3F + T 60 HZ...
  • Página 65 2. MANUAL TÉCNICOS DE INSTALACIÓN 2.1. Placa de características La placa de características de este aparato está situada en la parte superior del bastidor izquierdo. Indica: Tipo de material y número de serie Características eléctricas (tensión, potencias y protección) Potencia total Característica del GAS (tipo de GAS, presión...) Presión necesaria de vapor (si la máquina se calienta por vapor) Vista de la parte...
  • Página 66 2.2.1. Manipulación y embalaje En la entrega, la máquina debe estar en perfecto estado, el embalaje no debe estar incompleto ni deteriorado. Respetar las indicaciones que figuran en el paquete (por ejemplo: frágil, arriba y abajo, proteger de la lluvia...). Como la máquina tiene un peso y tamaño grandes (ver a continuación), hay que tener previstos medios de elevación y de manipulación convenientes para actuar con toda seguridad.
  • Página 67 NOTA: en el caso de la opción de plegado en la salida trasera, deje suficiente espacio en la parte trasera (mínimo 150 cm).  60 a 80 cm a cada lado para conservación y mantenimiento.  Es necesario dejar un espacio por delante para que el operario pueda trabajar correctamente y sin correr riesgo alguno.
  • Página 68 Seguidamente, coloque la máquina sobre los largueros, y mueva la transpaleta al lado de la máquina. Coloque las horquillas completamente bajo el bastidor para levantar la máquina, retire el larguero y baje lentamente la máquina hasta que esté en contacto con el suelo. Bastidor Mover el larguero hace posible colocar...
  • Página 69 2.2.4. Conexión eléctrica No se suministra el cable de alimentación de corriente eléctrica. La máquina se debe conectar eléctricamente por medio de un cable eléctrico que tenga las características definidas en las tablas siguientes y protegido por un disyuntor diferencial de 300 mA o 30 mA SI (súper inmunizado).
  • Página 70 CALENTAMIENTO POR GAS (G/GR) - VAPOR (S) PS-50/200 PS-50/260 PS-50/330 PS-65/200 PS-65/260 PS-65/330 Potencia del motor (KW) 0.87* 0.87 0.87 1.05 1.05 1.05 Potencia total (KW) 0.87* 0.87 0.87 1.05 1.05 1.05 Tensión de alimentación 230V 1F + T + N Protección 400 V 3F + N + T 230V 3F + T...
  • Página 71 Cuadro de categorías de GAS por país (Europa): Presión País Categorías (mbar) Alemania (DE) I2ELL I3P Austria (AT), Dinamarca (DK), Finlandia (FI), Italia (IT), Suecia (SE), República Checa (CZ), Noruega (NO), Hungría (HU) SUIZA (CH), España (ES), Irlanda (IE), Portugal (PT), Reino Unido (GB), Grecia (GR), Estonia (EE), II2H3P Lituania (LT), Letonia (LV), Eslovaquia (SK),...
  • Página 72 Naturaleza del gas Presión de suministro Tipo de máquina 50/200 50/260 50/330 50/200 50/260 50/330 50/200 50/260 50/330 Marcador del inyector Ajuste del aire "d" (mm) Rendimiento del Potencia (KW) Naturaleza del gas Presión de suministro Tipo de máquina 50/200 50/260 50/330 50/200...
  • Página 73 Naturaleza del gas Presión de suministro (mbar) Tipo de máquina 50/200 50/260 50/330 50/200 50/260 50/330 50/200 50/260 50/330 Flujo del quemador (m³/hora) 4.24 5.88 6.60 4.94 6.41 6.41 4.95 6.88 6.88 Potencia (KW) 40.1 55.6 62.4 40.1 52.1 52.1 40.2 55.9 55.9...
  • Página 74 En la salida de vapor, sucesivamente después de la salida de vapor fuera de la máquina, se montan una válvula de cierre (1), un filtro de vapor (2), un purgador con flotador (3), una válvula antirretorno (4) y otra válvula de cierre (5) (materiales que no se suministran). Además, debe instalarse un by-pass entre el filtro (2) y la válvula antirretorno (4).
  • Página 75 La máquina tiene 2 conductos de escape de Ø153 mm que se conectan (excepto para los modelos PS-50/200 TP2 calentados eléctricamente o por vapor que tienen sólo un conducto de escape de Ø153 mm en el lado derecho) en la parte trasera de la máquina como se muestra arriba.
  • Página 76 El dimensionamiento de este motor de extracción debe ser realizado por una empresa especializada en el tratamiento de aire según las siguientes indicaciones (por motor) : Potencia del motor del ventilador: 0,25 KW Tasa de extracción : 600 m Caída de presión a la salida del ventilador: 60 Pa El motor de extracción adicional debe ser controlado por la máquina para que arranque al mismo tiempo que los motores de ventilación de la máquina.
  • Página 77 Después de asegurarse de que la máquina está instalada según las recomendaciones de este manual (nivelación, conexión eléctrica, de gas o de vapor según el modelo, retirada de los soportes de transporte), ponga en marcha la secadora planchadora: • Gire el interruptor de la parte trasera de la máquina, lado izquierdo, a la posición 1. •...
  • Página 78 3. INSTRUCCIONES DE USO 3.1. Recomendaciones de uso La secadora-planchadora está equipada con un panel de control que permite, entre otras cosas, ajustar la temperatura y la velocidad del cilindro, que debe adaptarse según el tipo de ropa a secar y planchar. Estos dos parámetros (temperatura y velocidad) deben ser adaptados por el usuario según el tipo de ropa plana que se vaya a secar y planchar.
  • Página 79 IMPORTANTE: La máquina no debe ser detenida a alta temperatura. Pulse STOP para entrar en la fase de enfriamiento. Se detendrá automáticamente cuando la temperatura alcance los 80°C. No detenga la máquina presionando el botón de PARADA DE EMERGENCIA, que sólo debe usarse en caso de extrema necesidad. Características especiales relacionadas con las máquinas calentadas por vapor: En el caso de una máquina calentada por vapor, la temperatura no es ajustable y depende de la presión de entrada del vapor (que idealmente debería ser de 10 BAR).
  • Página 80 3.2.2. Pantalla principal 1. Identificación de la máquina 2. Hora 3. Menú principal: Acceso a los menús (gestión de programas, menú de mantenimiento, configuración y estadísticas). 4. Nombre del programa seleccionado 5. Temperatura programa seleccionado: La temperatura que se indica es la temperatura de trabajo del programa seleccionado.
  • Página 81 3.3. Inicio y ejecutar un programa 3.3.1. Ejecución del programa Al pulsar START, el programa se inicia y toda la información correspondiente al programa en curso aparece en pantalla (pantalla de ejecución). Pantalla en regulación Pantalla de calentamiento 1. Velocidad de alimentación y flechas de regulación de la velocidad 2.
  • Página 82 Es posible operar con o sin una de las dos opciones seleccionando el modo deseado directamente pulsando la pantalla (la opción se activa cuando el icono es azul) en cualquier momento durante la ejecución. Pantalla AUTO Pantalla HPS Modo manual En este modo es posible ajustar manualmente la velocidad del cilindro.
  • Página 83 Calidad (Q) = Alta Calidad 3.3.3. Fase de enfriamiento Al pulsar STOP, el programa pasa a la fase de enfriamiento (si la temperatura del cilindro es superior a 80°C) y la máquina se detendrá automáticamente cuando la temperatura haya alcanzado los 80°C. Pantalla en fase de enfriamiento Es posible reiniciar cualquier programa en cualquier momento durante la fase de enfriamiento.
  • Página 84 programa existente, o guardarlos en un nuevo programa (creación) con un nuevo nombre. 5. Estadísticas temporales: Sirve para reinicializar estadísticas temporales (Producción total de piezas de ropa y producción por hora) durante el programa en actual. 6. Volver a la pantalla de ejecución 7.
  • Página 85 Mis programas (favoritos): Disponibles en la pantalla principal. Estos programas aparecen en la pantalla principal. Puede utilizarlo para gestionar los programas que se muestran en la pantalla principal, añadir o eliminar programas a la lista de programas (favoritos), definir el orden en el que se muestran los programas en la pantalla principal y cambiar los parámetros de estos programas.
  • Página 86 Biblioteca de programas Esta carpeta se utiliza para crear, copiar, borrar, importar o exportar un programa, y contiene todos los programas almacenados en la máquina. • Crear un nuevo programa (ver capítulo 3.5) • Copiar un programa: Copia de un programa que existe en la biblioteca, con nombre nuevo.
  • Página 87 • Marcador: Indica la cantidad de programas seleccionados. • Seleccionar/deseleccionar todo: Selecciona o deselecciona todos los programas de la carpeta (de la memoria USB). • Retorno: Sirve para salir de la carpeta. Si un programa se importa con el mismo nombre que un programa que ya existe, aparecerá...
  • Página 88 3.4.2. Menú mantenimiento Este menú está reservado para el técnico y requiere una contraseña para acceder al mismo. La contraseña es 1-3-5-7 Datos generales: indica el modelo, el número de serie y la fecha de puesta en servicio de la máquina. También sirve para actualiza la versión del microprocesador Modode auto-prueba : Permite visualizar el estado de las entradas y forzar las salidas...
  • Página 89 3.4.3. Menú de configuración Este menú permite configurar ciertos elementos de la secadora planchadora. Elección del idioma Configurar la hora Configurar la fecha Configuración de las unidades (Temperatura y velocidad) Activar o desactivar el timbre(activado por defecto) RABC (Sistema de control de análisis de riesgos por biocontaminación): La trazabilidad permite recuperar los datos de los ciclos realizados entre 2 fechas determinadas.
  • Página 90 ejecución para desactivar la posibilidad de modificar la temperatura , para desactivar la posibilidad de modificar los parámetros de la opción de plegadora en curso (disponible sólo si la opción de plegado está activada), para desactivar la visualización de las estadísticas temporales (contador y producción por hora) Todos estos ajustes están activados por defecto.
  • Página 91 También se pueden reiniciar durante el tiempo de ejecución (ver capítulo 3.3.4). 1. Nombre del programa realizado 2. Producción total de piezas de ropa durante la ejecución del programa 3. Producción por hora de piezas de ropa. 4. Fecha en la que se llevó a cabo el programa 5.
  • Página 92 Elección del Elección de la idioma velocidad Pantalla estándar (sin opción activada) Programación en modo AUTO En el modo automático, la velocidad se ajusta automáticamente de acuerdo con el nivel de humedad detectado en la ropa, por lo que sólo es necesario ajustar la temperatura. Programación en modo manual Programación en...
  • Página 93 Programación en modo manual Elección del modo Programación en de plegado modo de plegado Elección del tipo de salida - Seleccionar el modo de plegado: • Auto: el ancho del pliegue y el largo de la sábana (u otra pieza plana de ropa) se calcula automáticamente •...
  • Página 94 • Longitud de sábana: Permite ajustar manualmente la longitud de la sábana de 100 a 500 cm (disponible sólo en el modo de plegado avanzado). Si todas las opciones están habilitadas (AUTO, HPS y plegado), la pantalla ofrecerá las 4 opciones de programación como se muestra a continuación.
  • Página 95 3.7. Funcionamiento en modo HPS De serie en la PS-65 TP2 y opcional en la PS-50 TP2, el modo HPS (High Production System) permite utilizar las capacidades máximas de la máquina sin deteriorar la calidad del planchado. De hecho, para no limitar la productividad a la capacidad de alimentación manual, la máquina gestionará...
  • Página 96 El modo HPS también permite acceder a estadísticas temporales visibles en la pantalla (número de piezas y producción horaria) que se reajustan en cada inicio de programa o manualmente (ver capítulo 3.4.4). Rayo Tabla de alimentación Bandeja de alimentación Bandeja de recepción El modo HPS sólo funciona después de la fase de calentamiento (por defecto cuando la temperatura alcanza los 130°C) Cuando se coloca la ropa plana en la tabla de alimentación, se corta un rayo invisible (que se...
  • Página 97 3.8. Funcionamiento en modo de plegado (opcional) La opción de plegado, gestionada por un PLC que se comunica en tiempo real con la pantalla permite un plegado longitudinal de la ropa plana con evacuación por cinta transportadora de la ropa plana en la salida delantera (opción de plegado estándar) o en la salida trasera (opción de plegado).
  • Página 98 Durante la ejecución, es posible cambiar el modo de plegado (Auto-Semi-Avanzado) o el modo de entrega (frontal o posterior si la máquina lo tiene) o ajustar la anchura de plegado y la longitud de la sábana de acuerdo con el modo de plegado, en cualquier momento, simplemente pulsando la pantalla en el modo deseado, y guardar estos cambios en un programa (ver capítulo 3.3.4).
  • Página 99 posible iniciar el programa de plegado sin cerrar la bandeja. En este caso el programa se inicia sin la plegadora en modo manual, AUTO o HPS. Las velocidades mínima y máxima son limitadas en el modo de plegado dependiendo del tipo de máquina (PS-50 TP2 y PS-65 TP2) en comparación con los otros modos de funcionamiento.
  • Página 100 4. MANUAL TÉCNICO 4.1. Funcionamiento de la manivela (en caso de corte de energía) En el caso de un fallo de energía o de hardware (detención de la máquina del cilindro caliente) es esencial aislar inmediatamente las bandas de planchado del cilindro. Para ello, introduzca en la máquina un paño grueso, muy húmedo y del tamaño adecuado (apenas escurrido), maniobrándolo con la manivela prevista para ello (la manivela debe ser accesible en todo momento, su posición inicial es en el panel lateral derecho de la máquina).
  • Página 101 4.2. Abrir los paneles superiores Para abrir los paneles superiores, retire todos los tornillos de la parte superior y posterior de la máquina y la pequeña placa central. Para mantener el panel superior abierto, hay una varilla en el interior. Deslícela a la derecha para levantarla y así...
  • Página 102 Los topes guía deben estar sujetos mediante grapas de acero inoxidable. No deben atarse con nudos (podrían quedar marcados en la ropa). No deben ser montados tensos sino ligeramente flexibles porque con el efecto del calor, el tope se encoge y se rompería rápidamente.
  • Página 103 5. ANOMALÍAS Y ALARMAS 5.1. Anomalías diversas La máquina está equipada con un microprocesador que tiene alarmas, cuyos detalles se indican a continuación, para informar al usuario de diversas alarmas de funcionamiento, de seguridad o informativas. Ahora bien, pueden producirse algunas anomalías sin que la pantalla muestre una alarma, entre las que se incluyen las siguientes: ANOMALÍAS VERIFICACIONES...
  • Página 104 5.2. Lista de alarmas ALARMA DESCRIPCIÓN CAUSA / SOLUCIÓN El dispositivo de seguridad de la tabla (protector de dedos) ha sido activado. Si el problema persiste, compruebe los contactos Seguridad de la tabla (protector de ALARME 1 eléctricos de seguridad de la tabla en los marcos izquierdo y dedos) derecho.
  • Página 105 ALARMA DESCRIPCIÓN CAUSA / SOLUCIÓN La comunicación entre la tarjeta del microprocesador (HMI) y el ALARMA 11 Error de comunicación del PLC PLC se ha interrumpido o falla. (Opción de plegado solamente). La comunicación entre la tarjeta del microprocesador (HMI) y la ALARMA 12 Error de comunicación CAN tarjeta de relé...
  • Página 106 6. MANTENIMIENTO PREVENTIVO Un personal calificado debe realizar cualquier operación de mantenimiento. ANTES DE INICIAR UNA TAREA DE MANTENIMIENTO, CORTE LA CORRIENTE ELÉCTRICA DE LA MÁQUINA, COLOCANDO EL INTERRUPTOR EN « 0 ». El cilindro debe estar frío. No elimine ni modifique los elementos de seguridad (ni siquiera provisionalmente) En caso de duda, contacte con el servicio técnico de su vendedor comunicándole el modelo y el número de serie de la máquina.
  • Página 107 Frecuencia Puntos de control y mantenimiento (horas) Engrasar todos los cojinetes con grasa para altas temperaturas (2 emboladas de la bomba de grasa por cojinete - 5 emboladas para los cojinetes de los cilindros en las máquinas calentadas por vapor) Compruebe la tensión de la cadena de transmisión (grande).
  • Página 108 7. PLANOS DE IMPLANTACIÓN 7.1. PLANO DE IMPLANTACIÓN PS-50 TP2 / PS-65 TP2 SENCILLO PS-65 PS-50 PS-50/200 / PS-50/260 / PS-50/330 / Tipo PS-65/200 PS-65/260 PS-65/330 2845 3445 4145 1 Conexión eléctrica 2 Conexión de GAS o vapor 3 Salida de vapor 4 Interruptor 5 Evacuación del vaho...
  • Página 109 7.2. PLANO DE IMPLANTACIÓN PS-50 TP2 / PS-65 TP2 OPCIÓN DE PLEGADO PS-50 PS-65 PS-50/200 / PS-50/260 / PS-50/330 / Tipo PS-65/200 PS-65/260 PS-65/330 2845 3445 4145 1 Conexión eléctrica 2 Conexión de GAS o vapor 3 Salida de vapor 4 Interruptor 5 Evacuación del vaho...
  • Página 110 MANUEL D’UTILISATION PS-50/200-260-330 TP2 SÉCHEUSES-REPASSEUSES PS-65/200-260-330 TP2 19/06/2020...
  • Página 111 Les documents techniques comportent des informations confidentielles. Nous tenons à porter à votre connaissance qu’il est interdit de dévoiler et copier ces documents et que nous engagerons des procédures contre les auteurs des dites copies. Traitement des appareils électriques et électroniques en fin de vie Ce symbole apposé...
  • Página 112 SOMMAIRE PRINCIPE GENERAL Introduction ............................. 3 Principe de fonctionnement ........................4 Sécurité ..............................5 1.3.1 Sécurité protège-doigt ........................5 1.3.2 Sécurité manivelle..........................5 1.3.3 Sécurité liée au chauffage ........................ 5 Chauffage ............................... 6 Options……………………………………………………………………………………………………………..7 NOTICE TECHNIQUE D’INSTALLATION Plaque signalétique ..........................8 Installation ..............................
  • Página 113 1. PRINCIPE GENERAL 1.1. Introduction Nous vous remercions pour la confiance que vous avez placée dans notre produit. Nous espérons qu'il réponde à vos besoins. La garantie ne couvre pas les dommages aux composants en verre ou les consommables (joints, ampoules, textiles, etc.) ni les dommages aux matériaux d'isolation ou les dommages causés par une mauvaise installation de l'appareil ou à...
  • Página 114 1.2. Principe de fonctionnement Ce type de machine est destiné à sécher et repasser uniquement du linge plat type drap ou nappe. En déposant le linge à plat sur la tablette d'engagement à l'avant de la machine, le linge est automatiquement entraîné...
  • Página 115 Type Machine 50/200 50/260 50/330 65/200 65/260 65/330 Production théorique (kg/h) 50-70 60-80 80-120 65-90 80-104 104-160 Ø Cylindre (mm) Largeur utile (mm) 2000 2600 3300 2000 2600 3300 Vitesse de travail (m/min) 1,0-8 1,0-8 1,0-8 1,0-15 1,0-15 1,0-15 Hauteur de chargement en mm 1120 1120 1120...
  • Página 116 1.4. Chauffage Plusieurs modes de chauffage sont disponibles : • Chauffage électrique : assuré par résistances blindées (nombre de résistances variable en fonction du type de machine) placées à l’intérieur du cylindre. Type Machine 50/200 50/260 50/330 65/200 65/260 65/330 Nombre résistances Puissance de la résistance (KW) 1.75...
  • Página 117 1.5. Options • Tensions : En standard, la tension d’alimentation est 400V 3P + T + N 50HZ, en option, les tensions suivantes sont disponibles : o Modèle électrique : 230V 3P + T 50-60 HZ 440V 3P + T 50-60 HZ (tension marine) o Modèle GAZ : 230V 1P + N + T 50HZ 230V 3P + T 60 HZ...
  • Página 118 2. NOTICE TECHNIQUE D’INSTALLATION 2.1. Plaque signalétique La plaque signalétique de cet appareil est située dans la partie supérieure du bâti gauche. Elle indique : Type du matériel et numéro de série Caractéristique électrique (Tension, puissances, protection) Puissance totale Caractéristique GAZ (type de GAZ, pression …) Pression vapeur nécessaire (si machine à...
  • Página 119 2.2.1. Manutention et emballage A la livraison, la machine doit être en parfait état, l'emballage ne doit pas être incomplet ou détérioré. Respecter les indications figurant sur le colis (par exemple fragile, haut et bas, craint la pluie ...). La machine ayant un poids assez important et des dimensions imposantes (voir ci-dessous) prévoir des moyens de levage et de manutention convenables pour agir en toute sécurité.
  • Página 120 Une résistance du sol minimum est requise pour l'implantation d'une telle machine (voir tableau ci-dessous). Type Machine PS-50/200 PS-50/260 PS-50/330 PS-65/200 PS-65/260 PS-65/330 Poids (KG) 1180 1430 1189 1517 1765 Poids avec plieuse (KG) 1170 1465 1790 1429 1802 2125 Surface au sol (m²) 3.27 3.87...
  • Página 121 Vue de dessous Bâti gauche Le déplacement du chevron permet de placer les fourches du transpalette complètement sous le bâti. Les fourches du transpalette doivent impérativement être placées intégralement sous cloison verticale du bâti (encadré ci-contre), Déplacement et non sur le bord. Voir illustration ci- du chevron dessous.
  • Página 122 2.2.4. Raccordement électrique Le câble d’alimentation électrique n’est pas fourni. La machine doit être raccordée électriquement par un câble électrique ayant les caractéristiques définies dans les tableaux ci-dessous et protégée par un disjoncteur différentiel 300 mA ou 30 mA SI (Super immunisé). Le câble électrique ne doit pas être connecté...
  • Página 123 Chauffage GAZ (G/GR) - VAPEUR (S) PS-50/200 PS-50/260 PS-50/330 PS-65/200 PS-65/260 PS-65/330 Puissance moteur (KW) 0.87* 0.87 0.87 1.05 1.05 1.05 Puissance totale (KW) 0.87* 0.87 0.87 1.05 1.05 1.05 Tension d'alimentation 230V 1P + T + N Protection 400V 3P + N + T 230V 3P + T 230V 1P + T + N 3G2.5mm²...
  • Página 124 Tableau des catégories de GAZ par pays (Europe) : Pression Pays Catégories (mbar) I2ELL Allemagne (DE) Autriche (AT), Danemark (DK), Finlande (FI), Italie (IT), Suède (SE), République Tchèque (CZ), Norvège (NO), Hongrie (HU) SUISSE (CH), Espagne (ES), Irlande (IE), Portugal (PT), Royaume-Uni (GB,) Grèce (GR), Estonie (EE), II2H3P Lituanie (LT), Lettonie (LV), Slovaquie (SK), Slovénie...
  • Página 125 Nature du gaz Pression d’alim. (mbar) Type machine 50/200 50/260 50/330 50/200 50/260 50/330 50/200 50/260 50/330 Repère injecteur Réglage d’air « d » (mm) Débit brûleur (m³/heure) Puissance (KW) Nature du gaz Pression d’alim. (mbar) Type machine 50/200 50/260 50/330 50/200 50/260...
  • Página 126 Nature du gaz Pression d’alim. (mbar) Type machine 50/200 50/260 50/330 50/200 50/260 50/330 50/200 50/260 50/330 Débit brûleur (m³/heure) 4.24 5.88 6.60 4.94 6.41 6.41 4.95 6.88 6.88 Puissance (KW) 40.1 55.6 62.4 40.1 52.1 52.1 40.2 55.9 55.9 Nature du gaz Pression d’alim.
  • Página 127 A la sortie vapeur, successivement après la sortie vapeur à l’extérieur de la machine, doivent être installés une vanne d’arrêt (1), un filtre à vapeur (2), un purgeur à flotteur (3), un clapet anti-retour (4) et une autre vanne d’arrêt (5) (matériels non fournis). De plus, un by-pass doit être installé...
  • Página 128 Vue de derrière Raccordement des buées en Ø153 mm La machine a 2 conduits d’évacuation Ø153 mm à raccorder (hormis les modèles PS-50/200 TP2 à chauffage électrique ou vapeur qui ne possèdent qu’un seul conduit d’évacuation Ø153 mm côté droit) situés à l’arrière de la machine comme indiqué ci-dessus. Chaque conduit de sortie doit être le plus court possible.
  • Página 129 Le dimensionnement de ce moteur d’extraction doit être effectué par une société spécialisée dans le traitement de l’air selon les indications suivantes (par moteur) : Puissance du moteur de ventilation : 0,25 KW Débit d’extraction : 600 m Perte de charge en sortie de ventilateur : 60 Pa Le moteur d’extraction supplémentaire doit être asservi par la machine pour démarrer en même temps que les moteurs de ventilation de la machine.
  • Página 130 Après s’être assuré que la machine est installée conformément aux recommandations de ce manuel (mise à niveau, raccordement électrique, gaz ou vapeur selon le modèle, retrait des équerres de transport), procéder à la mise en route de la sécheuse repasseuse : •...
  • Página 131 3. NOTICE D’UTILISATION 3.1. Recommandations d’utilisation La sécheuse repasseuse dispose d’un tableau de commande permettant notamment d’ajuster la température et la vitesse du cylindre, celles-ci doivent être adaptées en fonction du type de linge qui doit être à sécher et repasser. Ces deux paramètres (température et vitesse) doivent être adaptés par l’utilisateur en fonction du type de linge plat à...
  • Página 132 IMPORTANT : La machine ne doit pas être arrêtée à haute température, appuyer sur STOP pour passer en phase de refroidissement, elle s’arrêtera automatiquement lorsque la température aura atteint 80°C. Ne pas arrêter la machine en appuyant sur l’arrêt d’urgence qui ne doit être utilisé...
  • Página 133 3.2.2. Ecran principal 1. Identification machine 2. Heure 3. Menu principal : Accès aux menus (gestion des programmes, menu maintenance, configuration et statistiques). 4. Nom du programme choisi 5. Température programme choisi : La température indiquée est la température de travail du programme choisi.
  • Página 134 3.3. Démarrage et déroulement d’un programme 3.3.1. Exécution du programme Lorsque vous appuyez sur START, le programme démarre et toutes les informations correspondantes au programme en cours s'affichent sur l'écran (écran d’exécution). Ecran en régulation Ecran en chauffage 1. Vitesse d’engagement et flèches de réglage de la vitesse 2.
  • Página 135 Ecran AUTO Ecran HPS Mode Manuel Dans ce mode il est possible d’ajuster manuellement la vitesse du cylindre. Mode AUTO En activant ce mode, la vitesse s’ajuste automatiquement en fonction du taux d’humidité détecté dans le linge, plus l’humidité est élevé et plus la vitesse du cylindre est lente assurant ainsi une bonne qualité...
  • Página 136 3.3.3. Phase de refroidissement En appuyant sur STOP, le programme bascule en phase de refroidissement (si la température du cylindre est supérieur à 80°C) et la machine s’arrêtera automatiquement lorsque la température aura atteint 80°C. Ecran en phase de refroidissement Il est possible de redémarrer n’importe quel programme à...
  • Página 137 6. Retour à l’écran d’exécution 7. Réglage de la largeur des 1 plis pour les grandes longueurs (uniquement disponible si l’option plieuse est activée) – Voir chapitre 3.7 8. Mise en marche manuelle du convoyeur (uniquement disponible si l’option plieuse est activée) – Voir chapitre 3.7 3.4.
  • Página 138 Mes programmes (favoris) : Disponibles sur l'Écran principal. Les programmes de ce dossier sont ceux qui sont affichés sur l'écran principal. Ce dossier permet de gérer les programmes affichés à l’écran principal, d’ajouter ou de supprimer des programmes à la liste des programmes (favoris), de définir l’ordre dans lequel s’affiche les programmes à...
  • Página 139 Bibliothèque de programmes Ce dossier permet de créer, copier, supprimer, importer ou exporter un programme, il contient l’ensemble des programmes enregistrés dans la machine. • Créer un nouveau programme (voir chapitre 3.5) • Copier un programme : Copie d'un programme existant dans la bibliothèque, avec un nouveau nom.
  • Página 140 • Marqueur : Indique le nombre de programmes sélectionnés. • Sélectionner/désélectionner tout : Sélectionne ou désélectionne tous les programmes du dossier (de la clé USB). • Retour : Permet de quitter le dossier. Si un programme est importé avec le même nom qu'un programme existant, un message apparait demandant de remplacer le programme ou d’annuler l’opération.
  • Página 141 3.4.2. Menu Maintenance Ce menu est réservé au technicien et nécessite un mot de passe pour y accéder. Le mot de passe est 1-3-5-7 Données générales : indique le modèle, le numéro de série et la date à laquelle la machine a été mise en service. Permet également de mettre à jour la version du microprocesseur Mode Autotest : Permet de visualiser l’état des entrées et de forcer les sorties...
  • Página 142 3.4.3. Menu Configuration Ce menu permet de configurer certains éléments de la sécheuse repasseuse. Choix de la langue Configuration de l’heure Configuration de la date Configuration des unités (Température et vitesse) Activation ou désactivation du buzzer (par défaut activé) RABC (Risk Analysis Biocontamination Control System) : Traçabilité, permet de récupérer les données des cycles effectués entre 2 dates définies.
  • Página 143 désactiver la possibilité de modifier la température , de désactiver la possibilité de modifier les paramètres de l’option plieuse en cours d’exécution (disponible uniquement si l’option plieuse est activée), de désactiver l’affichage des statistiques temporaires (compteur et production horaire) . Tous ces paramètres sont activés par défaut.
  • Página 144 1. Nom du programme effectué 2. Production totale de pièces de linge lors du programme effectué 3. Production horaire de pièces de linge 4. Date à laquelle le programme a été effectué 5. Heure à laquelle le programme a été arrêté 6.
  • Página 145 Choix de la Choix de la température vitesse Ecran standard (sans option activée) Programmation en mode AUTO En mode auto, la vitesse s’ajuste automatiquement en fonction du taux d’humidité détecté dans le linge donc seule la température est à paramétrer. Programmation en mode manuel Programmation...
  • Página 146 Programmation en mode manuel Choix du mode Programmation de pliage en mode plieuse Choix du type de sortie - Choix du mode de pliage : • Auto : la largeur de pli et la longueur de drap (ou autre pièce de linge plat) se calcule automatiquement •...
  • Página 147 Si toutes les options sont activées (AUTO, HPS et plieuse), l’écran propose les 4 options de programmation comme indiqué ci-dessous. 3.6. Marche arrière Dans le cas où le linge serait mal engagé et qu’il serait nécessaire de le récupérer afin de le réengager de nouveau et correctement (un bon engagement entraine une bonne qualité...
  • Página 148 3.7. Fonctionnement du mode HPS En standard sur PS-65 TP2 et en option sur PS-50 TP2, le mode HPS (High Production System) permet d’utiliser les capacités maximales de la machine sans détériorer la qualité de repassage. En effet, afin de ne pas limiter la productivité à la capacité d’engagement manuel, la machine va gérer en automatique les phases d’engagement, de repassage et de fin de drap, proposant ainsi le meilleur compromis Qualité/Productivité.
  • Página 149 Le mode HPS donne également accès à des statistiques temporaires visibles à l’écran (Nombre de pièces et production horaire) qui se réinitialisent à chaque démarrage de programme ou manuellement (voir chapitre 3.4.4). Faisceau Tablette d’engagement Bac d’engagement Bac de réception Le mode HPS n’est fonctionnelle qu’après la phase de préchauffage (par défaut lorsque la température atteint 130°C) Lorsque du linge plat est déposé...
  • Página 150 3.8. Fonctionnement du mode plieuse (option) L’option plieuse, gérée par un automate qui communique en temps réel avec l’écran permet un pliage longitudinal du linge plat avec l’évacuation par convoyeur du linge plat en sortie avant (standard option plieuse) ou en sortie arrière (option de la plieuse), plusieurs modes de pliage sont disponibles directement à...
  • Página 151 En cours d’exécution, il est possible de changer de mode de pliage (Auto-Semi-auto-Avancé) ou de sortie (avant ou arrière si machine équipée) ou définir la largeur de pli et la longueur de drap en fonction du mode de pliage à tout moment simplement en appuyant sur l’écran sur le mode souhaité...
  • Página 152 cependant possible de démarrer le programme plieuse sans fermer le bac, dans ce cas le programme démarre sans la plieuse en mode manuel, AUTO ou HPS. Les vitesses minimum et maximum sont limitées en mode pliage en fonction du type de machine (PS-50 TP2 et PS-65 TP2) par rapport aux autres modes de fonctionnement.
  • Página 153 4. NOTICE TECHNIQUE 4.1. Utilisation manivelle (en cas de panne de courant) En cas de panne de courant ou de panne matériel (arrêt de la machine cylindre chaud) il est indispensable d'isoler immédiatement les bandes de repassage du cylindre. Pour cela, engager une toile épaisse très humide dimensionnée correctement (à peine essorée) dans la machine en manœuvrant celle-ci à...
  • Página 154 4.2. Ouverture des panneaux de dessus Pour ouvrir les panneaux de dessus, retirer l’ensemble des vis sur le dessus et à l’arrière de la machine ainsi que la petite tôle centrale. Pour maintenir le panneau de dessus ouvert, une tige est disponible à l’intérieur, glisser la vers la droite pour la relever et ainsi maintenir le panneau de dessus.
  • Página 155 Les gallons doivent être attachées avec des agrafes inoxydables et ne doivent pas être attachées avec des nœuds (cela pourrait marquer le linge). Ils ne doivent pas être montés tendus mais légèrement flexible car avec l’effet de la chaleur, le gallon se rétracte et risque de casser rapidement.
  • Página 156 5. ANOMALIES ET ALARMES 5.1. Anomalies diverses La machine est équipée d’un microprocesseur qui dispose d’alarmes dont les détails sont indiqués ci-dessous permettant d’informer l’utilisateur de différents problèmes de fonctionnement, de sécurité ou d’alarmes informatives. Cependant, certaines anomalies peuvent se produire sans que l’écran ne puisse afficher une alarme dont voici une liste non exhaustive : ANOMALIES VERIFICATIONS...
  • Página 157 5.2. Liste des alarmes ALARME DESCRIPTION CAUSE / SOLUTION La sécurité tablette (protège-doigt) a été enclenchée. Si ALARME 1 Sécurité tablette (protège-doigt) le problème persiste, vérifier les contacts électriques de sécurité tablette dans les bâtis gauche et droit. La sécurité manivelle a été enclenchée, la plaque rouge ALARME 2 Sécurité...
  • Página 158 ALARME DESCRIPTION CAUSE / SOLUTION La communication entre la carte microprocesseur (HMI) ALARME 11 Erreur de communication PLC et l'automate (PLC) est interrompue ou défectueuse. (Option plieuse uniquement). La communication entre la carte microprocesseur (HMI) ALARME 12 Erreur de communication CAN et la carte relais (IOS) est interrompue ou défectueuse.
  • Página 159 6. MAINTENANCE PREVENTIVE Toute opération de maintenance doit être effectuée par un personnel qualifié. AVANT TOUTE OPERATION MAINTENANCE, COUPEZ L’ALIMENTATION ELECTRIQUE DE LA MACHINE EN POSITIONNANT LE SECTIONNEUR SUR « 0 » et le cylindre doit être froid. Les sécurités ne doivent pas être supprimées (même temporairement) ou modifiées. En cas de doute, contacter le service technique de votre revendeur en lui communiquant le modèle et le numéro de série de la machine.
  • Página 160 Fréquence Points de contrôles et d'entretien (heures) Graissage de l'ensemble des paliers avec de la graisse haute température (2 coups de pompe à graisse par palier - 5 coups pour les paliers du cylindre sur les machines à chauffage vapeur) Contrôler la tension de la chaine d'entrainement (grande) et graisser très légèrement à...
  • Página 161 7. PLANS D’IMPLANTATION 7.1. PLAN D’IMPLANTATION PS-50 TP2 / PS-65 TP2 SIMPLE PS-65 PS-50 PS-50/200 / PS-50/260 / PS-50/330 / Type PS-65/200 PS-65/260 PS-65/330 2845 3445 4145 1 Connexion électrique 2 Connexion GAZ ou arrivée vapeur 3 Sortie vapeur 4 Sectionneur 5 Evacuations des buées...
  • Página 162 7.2. PLAN D’IMPLANTATION PS-50 TP2 / PS-65 TP2 OPTION PLIEUSE PS-50 PS-65 PS-50/200 / PS-50/260 / PS-50/330 / Type PS-65/200 PS-65/260 PS-65/330 2845 3445 4145 1 Connexion électrique 2 Connexion GAZ ou arrivée vapeur 3 Sortie vapeur 4 Sectionneur 5 Evacuations des buées...
  • Página 163 BEDIENUNGSANLEITUNG STANDWÄSCHEMANGELN PS-50/200-260-330 TP2 PS-65/200-260-330 TP2 19/06/2020...
  • Página 164 Die technische Dokumentation enthält vertrauliche Informationen. Wir weisen Sie deshalb ausdrücklich darauf hin, dass es verboten ist, diese Dokumente weiterzugeben oder zu vervielfältigen, und dass wir gegen die Autoren solcher Kopien ein Verfahren einleiten werden. Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen Geräten Dieses Symbol auf dem Gerät oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass das Gerät nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden darf.
  • Página 165 INHALT GRUNDPRINZIP Einführung .............................. 3 Funktionsprinzip ............................. 4 Sicherheit ............................... 5 1.3.1 Sicherheit Fingerschutz ........................5 1.3.2 Kurbelsicherung ..........................5 1.3.3 Sicherheit beim Heizen ........................5 Heizung ..............................6 Optionen……………………………………………………………………………………………………….…..7 INSTALLATIONSANLEITUNG Typenschild ............................8 Installation .............................. 8 2.2.1 Handling und Verpackung ......................... 9 2.2.2 Raumeigenschaften ..........................
  • Página 166 1. GRUNDPRINZIP 1.1. Einführung Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie in unser Gerät gesetzt haben. Wir hoffen, dass dieses Ihren Erwartungen entspricht. Die Garantie umfasst keine Schäden der Glaskomponenten und Verbrauchsteile (Dichtungen, Glühbirnen, Textilien etc.) sowie der Isoliermaterialien. Ebenfalls von der Garantie ausgenommen sind Schäden, die durch eine nicht ordnungsgemäße Installation, unsachgemäße Verwendung, ungenügende Wartung oder einen schlechten Allgemeinzustand verursacht werden.
  • Página 167 1.2. Funktionsprinzip Dieser Maschinentyp ist so konzipiert, dass er nur Flachwäsche wie Laken oder Tischdecken trocknet und bügelt. Durch flaches Auflegen der Wäsche auf den Eingriffstisch an der Vorderseite der Maschine wird die Wäsche durch die Eingriffsbänder automatisch dem Trockenzylinder zugeführt. Der Durchgang der Wäsche unter der vom Vlies umgebenen Andruckwalze gewährleistet dann eine erste Kalandrierung dank konstantem und selbstregulierendem Druck, je nach Dicke der Wäsche, durch ein System von Ausgleichsfedern.
  • Página 168 Maschinentyp 50/200 50/260 50/330 65/200 65/260 65/330 Theoretische Leistung (kg/h) 50-70 60-80 80-120 65-90 80-104 104-160 Ø Zylinder (mm) Nutzbare Breite (mm) 2000 2600 3300 2000 2600 3300 Arbeitsgeschwindigkeit (m/min) 1,0-8 1,0-8 1,0-8 1,0-15 1,0-15 1,0-15 Beladehöhe in mm 1120 1120 1120 1120...
  • Página 169 1.4. Heizung Es stehen mehrere Heizungsarten zur Verfügung: • Elektrische Heizung: durch gepanzerte Heizelemente (Anzahl der Heizelemente variiert je nach Leistung der Maschine), die im Inneren des Zylinders angebracht werden. Maschinentyp 50/200 50/260 50/330 65/200 65/260 65/330 Anzahl Heizelemente Leistung des Heizelements (KW) 1.75 02:25 1.75...
  • Página 170 1.5. Optionen • Spannungen: Die Versorgungsspannung beträgt standardmäßig 400V 3P + T + N 50HZ, optional sind folgende Spannungen erhältlich: o Elektrisches Modell: 230V 3P + T 50-60 HZ 440V 3P + T 50-60 HZ (Marinespannung) o GAS-Modell: 230V 1P + N + T 50HZ 230V 3P + T 60 HZ 120V 1P + N 60HZ Die GAS- und DAMPF-Modelle 400V 3P + T + N 50HZ sind bei der Installation auf 230V 3P +...
  • Página 171 2. INSTALLATIONSANLEITUNG 2.1. Typenschild Das Typenschild dieses Geräts befindet sich im oberen Bereich der linken Gehäuseseite. Es enthält folgende Informationen: Geräteart und Seriennummer Elektrische Eigenschaften (Spannung, Leistung, Sicherung) Gesamtleistung GAS-Kennlinie (Art des GASES, Druck ...) Erforderlicher Dampfdruck (falls Dampfheizung) Ansicht von hinten Lage des Typenschilds 2.2.
  • Página 172 2.2.1. Handling und Verpackung Bei der Lieferung muss sich die Maschine in perfektem Zustand befinden; die Verpackung darf weder unvollständig noch beschädigt sein. Beachten Sie die Hinweise auf der Verpackung (z. B. zerbrechlich, oben/unten, vor Regen schützen etc.). Da die Maschine relativ schwer und groß...
  • Página 173 HINWEIS: Bei der Option Falzapparat mit hinterem Ausgang ist hinten ausreichend Platz zu lassen (mindestens 150 cm).  60 bis 80 cm auf jeder Seite für Pflege und Wartung.  Es muss vorn für ausreichend Platz gesorgt werden, damit der Bediener seine Arbeit sachgemäß...
  • Página 174 Stellen Sie dann die Maschine auf die Sparren und fahren Sie den Hubwagen auf die Seite der Maschine. Stellen Sie die Gabeln vollständig unter den Rahmen, um die Maschine anzuheben, entfernen Sie den Sparren und senken Sie die Maschine dann langsam ab, bis sie Bodenkontakt hat.
  • Página 175 2.2.4. Elektrischer Anschluss Das Stromkabel ist nicht im Lieferumfang enthalten. Für den elektrischen Anschluss der Maschine muss ein Stromkabel verwendet werden, das die Eigenschaften der unten stehenden Tabellen aufweist und von einem Fehlerstrom- Schutzschalter mit einem Bemessungsfehlerstrom von 300 mA oder 30 mA SI (super- immun) gesichert wird.
  • Página 176 GAS-Heizung (G/GR) - DAMPF (S) PS-50/200 PS-50/260 PS-50/330 PS-65/200 PS-65/260 PS-65/330 Motorleistung (KW) 0.87* 0.87 0.87 01:05 01:05 01:05 Gesamtleistung (KW) 0.87* 0.87 0.87 01:05 01:05 01:05 Versorgungsspannung 230V 1P + T + N Schutz (A) 400V 3P + N + T 230V 3P + T 230V 1P + T + N 3G2,5mm²...
  • Página 177 Tabelle der GAS-Kategorien je Land (Europa): Druck Land Kategorien (mbar) Deutschland (DE) I2ELL I3P Österreich (AT), Dänemark (DK), Finnland (FI), Italien (IT), Schweden (SE), Tschechische Republik (CZ), Norwegen (NO), Ungarn (HU) SCHWEIZ (CH), Spanien (ES), Irland (IE), Portugal (PT), Vereinigtes Königreich (GB,) Griechenland (GR), Estland (EE), Litauen (LT), Lettland (LV), II2H3P Slowakei (SK), Slowenien (SL), Rumänien (RO),...
  • Página 178 Art des Gases Versorgungsdruck Maschinentyp 50/200 50/260 50/330 50/200 50/260 50/330 50/200 50/260 50/330 Injektor-Markierung Lufteinstellung "d" (mm) Brennerleistung Leistung (KW) Art des Gases Versorgungsdruck Maschinentyp 50/200 50/260 50/330 50/200 50/260 50/330 Injektor-Markierung Lufteinstellung "d" (mm) Brenner- Leistung (KW) Regelt die Lufteinstellung "d" Lage des Injektors Abstand "d"...
  • Página 179 Art des Gases Versorgungsdruck (mbar) Maschinentyp 50/200 50/260 50/330 50/200 50/260 50/330 50/200 50/260 50/330 Brennerleistung (m³/Stunde) 4.24 5.88 6.60 4.94 6.41 6.41 4.95 6.88 6.88 Leistung (KW) 40.1 55.6 62.4 40.1 52.1 52.1 40.2 55.9 55.9 Art des Gases Versorgungsdruck (mbar) Maschinentyp 50/200...
  • Página 180 Am Dampfauslass, nach dem Dampfauslass außerhalb der Maschine, wird ein Absperrventil (1), ein Dampffilter (2), eine Schwimmerfalle (3), ein Rückschlagventil (4) und ein weiteres Absperrventil (5) installiert (Materialien nicht bereitgestellt). Darüber hinaus muss zwischen dem Filter (2) und dem Rückschlagventil (4) ein Bypass installiert werden. Dampfauslass Rückführung der Maschine...
  • Página 181 Rauchabzug bei Ø153 mm Die Maschine verfügt über 2 anzuschließende Abluftkanäle Ø153 mm (mit Ausnahme der elektrisch oder dampfbeheizten Modelle PS-50/200 TP2, die nur einen Abluftkanal Ø153 mm auf der rechten Seite haben), die sich wie oben abgebildet an der Rückseite der Maschine befinden.
  • Página 182 Die Dimensionierung dieses Absaugmotors muss von einem auf Luftaufbereitung spezialisierten Unternehmen nach folgenden Angaben (pro Motor) vorgenommen werden: Leistung des Lüftermotors: 0,25 KW Extraktionsrate: 600 m Druckabfall am Lüfterauslass: 60 Pa Der zusätzliche Absaugmotor muss von der Maschine so gesteuert werden, dass er zur gleichen Zeit wie die Lüftungsmotoren der Maschine anläuft.
  • Página 183 Nachdem Sie sich vergewissert haben, dass die Maschine gemäß den Empfehlungen dieses Handbuchs installiert wurde (Nivellierung, Elektro-, Gas- oder Dampfanschluss je nach Modell, Entfernen der Transporthalterungen), nehmen Sie die Trockner-Bügelmaschine in Betrieb: • Den Trennschalter an der Rückseite der Maschine, linke Seite, auf Position 1 drehen. •...
  • Página 184 3. BEDIENUNGSANLEITUNG 3.1. Empfehlungen für die Verwendung Die Trockner-Bügelmaschine ist mit einem Bedienfeld ausgestattet, das unter anderem die Einstellung der Temperatur und der Geschwindigkeit des Zylinders ermöglicht, die je nach Art der zu trocknenden und zu bügelnden Wäsche angepasst werden müssen. Diese beiden Parameter (Temperatur und Geschwindigkeit) müssen vom Benutzer je nach Art der zu trocknenden und zu bügelnden Flachwäsche angepasst werden.
  • Página 185 WICHTIG: Die Maschine darf nicht bei hoher Temperatur angehalten werden: drücken Sie STOP, um in die Abkühlphase zu gelangen; die Maschine wird automatisch gestoppt, wenn die Temperatur 80 °C erreicht. Halten Sie die Maschine nicht durch Drücken des Not-Aus-Tasters an; dieser sollte nur im äußersten Notfall verwendet werden. Besonderheiten bei dampfbeheizten Maschinen: Im Falle einer dampfbeheizten Maschine ist die Temperatur nicht einstellbar und hängt vom Eingangsdruck des Dampfes ab (der idealerweise 10 BAR betragen sollte).
  • Página 186 3.2.2. Hauptbildschirm 1. Maschinenidentifikation 2. Uhrzeit 3. Hauptmenü: Zugang zu den Menüs (Programmverwaltung, Wartungsmenü, Konfiguration und Statistik). 4. Name des gewählten Programms 5. Temperatur des gewählten Programms: Die angegebene Temperatur ist die Arbeitstemperatur des gewählten Programms. 6. Programmnummer und -details (Geschwindigkeit oder AUTO oder HPS oder Falzapparat, je nach aktivierten Optionen) 7.
  • Página 187 3.3. Starten und Ausführen eines Programms 3.3.1. Programmablauf Wenn Sie auf START drücken, wird das Programm gestartet und alle Informationen zum aktuellen Programm werden am Bildschirm (Ausführungsbildschirm) angezeigt. Bildschirm in Einstellung Bildschirm in Erwärmung 1. Einzugsgeschwindigkeit und Pfeile zur Geschwindigkeitssteuerung 2.
  • Página 188 Es ist möglich, mit oder ohne eine der beiden Optionen zu arbeiten, indem der gewünschte Modus jederzeit während der Ausführung direkt durch Drücken auf den Bildschirm ausgewählt wird (die Option ist aktiviert, wenn das Icon blau ist). Bildschirm AUTO Bildschirm HPS Manueller Modus In diesem Modus ist es möglich, die Geschwindigkeit des Zylinders manuell einzustellen.
  • Página 189 Standard (S) Qualität (Q) = Hohe Qualität 3.3.3. Abkühlungsphase Durch Drücken auf STOP wechselt das Programm in die Abkühlungsphase (wenn die Temperatur des Zylinders über 80 °C liegt) und die Maschine stoppt automatisch, wenn die Temperatur 80 °C erreicht hat. Bildschirm in der Abkühlungsphase Es ist möglich, jedes Programm zu jeder Zeit während der Abkühlungsphase neu zu starten.
  • Página 190 diese Änderungen unter einem anderen bestehenden Programmnamen oder in einem neuen Programm (Erstellung) mit einem neuen Namen zu speichern. 5. Temporäre Statistiken: Ermöglicht Ihnen, temporären Statistiken(Gesamtwäscheproduktion und stündliche Produktion) während des laufenden Programms zurückzusetzen. 6. Zurück zum Ausführungsbildschirm 7. Einstellung der Breite der ersten Falten bei großen Längen (nur verfügbar, wenn die Falzoption aktiviert ist) - Siehe Kapitel 3.7 8.
  • Página 191 Meine Programme (Favoriten): Verfügbar am Hauptbildschirm. Die Programme in diesem Ordner sind jene, die am Hauptbildschirm angezeigt werden. In diesem Ordner können Sie die auf dem Hauptbildschirm angezeigten Programme verwalten, Programme zur Programmliste (Favoriten) hinzufügen oder löschen, die Reihenfolge der Programme auf dem Hauptbildschirm festlegen und die Parameter dieser Programme ändern.
  • Página 192 Programmbibliothek Dieser Ordner dient zum Erstellen, Kopieren, Löschen, Importieren oder Exportieren eines Programms und enthält alle auf dem Gerät gespeicherten Programme. • Ein neues Programm erstellen (siehe Kapitel 3.5) • Kopieren eines Programms: Kopie eines in der Bibliothek bestehenden Programms mit Vergabe eines neuen Namens. •...
  • Página 193 • Zählfunktion: Gibt die Anzahl der ausgewählten Programme an. • Alle auswählen/abwählen: Wählt alle Programme Verzeichnisses des USB-Sticks aus oder ab. • Zurück: Verlässt den Ordner. Wird ein Programm importiert, das denselben Namen trägt wie ein bereits existierendes Programm, erscheint eine Nachricht, ob Sie das existierende Programm ersetzen oder den Vorgang abbrechen wollen.
  • Página 194 3.4.2. Menü Wartung Dieses Menü ist für den Techniker vorgesehen und erfordert ein Passwort, um darauf zugreifen zu können. Das Passwort lautet 1-3-5-7 Allgemeine Informationen: gibt das Modell, die Seriennummer und das Datum an, an dem das Gerät in Betrieb genommen wurde. Aktualisiert auch die Mikroprozessor-Version Selbsttestmodus: Ermöglicht, den Zustand der Eingänge zu visualisieren und die Ausgänge zu erzwingen...
  • Página 195 3.4.3. Konfigurationsmenü In diesem Menü können Sie bestimmte Elemente der Trockner-Bügelmaschine konfigurieren. Auswahl der Sprache Einstellen der Uhrzeit Einstellen des Datums Konfiguration der Einheiten(Temperatur und Geschwindigkeit) Aktivieren oder Deaktivieren des Summers (standardmäßig aktiviert) RABC (Risk Analysis Biocontamination Control System): Diese Rückverfolgbarkeit ermöglicht es, die Daten der Zyklen abzurufen, die zwischen 2 definierten Daten durchgeführt wurden.
  • Página 196 , um die Möglichkeit der Änderung der auf das laufende Menü Temperatur zu deaktivieren der Möglichkeit, die Parameter der ausgeführten Falzapparat-Option zu ändern (nur verfügbar, wenn die Falzapparat-Option aktiviert ist), der Anzeige temporärer Statistiken (Zähler und stündliche Produktion) . Alle diese Einstellungen sind standardmäßig aktiviert.
  • Página 197 Dieses Menü, das nur verfügbar ist, wenn die HPS-Option oder die Falzoption aktiviert ist, ermöglicht Ihnen die Ansicht der Produktionsstatistik, die während des vorherigen Zyklus aufgenommen wurde. Diese Statistiken werden bei jedem Programmstart oder nach einem Stromausfall zurückgesetzt. Sie können auch während der Laufzeit zurückgesetzt werden (siehe Kapitel 3.3.4). 1.
  • Página 198 Abbrechen der Erstellung/Änderung und/oder Rückkehr zum vorherigen Bildschirm Programmierung im manuellen Modus Ohne aktivierte Optionen müssen Temperatur und Geschwindigkeit eingestellt werden. Auswahl der Auswahl der Temperatur Geschwindigkeit Standardbildschirm (ohne aktivierte Option) Programmierung im AUTO-Modus Im automatischen Modus passt sich die Geschwindigkeit automatisch an den in der Wäsche festgestellten Feuchtigkeitsgrad an, so dass nur die Temperatur eingestellt werden muss.
  • Página 199 Programmierung im Falzapparat-Modus Im Falzapparat-Modus müssen neben der Geschwindigkeit und Temperatur (siehe oben) auch der Falzmodus (Automatisch - Halbautomatisch - Erweitert) und die Art der Ausgabe (vorne oder hinten) eingestellt werden, wenn die Maschine mit einer Ausgabe nach hinten ausgestattet ist: Programmierung manuellen Modus...
  • Página 200 • Falzbreite: Stellen Sie die Falzbreite manuell von 25 bis 35 cm ein (nur im Halbautomatisch- und Erweitert-Falzmodus verfügbar). • Länge des Lakens: Ermöglicht Ihnen die manuelle Einstellung der Länge des Lakens von 100 bis 500 cm (nur im erweiterten Falzmodus verfügbar).
  • Página 201 3.7. Betrieb im HPS-Modus Standardmäßig bei PS-65 TP2 und optional bei PS-50 erlaubt der HPS-Modus (High Production System) die Nutzung der maximalen Kapazitäten der Maschine ohne Beeinträchtigung der Bügelqualität. Um die Produktivität nicht auf die manuelle Beschickungskapazität zu beschränken, verwaltet die Maschine automatisch die Phasen des Einlegens, Bügelns und Lakenendes und bietet so den besten Kompromiss zwischen Qualität und Produktivität.
  • Página 202 Der HPS-Modus ermöglicht auch den Zugriff auf temporäre, auf dem Bildschirm sichtbare Statistiken (Stückzahl und Stundenproduktion), die bei jedem Programmstart oder manuell zurückgesetzt werden (siehe Kapitel 3.4.4). Strahl Einziehplatte Einsatzbehälter Auffangbehälter Der HPS-Modus ist nur nach der Aufwärmphase funktionsfähig (standardmäßig, wenn die Temperatur 130 °C erreicht) Wenn Flachwäsche auf die Einziehplatte gelegt wird, schneidet sie einen unsichtbaren Balken (oben gepunktet dargestellt), der die Geschwindigkeit des Einzugs verlangsamt und so die...
  • Página 203 3.8. Funktionsweise des Falzapparat-Modus (Option) Die Faltoption, die von einer Automatik gesteuert wird, die in Echtzeit mit dem Bildschirm kommuniziert, ermöglicht eine Längsfaltung der Flachwäsche mit der Ausgabe der Flachwäsche durch einen Förderer am vorderen Ausgang (Standardfaltoption) oder am hinteren Ausgang (Falzapparat-Option), wobei mehrere Faltmodi direkt auf dem Bildschirm verfügbar sind: •...
  • Página 204 Länge des Lakens: Ermöglicht Ihnen die manuelle Einstellung der Länge des Lakens in cm (nur im erweiterten Falzmodus verfügbar). Während des Betriebs ist es jederzeit möglich, den Falzmodus (Automatisch - Halbautomatisch - Erweitert) oder den Ausgabemodus (vorne oder hinten, wenn die Maschine damit ausgerüstet ist) zu ändern oder die Falzbreite und Länge des Lakens entsprechend dem Falzmodus einfach durch Drücken des Displays auf den gewünschten Modus einzustellen und diese Änderungen in einem Programm zu speichern (siehe Kapitel 3.3.4).
  • Página 205 Wenn ein Faltprogramm bei geöffnetem Auffangbehälter gestartet wird, erscheint auf dem Bildschirm eine Meldung, dass das Fach falsch positioniert ist. Durch Schließen des Auffangbehälters (Nachricht muss bestätigt werden) kann das Falzprogramm gestartet werden. Es ist jedoch möglich, das Falzprogramm zu starten, ohne das Fach zu schließen; in diesem Fall startet das Programm ohne den Ordner im manuellen, AUTO- oder HPS-Modus.
  • Página 206 4. TECHNISCHE BESCHREIBUNG 4.1. Kurbelbetrieb (bei Stromausfall) Im Falle eines Stromausfalls oder eines Hardwarefehlers (Anhalten der Maschine, wenn der Zylinder heiß ist) ist es unerlässlich, die Bügelgurte sofort vom Zylinder zu trennen. Führen Sie hierzu ein dickes, sehr feuchtes Tuch der richtigen Größe (nur leicht ausgewrungen) in die Maschine ein, indem Sie die dafür vorgesehene Kurbel betätigen (die Kurbel muss jederzeit zugänglich sein, ihre Ausgangsposition befindet sich auf der rechten Seitenwand der Maschine).
  • Página 207 4.2. Öffnen der oberen Platten Um die oberen Platten zu öffnen, entfernen Sie alle Schrauben auf der Ober- und Rückseite des Geräts sowie die kleine Mittelplatte. Um die obere Platte offen zu halten, steht im Inneren eine Stange zur Verfügung, die nach rechts geschoben wird, um sie anzuheben und so die obere Platte zu halten.
  • Página 208 Gallonen müssen mit Klammern aus rostfreiem Stahl gesichert und nicht mit Knoten gebunden werden (dies könnte Spuren auf der Wäsche hinterlassen). Sie sollten nicht straff, sondern leicht flexibel montiert werden, denn unter Hitzeeinwirkung schrumpft die Gallone und kann schnell brechen. Dehnen Sie sie nicht, da sie sonst vorzeitig brechen würden. 4.4.
  • Página 209 5. ANOMALIEN UND ALARME 5.1. Verschiedene Anomalien Die Maschine ist mit einem Mikroprozessor ausgestattet, der über im Folgenden näher erläuterte Alarme verfügt, um den Benutzer über verschiedene Betriebs- und Sicherheitsprobleme zu informieren oder informativ Alarm zu geben. Es können jedoch einige Anomalien auftreten, ohne dass der Bildschirm einen Alarm anzeigen kann, einschließlich folgender nicht vollständiger Liste: ANOMALIEN PRÜFUNGEN...
  • Página 210 5.2. Alarmliste ALARM BESCHREIBUNG URSACHE / LÖSUNG Der Fingerschutz der Platte ist eingerastet. Wenn das Problem ALARM 1 Fingerschutz der Platte weiterhin besteht, überprüfen Sie die elektrischen Kontakte zum Fingerschutz der Platte im linken und rechten Rahmen. Die Kurbelsicherung wurde aktiviert, das rote Schild ist nicht in ALARM 2 Kurbelsicherung der richtigen Position.
  • Página 211 ALARM BESCHREIBUNG URSACHE / LÖSUNG Die Kommunikation zwischen der Mikroprozessorkarte (HMI) ALARM 11 SPS-Kommunikationsfehler und der Automatik (SPS) ist unterbrochen oder fehlerhaft. (Nur Falzoption). Die Kommunikation zwischen der Mikroprozessorkarte (HMI) ALARM 12 CAN-Kommunikationsfehler und der Relaiskarte (IOS) ist unterbrochen oder fehlerhaft. Die Mikroprozessorkarte ist nicht korrekt entsprechend dem Maschinenmodell konfiguriert.
  • Página 212 6. VORBEUGENDE WARTUNG Alle Wartungsarbeiten müssen von qualifiziertem Personal durchgeführt werden. VOR JEGLICHEN WARTUNGSARBEITEN DIE STROMVERSORGUNG DER MASCHINE AUSSCHALTEN, INDEM SIE DEN HAUPTSCHALTER AUF „0“ STELLEN. Zudem muss der Zylinder kalt sein. Die Sicherheitseinrichtungen dürfen nicht (auch nicht vorübergehend) entfernt oder geändert werden.
  • Página 213 Häufigkeit Kontroll- und Wartungspunkte (Stunden) Alle Lager mit Hochtemperaturfett schmieren (2 Hübe Fettpumpe pro Lager - 5 Hübe für Zylinderlager bei dampfbeheizten Maschinen) Prüfen Sie die Spannung der (großen) Antriebskette und schmieren Sie die (große) Antriebskette, die (kleine) Druckrollenkette und die Kettenräder leicht mit flüssigem Fett ein Kontrollieren visuell...
  • Página 214 7. ANORDNUNGSPLÄNE 7.1. ANORDNUNGSPLAN PS-50 / PS-65 TP2 EINFACH PS-65 PS-50 PS-50/200 / PS-50/260 / PS-50/330 / PS-65/200 PS-65/260 PS-65/330 2845 3445 4145 1 Elektrischer Anschluss 2 GAS- oder Dampfanschluss 3 Dampfauslass 4 Trennschalter 5 Dampfablass...
  • Página 215 7.2. ANORDNUNGSPLAN PS-50 / PS-65 TP2 FALZOPTION PS-50 PS-65 PS-50/200 / PS-50/260 / PS-50/330 / PS-65/200 PS-65/260 PS-65/330 2845 3445 4145 1 Elektrischer Anschluss 2 GAS- oder Dampfanschluss 3 Dampfauslass 4 Trennschalter 5 Dampfablass...
  • Página 216 MANUALE DI ISTRUZIONI CALANDRE COMPATTE PS-50/200-260-330 TP2 PS-65/200-260-330 TP2 19/06/2020...
  • Página 217 I documenti tecnici contengono informazioni riservate. Si informa che è vietato divulgare e copiare questi documenti e che procederemo per le vie legali contro gli autori di eventuali copie. Trattamento dei dispositivi elettrici ed elettronici alla fine del ciclo di vita Questo simbolo, apposto sul prodotto o sulla confezione, indica che il prodotto non deve essere smaltito con i rifiuti domestici.
  • Página 218 INDICE PRINCIPIO GENERALE Introduzione ............................3 Principio di funzionamento ........................4 Sicurezza ..............................5 1.3.1 Sicurezza salva-dita ..........................5 1.3.2 Sicurezza della manovella ........................5 1.3.3 Sicurezza relativa al riscaldamento ....................5 Riscaldamento ............................6 1.5 Opzioni……………………………………………………………………………………..………………………..7 MANUALE TECNICO DI INSTALLAZIONE Targhetta ..............................
  • Página 219 1. PRINCIPIO GENERALE 1.1. Introduzione Grazie per la fiducia riposta nel nostro prodotto. Ci auguriamo che soddisfi le esigenze d’acquisto. La garanzia non copre danni a componenti in vetro o a materiali di consumo (guarnizioni, lampadine, tessuti, ecc.) né danni ai materiali isolanti o danni causati da un'errata installazione del dispositivo o da un uso improprio, manutenzione insufficiente o condizioni generali compromesse.
  • Página 220 1.2. Principio di funzionamento Questo tipo di macchina è progettato per asciugare e stirare solo biancheria piana come lenzuola o tovaglie. Appoggiando la biancheria orizzontalmente sul ripiano d'ingresso nella parte anteriore della macchina, questa viene trasportata automaticamente al rullo di asciugatura/stiratura dai nastri di introduzione.
  • Página 221 Tipo di macchina 50/200 50/260 50/330 65/200 65/260 65/330 Produzione teorica (kg/h) 50-70 60-80 80-120 65-90 80-104 104-160 Ø Rullo (mm) Larghezza utile (mm) 2000 2600 3300 2000 2600 3300 Velocità di lavoro (m/min) 1,0-8 1,0-8 1,0-8 1,0-15 1,0-15 1,0-15 Altezza di caricamento in mm 1120 1120...
  • Página 222 1.4. Riscaldamento Sono disponibili più modalità di riscaldamento: • Riscaldamento elettrico: garantito da resistori schermati (il numero di resistenze varia in base al tipo di macchina) posti all’interno del rullo. Tipo di macchina 50/200 50/260 50/330 65/200 65/260 65/330 Numero di resistenze Potenza della resistenza (KW) 1.75 02:25...
  • Página 223 1.5. Opzioni • Tensione: Di serie la tensione di alimentazione è di 400V 3P + T + N 50HZ, opzionalmente sono disponibili le seguenti tensioni: o Modello elettrico: 230V 3P + T 50-60 HZ 440V 3P + T 50-60 HZ (tensione marina) o Modello a gas: 230V 1P + N + T 50HZ 230V 3P + T 60 HZ...
  • Página 224 2. MANUALE TECNICO DI INSTALLAZIONE 2.1. Targhetta La targhetta di questa unità si trova nella parte superiore della cornice sinistra. Riporta: Tipo di hardware e numero di serie Caratteristiche elettriche (tensione, potenze, protezione) Potenza totale Caratteristica gas (tipo di gas, pressione ...) Pressione vapore necessaria (in caso di macchina a riscaldamento a vapore) Vista posteriore Posizione della...
  • Página 225 Alla consegna, la macchina deve essere in perfette condizioni e l’imballaggio non deve essere incompleto o danneggiato. Rispettare le indicazioni sul collo (ad esempio fragile, alto e basso, attenzione alla pioggia...). La macchina, che ha un peso significativo e dimensioni imponenti (vedi sotto), fornisce mezzi di sollevamento e di corretta manutenzione per intervenire in tutta sicurezza.
  • Página 226  Prevedere sulla parte frontale lo spazio necessario per consentire all’operatore di intervenire in modo corretto e senza correre pericoli. Per l'installazione di una macchina del genere è necessario disporre di una resistenza a terra minima (si veda tabella qui di seguito). Tipo di macchina PS-50/200 PS-50/260 PS-50/330 PS-65/200 PS-65/260 PS-65/330 Peso (KG)
  • Página 227 Quindi posizionare la macchina sulle travi, spostare il transpallet sul lato della macchina. Posizionare le forche completamente sotto il telaio per sollevare la macchina, rimuovere la trave e quindi abbassare lentamente la macchina fino al contatto con il suolo. Telaio Spostando la trave, le forche del transpallet possono...
  • Página 228 2.2.4. Allacciamento elettrico Il cavo di alimentazione elettrica non è fornito. La macchina deve essere collegata elettricamente tramite un cavo elettrico avente le caratteristiche definite nelle tabelle seguenti e protetta da un interruttore differenziale 300 mA o 30 mA SI (immunità superiore). Il cavo elettrico non deve essere collegato a una presa e sono necessari almeno 50 cm di flessibile nella macchina stessa per allacciarvi il cavo direttamente al sezionatore.
  • Página 229 RISCALDAMENTO A GAS (G/GR) - VAPORE (S) PS-50/200 PS-50/260 PS-50/330 PS-65/200 PS-65/260 PS-65/330 Potenza motrice (KW) 0,87* 0,87 0,87 1,05 1,05 1,05 Potenza totale (KW) 0,87* 0,87 0,87 1,05 1,05 1,05 Tensione di alimentazione 230V 1P + T + N Protezione 400V 3P + N + T 230V 3P + T...
  • Página 230 Tabella delle categorie di gas per paese (Europa): Pressione Paese Categorie (mbar) Germania (DE) I2ELL I3P Austria (AT), Danimarca (DK), Finlandia (FI), Italia (IT), Svezia (SE), Repubblica Ceca (CZ), Norvegia (NO), Ungheria (HU) SVIZZERA (CH), Spagna (ES), Irlanda (IE), Portogallo (PT), Regno Unito (GB), Grecia (GR), II2H3P Estonia (EE), Lituania (LT), Lettonia (LV), Slovacchia (SK), Slovenia (SL), Romania (RO), Bulgaria (BU)
  • Página 231 Natura del gas Pressione di Tipo di macchina 50/200 50/260 50/330 50/200 50/260 50/330 50/200 50/260 50/330 Riferimento dell'iniettore Regolazione dell'aria "d" Potenza del bruciatore Potenza (KW) Natura del gas Pressione di Tipo di macchina 50/200 50/260 50/330 50/200 50/260 50/330 Riferimento dell'iniettore Regolazione dell'aria "d"...
  • Página 232 Natura del gas Pressione di alimentazione (mbar) Tipo di macchina 50/200 50/260 50/330 50/200 50/260 50/330 50/200 50/260 50/330 Potenza del bruciatore (m³/ora) 4.24 5.88 6.60 4.94 6.41 6.41 4.95 6.88 6.88 Potenza (KW) 40.1 55.6 62.4 40.1 52.1 52.1 40.2 55.9 55.9...
  • Página 233 All'uscita del vapore, successivamente all'uscita del vapore all'esterno della macchina, devono essere installati una valvola di intercettazione (1), un filtro del vapore (2), uno scaricatore di condensa (3), una valvola di non ritorno (4) e un'altra valvola di intercettazione (5) (materiali non forniti).
  • Página 234 La macchina ha 2 condotti di scarico da Ø153 mm da collegare (ad eccezione dei modelli PS-50/200 TP2 con riscaldamento elettrico o a vapore che hanno un solo condotto di scarico Ø153 mm sul lato destro) situati nella parte posteriore della macchina, come mostrato sopra.
  • Página 235 Potenza del motore di ventilazione: 0,25 KW Portata di estrazione: 600 m Perdita di carico all'uscita del ventilatore: 60 Pa Il motore di estrazione supplementare deve essere controllato dalla macchina per avviarsi contemporaneamente ai motori di ventilazione della macchina. Un contatto ausiliario NO è disponibile sui contattori KV1 e KV2 per gestire questo comando.
  • Página 236 Dopo essersi assicurati che la macchina sia installata secondo le raccomandazioni del presente manuale (livellamento, allacciamento elettrico, del gas o del vapore a seconda del modello, rimozione delle staffe di trasporto), avviare la calandra asciugante: • Ruotare il sezionatore sul retro della macchina, lato sinistro, in posizione 1. •...
  • Página 237 3. MANUALE D’USO 3.1. Raccomandazioni d’uso La calandra asciugante è dotata di un pannello di controllo che permette, in particolare, di regolare la temperatura e la velocità del rullo, che devono essere adattate in base al tipo di biancheria da asciugare e stirare. Questi due parametri (temperatura e velocità) devono essere adattati dall'utente in base al tipo di biancheria piana da asciugare e stirare.
  • Página 238 IMPORTANTE: La macchina non deve essere fermata ad alta temperatura, premere STOP per entrare nella fase di raffreddamento. La macchina si fermerà automaticamente quando la temperatura raggiunge gli 80°C. Non arrestare la macchina premendo il pulsante di arresto di emergenza, che deve essere usato solo in caso di estrema necessità. Caratteristiche speciali relative alle macchine con riscaldamento a vapore: Nel caso di una macchina con riscaldamento a vapore, la temperatura non è...
  • Página 239 3.2.2. Schermo principale 1. Identificazione macchina 2. Ora 3. Menu principale: Accesso ai menu (gestione dei programmi, menu di manutenzione, configurazione e statistiche). 4. Nome del programma scelto 5. Temperatura del programma selezionata: La temperatura indicata è la temperatura di lavoro del programma scelto. 6.
  • Página 240 3.3. Avvio e svolgimento di un programma 3.3.1. Esecuzione del programma Quando si preme START, il programma si avvia e tutte le informazioni corrispondenti al programma in corso vengono visualizzate sullo schermo (schermo di esecuzione). Schermo di regolazione Schermo di riscaldamento 1.
  • Página 241 È possibile operare con o senza una delle due opzioni selezionando direttamente la modalità desiderata premendo lo schermo (l'opzione viene attivata quando l'icona è blu) in qualsiasi momento durante l'esecuzione. Schermo AUTO Schermo HPS Modalità manuale In questa modalità è possibile regolare manualmente la velocità del rullo. Modalità...
  • Página 242 3.3.3. Fase di raffreddamento Premendo STOP, il programma passa alla fase di raffreddamento (se la temperatura del rullo è superiore a 80°C) e la macchina si arresta automaticamente quando la temperatura ha raggiunto gli 80°C. Schermo in fase di raffreddamento È...
  • Página 243 6. Ritorno allo schermo di esecuzione 7. Regolazione della larghezza delle prime pieghe per le lunghezze maggiori (disponibile solo se l’opzione della piegatrice è attivata) - Vedere capitolo 3.7 8. Avvio manuale del trasportatore (disponibile solo se l'opzione della piegatrice è attivata) - Vedere capitolo 3.7 3.4.
  • Página 244 I miei programmi (preferiti): Disponibili sullo schermo principale. I programmi di questa cartella sono quelli che vengono visualizzati sullo schermo principale. Questa cartella permette di gestire i programmi visualizzati sullo schermo principale, aggiungere o cancellare programmi alla lista dei programmi (preferiti), definire l'ordine di visualizzazione dei programmi sullo schermo principale e modificare i parametri di questi programmi.
  • Página 245 Libreria dei programmi Questa cartella viene utilizzata per creare, copiare, cancellare, importare o esportare un programma e contiene tutti i programmi memorizzati nella macchina. • Creare un nuovo programma (vedere capitolo 3.5) • Copiare un programma: Copia di un programma esistente nella libreria, con un nuovo nome.
  • Página 246 • Marcatore: Indica il numero di programmi selezionati. • Selezionare/deselezionare tutto: Seleziona o deseleziona tutti i programmi nella cartella (della chiavetta USB). • Indietro: Lascia la cartella. Se un programma viene importato con lo stesso nome di un programma esistente, apparirà...
  • Página 247 3.4.2. Menu di manutenzione Questo menu è riservato al tecnico e richiede una password per accedervi. La password è 1-3-5-7 Informazioni generali indica il modello, il numero di serie e la data di messa in servizio della macchina. Aggiorna anche la versione del microprocessore Modalità...
  • Página 248 3.4.3. Menu di configurazione Questo menu permette di configurare alcuni elementi della calandra asciugante. Scelta della lingua Impostazione dell'ora Impostazione della data Impostazione delle unità (temperatura e velocità) Attivazione o disattivazione del segnalatore acustico (attivato in maniera predefinita) RABC (Risk Analysis Biocontamination Control System): Tracciabilità, permette di recuperare i dati dei cicli effettuati tra 2 date definite.
  • Página 249 la velocità , di disattivare l'accesso al menu durante l'esecuzione , di disattivare la possibilità di modificare la temperatura di disattivare la possibilità di modificare i parametri dell'opzione piegatrice durante l'esecuzione (disponibile solo se l'opzione piegatrice è abilitata), di disattivare la visualizzazione delle statistiche temporanee (contatore e produzione oraria) .
  • Página 250 Queste statistiche vengono resettate ogni volta che un programma viene avviato o dopo un'interruzione di corrente. Queste possono essere resettate anche durante l’esecuzione (vedere capitolo 3.3.4). 1. Nome del programma effettuato 2. Produzione totale di capi di biancheria durante il programma effettuato 3.
  • Página 251 Scelta della Scelta della temperatura velocità Schermo standard (senza opzione attivata) Programmazione in modalità AUTO In modalità Auto, la velocità si regola automaticamente in base al livello di umidità rilevato nella biancheria, quindi è necessario impostare solo la temperatura. Programmazione modalità...
  • Página 252 Programmazione modalità manuale Scelta della modalità di Programmazione piegatura modalità piegatrice Scelta del tipo di uscita - Selezione della modalità di piegatura: • Auto: la larghezza della piega e la lunghezza del lenzuolo (o di un altro tipo di biancheria piana) vengono calcolate automaticamente •...
  • Página 253 • Lunghezza del lenzuolo: Permette di impostare manualmente la lunghezza del lenzuolo da 100 a 500 cm (disponibile solo in modalità di piega Avanzata). Se tutte le opzioni sono attivate (AUTO, HPS e piegatrice), lo schermo proporrà le 4 opzioni di programmazione come mostrato di seguito.
  • Página 254 3.7. Funzionamento in modalità HPS Di serie su PS-65 TP2 e opzionale su PS-50 TP2, la modalità HPS (High Production System) permette di utilizzare le massime capacità della macchina senza deteriorare la qualità di stiratura. Infatti, per non limitare la produttività alla capacità di inserimento manuale, la macchina gestirà...
  • Página 255 La modalità HPS dà anche accesso alle statistiche temporanee visibili sullo schermo (Numero di pezzi e produzione oraria) che vengono azzerate ad ogni avvio del programma o manualmente (vedere capitolo 3.4.4). Fascio Ripiano di ingresso Vasca di ingresso Vasca di raccolta La modalità...
  • Página 256 3.8. Funzionamento in modalità piegatrice (opzione) L'opzione della piegatrice, gestita da un PLC che comunica in tempo reale con lo schermo, consente una piegatura longitudinale della biancheria piana con l'evacuazione per mezzo di un trasportatore della biancheria piana all'uscita anteriore (opzione piegatrice standard) o all'uscita posteriore (opzione piegatrice).
  • Página 257 Lunghezza del lenzuolo: Permette di impostare manualmente la lunghezza del lenzuolo in cm (disponibile solo in modalità di piegatura avanzata). Durante il funzionamento è possibile modificare in qualsiasi momento la modalità di piegatura (Auto-Semi, Auto, Avanzata) o la modalità di uscita (anteriore o posteriore se la macchina è equipaggiata), oppure impostare la larghezza della piega e la lunghezza del lenzuolo secondo la modalità...
  • Página 258 Se un programma della piegatrice viene avviato con la vasca di raccolta aperta, sullo schermo appare un messaggio che indica che la vasca è posizionata in modo errato. Chiudendo la vasca di raccolta (il messaggio deve essere confermato), è possibile avviare il programma della piegatrice.
  • Página 259 4. MANUALE TECNICO 4.1. Funzionamento della manovella (in caso di interruzione di corrente) In caso di interruzione di corrente o di guasto dell’apparecchiatura (arresto della macchina con rullo caldo) è indispensabile isolare immediatamente le fasce stiranti del rullo. Per fare ciò, inserire nella macchina un telo spesso e molto umido della giusta misura (appena strizzato) manovrandolo con la manovella prevista a tale scopo (la manovella deve essere sempre accessibile, la sua posizione iniziale è...
  • Página 260 4.2. Apertura dei pannelli superiori Per aprire i pannelli superiori, rimuovere tutte le viti sulla parte superiore e posteriore della macchina, e la piccola piastra centrale. Per tenere aperto il pannello superiore, all'interno è disponibile un'asta. Farla scorrere verso destra per sollevarla e tenere così il pannello superiore. L'asta deve essere posizionata verticalmente per poterla bloccare meccanicamente ed intervenire in modo sicuro.
  • Página 261 Le fettucce devono essere fissate con punti metallici in acciaio inossidabile e non devono essere legate con nodi (questo potrebbe segnare la biancheria). Non devono essere montate tese ma leggermente flessibili perché con l'effetto del calore la fettuccia si restringe e può rompersi rapidamente.
  • Página 262 5. ANOMALIE E ALLARMI 5.1. Anomalie diverse La macchina è dotata di un microprocessore con allarmi, i cui dettagli sono riportati di seguito, per informare l'utente dei vari problemi di funzionamento e di sicurezza, o per inviare degli allarmi informativi. Tuttavia, alcune anomalie possono verificarsi senza che lo schermo sia in grado di visualizzare un allarme, tra cui, ma non esclusivamente, quelle indicate nella seguente lista: ANOMALIE...
  • Página 263 5.2. Elenco allarmi ALLARME DESCRIZIONE CAUSA/SOLUZIONE La sicurezza del ripiano (salva-dita) è stata attivata. Se il problema ALARME 1 Sicurezza ripiano (salva-dita) persiste, controllare i contatti elettrici della sicurezza del ripiano nei telai destro e sinistro. La sicurezza della manovella è stata attivata, la piastra rossa non è ALARME 2 Sicurezza della manovella nella posizione corretta.
  • Página 264 ALLARME DESCRIZIONE CAUSA/SOLUZIONE La comunicazione tra la scheda del microprocessore (IUM) e il PLC è ALARME 11 Errore di comunicazione PLC interrotta o difettosa. (Solo opzione piegatrice). La comunicazione tra la scheda del microprocessore (IUM) e la scheda ALARME 12 Errore di comunicazione CAN relè...
  • Página 265 6. MANUTENZIONE PREVENTIVA Tutti gli interventi di manutenzione devono essere eseguiti da personale qualificato. PRIMA QUALSIASI OPERAZIONE MANUTENZIONE, SCOLLEGARE L'ALIMENTAZIONE ELETTRICA DELLA MACCHINA POSIZIONANDO IL SEZIONATORE SU “0”. Il rullo deve essere freddo. Le sicurezze non devono essere eliminate (neppure temporaneamente) né modificate. In caso di dubbi, contattare l'ufficio tecnico del proprio rivenditore con il modello e il numero di serie della macchina.
  • Página 266 Frequenza Punti di controllo e di manutenzione (ore) Ingrassare tutti i cuscinetti con grasso per alte temperature (2 colpi di pompa del grasso per cuscinetto - 5 colpi per cuscinetti del rullo su macchine con riscaldamento a vapore) Controllare la tensione della catena di trasmissione (grande) e ingrassare leggermente la catena di trasmissione (grande), la catena del rullo pressore (piccola) e i pignoni con grasso liquido Controllare visivamente lo stato delle fasce stiranti, dei nastri di ingresso, del...
  • Página 267 7. PIANI DEL SITO 7.1. PIANO DEL SITO PS-50 TP2/PS-65 TP2 SINGOLO PS-65 PS-50 PS-50/200/PS- PS-50/260/PS- PS-50/330/PS- Tipo 65/200 65/260 65/330 2845 3445 4145 1 Allacciamento elettrico Allacciamento del gas o ingresso del vapore 3 Uscita del vapore 4 Sezionatore 5 Scarico dei vapori...
  • Página 268 7.2. PIANO DEL SITO PS-50 TP2/PS-65 TP2 OPZIONE PIEGATRICE PS-50 PS-65 PS-50/200/PS- PS-50/260/PS- PS-50/330/PS- Tipo 65/200 65/260 65/330 2845 3445 4145 1 Allacciamento elettrico Allacciamento del gas o ingresso del vapore 3 Uscita del vapore 4 Sezionatore 5 Scarico dei vapori...
  • Página 269 MANUAL DE INSTRUÇÕES CALANDRAS PS-50/200-260-330 TP2 PS-65/200-260-330 TP2 19/06/2020...
  • Página 270 Os documentos técnicos contêm informações confidenciais. Gostaríamos de informá-lo que é proibido divulgar e copiar estes documentos e que tomaremos medidas legais contra os autores destas cópias. Tratamento dos aparelhos elétricos e eletrónicos em fim de vida útil Este símbolo no produto ou na sua embalagem indica que este produto não deve ser tratado com o lixo doméstico.
  • Página 271 ÍNDICE PRINCÍPIO GERAL Introdução............................... 3 Princípio de funcionamento ........................4 Segurança .............................. 5 1.3.1 Segurança proteção dos dedos ......................5 1.3.2 Segurança manivela ......................... 5 1.3.3 Segurança do aquecedor ........................5 Aquecimento............................6 Opções……………………………………………………………………………………………………………..7 MANUAL TÉCNICO DE INSTALAÇÃO Placa de informação ..........................8 Instalação ...............................
  • Página 272 1. PRINCÍPIO GERAL 1.1. Introdução Agradecemos a confiança depositada no nosso produto. Esperamos que atenda às suas necessidades. A garantia não cobre danos em componentes de vidro ou consumíveis (vedações, lâmpadas, têxteis, etc.) ou danos em materiais de isolamento ou danos causados por instalação ou uso inadequado do aparelho, manutenção insuficiente ou mau estado geral.
  • Página 273 1.2. Princípio de funcionamento Este tipo de máquina foi concebida para secar e engomar apenas roupa de cama plana, como lençóis ou toalhas de mesa. Ao colocar a roupa esticada na mesa de inserção na parte da frente da máquina, a roupa é automaticamente encaminhada para o cilindro de secagem e engomagem pelas cintas de introdução.
  • Página 274 Tipo Máquina 50/200 50/260 50/330 65/200 65/260 65/330 Produção teórica (kg/h) 50-70 60-80 80-120 65-90 80-104 104-160 Ø Cilindro (mm) Largura útil (mm) 2000 2600 3300 2000 2600 3300 Velocidade de trabalho (m/min) 1.0-8 1.0-8 1.0-8 1.0-15 1.0-15 1.0-15 Altura de carga em mm 1120 1120 1120...
  • Página 275 1.4. Aquecimento Vários modos de aquecimento estão disponíveis: • Aquecimento elétrico: garantido por resistências blindadas (número de resistências variável de acordo com o tipo de máquina) colocadas no interior do cilindro. Tipo Máquina 50/200 50/260 50/330 65/200 65/260 65/330 Número de resistências Potência da resistência (KW) 1.75 02:25...
  • Página 276 1.5. Opções • Voltagens: De série, a tensão de alimentação é 400V 3P + T + N 50HZ e, opcionalmente, as seguintes tensões estão disponíveis: o Modelo elétrico: 230V 3P + T 50-60 HZ 440V 3P + T 50-60 HZ (tensão marítima) o Modelo GÁS: 230V 1P + N + T 50HZ 230V 3P + T 60 HZ...
  • Página 277 2. MANUAL TÉCNICO DE INSTALAÇÃO 2.1. Placa de identificação A placa de identificação deste aparelho está localizada na parte superior da estrutura esquerda. Esta indica: Tipo do material e número de série Características elétrica (Tensão, potências, proteção) Potência total Característica GÁS (tipo de GÁS, pressão, etc.) Pressão de vapor necessária (se máquina de aquecimento a vapor) Vista traseira Localização da placa...
  • Página 278 2.2.1. Manuseio e embalagem No momento da entrega, a máquina tem de estar em perfeitas condições, a embalagem não pode estar incompleta ou danificada. Observar as informações indicadas na embalagem (por exemplo, frágil, alto e baixo, teme a chuva, etc.). A máquina tem um peso relativamente considerável e grandes dimensões (ver abaixo) sendo necessário meios de elevação e manuseamento adequados para proceder em total segurança.
  • Página 279 É necessária uma resistência mínima do solo para a instalação deste tipo de máquina (ver tabela abaixo). Tipo Máquina PS-50/200 PS-50/260 PS-50/330 PS-65/200 PS-65/260 PS-65/330 Peso (KG) 1180 1430 1189 1517 1765 Peso com dobradora (KG) 1170 1465 1790 1429 1802 2125 Superfície no solo (m²)
  • Página 280 Em seguida, colocar a máquina sobre as traves e mover o empilhador para o lado da máquina. Colocar os garfos completamente debaixo da estrutura para levantar a máquina, retirar a trave e depois baixar lentamente a máquina até que esta esteja em contacto com o solo. Estrutura A deslocação da trave permite colocar os garfos da empilhadora...
  • Página 281 2.2.4. Ligação elétrica O cabo de alimentação elétrico não é fornecido. A máquina deve ser ligada eletricamente por um cabo elétrico com as características definidas nas tabelas seguintes e protegida por um disjuntor diferencial 300 mA ou 30 mA SI (Super imune).
  • Página 282 Aquecimento a GÁS (G/GR) - VAPOR (S) PS-50/200 PS-50/260 PS-50/330 PS-65/200 PS-65/260 PS-65/330 Potência motor (KW) 0.87* 0.87 0.87 01:05 01:05 01:05 Potência total (KW) 0.87* 0.87 0.87 01:05 01:05 01:05 Tensão de alimentação 230V 1P + T + N Proteção 400V 3P + N + T 230V 3P + T...
  • Página 283 Tabela das categorias de GÁS por país (Europa): Pressão País Categorias Gás (mbar) I2ELL Alemanha (DE) Áustria (AT), Dinamarca (DK), Finlândia (FI), Itália (IT), Suécia (SE), República Checa (CZ), Noruega (NO), Hungria (HU) SUÍÇA (CH), Espanha (ES), Irlanda (IE), Portugal (PT), Reino Unido (GB), Grécia (GR), Estónia (EE), II2H3P Lituânia (LT), Letónia (LV), Eslováquia (SK),...
  • Página 284 Natureza do gás Pressão de alimentação Tipo máquina 50/200 50/260 50/330 50/200 50/260 50/330 50/200 50/260 50/330 Marcador injetor Ajuste de ar "d" (mm) Fluxo queimador Potência (KW) Natureza do gás Pressão de alimentação Tipo máquina 50/200 50/260 50/330 50/200 50/260 50/330 Marcador injetor...
  • Página 285 Natureza do gás Pressão de alimentação (mbar) Tipo máquina 50/200 50/260 50/330 50/200 50/260 50/330 50/200 50/260 50/330 Fluxo queimador (m³/hora) 4.24 5.88 6.60 4.94 6.41 6.41 4.95 6.88 6.88 Potência (KW) 40.1 55.6 62.4 40.1 52.1 52.1 40.2 55.9 55.9 Natureza do gás Pressão de alimentação...
  • Página 286 Em direção da Rede de vapor da instalação máquina (entrada vapor) Na saída de vapor, sucessivamente após a saída de vapor para o exterior da máquina, uma válvula de corte (1), um filtro de vapor (2), um purgador de flutuador (3), uma válvula de retenção (4) e uma outra válvula de corte (5) devem ser instalados (materiais não fornecidos).
  • Página 287 A máquina tem 2 condutas de evacuação Ø153 mm a serem ligadas (exceto para os modelos PS-50/200 TP2 com aquecimento elétrico ou a vapor que têm apenas uma conduta de evacuação Ø153 mm do lado direito) localizadas na parte de trás da máquina, como mostrado acima.
  • Página 288 O dimensionamento deste motor de extração deve ser efetuado por uma empresa especializada no tratamento do ar de acordo com as seguintes indicações (por motor): Potência do motor de ventilação: 0,25 KW Fluxo de extração: 600 m Perda de carga na saída do ventilador: 60 Pa O motor de extração adicional deve ser controlado pela máquina para arrancar ao mesmo tempo que os motores de ventilação da máquina.
  • Página 289 Depois de verificar que a máquina está instalada de acordo com as recomendações deste manual (nivelamento, ligação elétrica, gás ou vapor consoante o modelo, remoção dos suportes de transporte), ligar a engomadora-secadora: • Rodar o seccionador situado na parte de trás da máquina, do lado esquerdo, para a posição 1.
  • Página 290 3. MANUAL DE UTILIZAÇÃO 3.1. Recomendações de utilização A engomadora-secadora está equipada com um painel de controlo que permite, entre outras coisas, ajustar a temperatura e a velocidade do cilindro, que devem estar adaptadas de acordo com o tipo de roupa a secar e engomar. Estes dois parâmetros (temperatura e velocidade) devem ser adaptados pelo utilizador em função do tipo de roupa a secar e engomar.
  • Página 291 IMPORTANTE: A máquina não deve ser parada a alta temperatura, sendo necessário pressionar STOP para entrar em fase de arrefecimento. A máquina irá parar automaticamente quando a temperatura atingir 80°C. Não parar a máquina pressionando o botão de paragem de emergência que só deve ser usado em caso de extrema necessidade. Características especiais relacionadas com máquinas aquecidas a vapor: No caso de uma máquina aquecida a vapor, a temperatura não é...
  • Página 292 3.2.2. Ecrã principal 1. Identificação da máquina 2. Hora 3. Menu principal: Acesso aos menus (gestão de programas, menu de manutenção, configuração e estatísticas). 4. Nome do programa escolhido 5. Temperatura do programa escolhido: A temperatura indicada é a temperatura de trabalho do programa escolhido.
  • Página 293 3.3. Arranque e execução de um programa 3.3.1. Execução do programa Quando o botão START é pressionado, o programa é iniciado e todas as informações correspondentes ao programa em curso são exibidas no ecrã (ecrã de execução). Ecrã em regulação Ecrã...
  • Página 294 Ecrã AUTO Ecrã HPS Modo Manual Neste modo é possível ajustar manualmente a velocidade do cilindro. Modo AUTO Ao ativar este modo, a velocidade ajusta-se automaticamente de acordo com a taxa de humidade detetada na roupa, sendo que quanto maior for a taxa de humidade, mais lenta é a velocidade do cilindro, garantindo assim uma boa qualidade de engomagem e secagem.
  • Página 295 Qualidade (Q) = Alta Qualidade 3.3.3. Fase de arrefecimento Ao pressionar STOP, o programa muda para a fase de arrefecimento (se a temperatura do cilindro for superior a 80°C) e a máquina para automaticamente quando a temperatura atinge os 80°C. Ecrã...
  • Página 296 5. Estatísticas temporárias: Permite reinicializar as estatísticas temporárias (Produção total de peças de roupa e produção horária) durante o programa em curso. 6. Voltar para o ecrã de execução 7. Ajuste da largura das primeiras dobras para os grandes comprimentos (apenas disponível se a opção dobradora estiver ativada) –...
  • Página 297 Meus programas (favoritos): Disponíveis no Ecrã principal. Os programas desta pasta são aqueles exibidos no ecrã principal. Esta pasta permite gerir os programas exibidos no ecrã principal, adicionar ou eliminar programas à lista de programas (favoritos), definir a ordem em que os programas são exibidos no ecrã...
  • Página 298 Biblioteca de programas Esta pasta é utilizada para criar, copiar, apagar, importar ou exportar um programa, e contém todos os programas armazenados na máquina. • Criar um novo programa (ver capítulo 3.5) • Copiar um programa: Cópia de um programa que existe na biblioteca, com um novo nome.
  • Página 299 • Marcador: Indica o número de programas selecionados. • Selecionar/desmarcar tudo: Seleciona ou desmarca todos os programas da pasta (da chave USB). • Voltar: Permite sair da pasta. Se um programa for importado com o mesmo nome de um programa existente, uma mensagem aparece perguntando se pretende substituir o programa ou cancelar a operação.
  • Página 300 3.4.2. Menu Manutenção Este menu é reservado ao técnico e requer uma senha para acessá-lo. A senha é 1-3-5-7 Dados gerais: indica o modelo, o número de série e a data em que a máquina foi colocada em serviço. Também permite atualizar a versão do microprocessador Modo Autoteste: Permite visualizar o estado das entradas e forçar as saídas...
  • Página 301 3.4.3. Menu Configuração Este menu permite configurar certos elementos da engomadora-secadora. Seleção do idioma Configuração da hora Configuração da data Configuração das unidades (Temperatura e velocidade) Ativação ou desativação do sinal sonoro (por defeito ativado) RABC (Risk Analysis Biocontamination Control System): Rastreabilidade, permite recuperar os dados dos ciclos realizados entre 2 datas definidas.
  • Página 302 desativar a possibilidade de alterar a temperaturea , de desativar a capacidade de alterar os parâmetros da opção dobradora em execução (disponível apenas se a opção dobradora estiver ativada), de desativar a exibição das estatísticas temporárias (contador e produção horária) .
  • Página 303 1. Nome do programa efetuado 2. Produção total de peças de roupa durante a execução do programa 3. Produção horária de peças de roupa 4. Data em que o programa foi efetuado 5. Hora em que o programa foi interrompido 6.
  • Página 304 Escolha da Escolha da temperatura velocidade Ecrã padrão (sem opção ativada) Programação em modo AUTO No modo automático, a velocidade ajusta-se automaticamente de acordo com a taxa de humidade detetada na roupa, pelo que apenas é necessário configurar a temperatura. Programação em modo manual Programação em...
  • Página 305 Programação em modo manual Escolha do modo Programação em de dobragem modo dobragem Escolha do tipo de saída - Escolha do modo de dobragem: • Auto: a largura de dobra e o comprimento do lençol (ou outra peça de roupa) são calculados automaticamente •...
  • Página 306 • Comprimento do lençol: Permite definir manualmente o comprimento do lençol de 100 a 500 cm (disponível apenas no modo de dobragem Avançado). Se todas as opções estiverem ativadas (AUTO, HPS e dobradora), o ecrã oferece as 4 opções de programação como mostrado abaixo. 3.6.
  • Página 307 3.7. Funcionamento do modo HPS De série no PS-65 TP2 e opcional no PS-50 TP2, o modo HPS (High Production System) permite utilizar as capacidades máximas da máquina sem deteriorar a qualidade da engomagem. De facto, para não limitar a produtividade à capacidade de inserção manual, a máquina vai gerir automaticamente as fases de inserção, engomagem e fim de lençol, oferecendo assim o melhor compromisso Qualidade/Produtividade.
  • Página 308 O modo HPS também dá acesso a estatísticas temporárias visíveis no ecrã (Número de peças e produção horária) que são reiniciadas a cada novo início de programa ou manualmente (ver capítulo 3.4.4). Feixe Mesa de inserção Bandeja de entrada Bandeja de receção O modo HPS só...
  • Página 309 3.8. Funcionamento do modo dobragem (opcional) A opção de dobragem, gerida por um autómato que comunica em tempo real com o ecrã permite uma dobragem longitudinal da roupa com a evacuação pelo transportador de roupa na saída frontal (opção dobragem padrão) ou na saída traseira (opção da dobradora), sendo que vários modos de dobragem estão disponíveis diretamente no ecrã: •...
  • Página 310 Comprimento do lençol: Permite definir manualmente o comprimento do lençol em cm (disponível apenas no modo de dobragem Avançado). Durante a execução, é possível mudar a qualquer momento o modo de dobragem (Auto, Semi- Auto e Avançado) ou de saída (frontal ou traseira se a máquina estiver equipada) ou ajustar a largura da dobra e o comprimento do lençol de acordo com o modo de dobragem, pressionando simplesmente no ecrã...
  • Página 311 Se um programa de dobragem for iniciado com a bandeja de receção aberta, aparece uma mensagem no ecrã indicando que a bandeja está mal posicionada. Ao fechar a bandeja de receção (a mensagem deve ser validada), o programa de dobragem pode ser iniciado. No entanto, é...
  • Página 312 4. MANUAL TÉCNICO 4.1. Utilização da manivela (em caso de falha de energia) Em caso de falha de energia ou avaria de material (paragem da máquina cilindro quente) é essencial isolar imediatamente as cintas de engomar do cilindro. Para tal, inserir na máquina um tecido espesso, muito húmido e do tamanho correto (mal torcido), manobrando-o com a manivela prevista para o efeito (a manivela deve estar sempre acessível e a sua posição inicial é...
  • Página 313 4.2. Abertura dos painéis superiores Para abrir os painéis superiores, retirar todos os parafusos na parte superior e traseira da máquina bem como a pequena placa central. Para manter o painel superior aberto, uma haste está disponível no interior, deslizá-la para a direita para elevá-la e assim segurar o painel superior.
  • Página 314 As fitas de orientação devem ser fixadas com grampos de aço inoxidável e não devem ser atadas com nós (isto poderia marcar a roupa). Não devem ser montadas esticadas, mas ligeiramente flexíveis porque com o efeito do calor, a fita encolhe e pode romper rapidamente. Não esticá-las para evitar que rompam prematuramente.
  • Página 315 5. ANOMALIAS E ALARMES 5.1. Anomalias diversas A máquina está equipada com um microprocessador que possui alarmes, cujos detalhes são fornecidos abaixo, para informar o utilizador sobre diversos problemas de funcionamento, segurança ou alarmes informativos. Contudo, algumas anomalias podem ocorrer sem que o ecrã...
  • Página 316 5.2. Lista de alarmes ALARME DESCRIÇÃO CAUSA / SOLUÇÃO O dispositivo de segurança da mesa (proteção dos Segurança mesa (proteção dos dedos) foi ativado. Se o problema persistir, verificar os ALARME 1 dedos) contactos elétricos de segurança da mesa nas estruturas esquerda e direita.
  • Página 317 ALARME DESCRIÇÃO CAUSA / SOLUÇÃO A comunicação entre a placa do microprocessador (HMI) ALARME 11 Erro de comunicação PLC e o autómato (PLC) é interrompida ou defeituosa. (Opção dobradora unicamente). A comunicação entre a placa do microprocessador (HMI) ALARME 12 Erro de comunicação CAN e a placa de relés (IOS) é...
  • Página 318 6. MANUTENÇÃO PREVENTIVA Qualquer operação de manutenção deve ser feita por um técnico qualificado. ANTES DE QUALQUER OPERAÇÃO DE MANUTENÇÃO, DESLIGUE A ALIMENTAÇÃO ELÉTRICA DA MÁQUINA, COLOCANDO O SECCIONADOR EM “0” e o cilindro deve estar frio. Os dispositivos de segurança não podem ser eliminados (mesmo temporariamente) ou modificados.
  • Página 319 Frequência Pontos de verificação e manutenção (horas) Lubrificar todos os rolamentos com lubrificação para altas temperaturas (2 impulsos na bomba de lubrificação por rolamento - 5 impulsos para os rolamentos do cilindro em máquinas aquecidas a vapor) Verificar a tensão da corrente de acionamento (grande) e lubrificar ligeiramente a corrente de acionamento (grande), a corrente do rolo de pressão (pequena) e as rodas dentadas com lubrificante fluido Verificar visualmente o estado das cintas de engomar, das cintas de introdução,...
  • Página 320 7. PLANOS DE IMPLANTAÇÃO 7.1. PLANO DE IMPLANTAÇÃO PS-50 TP2 / PS-65 TP2 SIMPLES PS-65 PS-50 PS-50/200 / PS-50/260 / PS-50/330 / Tipo PS-65/200 PS-65/260 PS-65/330 2845 3445 4145 1 Ligação elétrica 2 Ligação GÁS ou entrada de vapor 3 Saída vapor 4 Interruptor 5 Evacuação dos vapores...
  • Página 321 7.2. PLANO DE IMPLANTAÇÃO PS-50 TP2 / PS-65 TP2 OPÇÃO DOBRADORA PS-50 PS-65 PS-50/200 / PS-50/260 / PS-50/330 / Tipo PS-65/200 PS-65/260 PS-65/330 2845 3445 4145 1 Ligação elétrica 2 Ligação GÁS ou entrada de vapor 3 Saída vapor 4 Interruptor 5 Evacuação dos vapores...
  • Página 322 РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ PS-50/200-260-330 TP2 Плоские утюги PS-65/200-260-330 TP2 19/06/2020...
  • Página 323 Техническая документация содержит конфиденциальную информацию. Мы доводим до вашего сведения, что раскрытие третьим лицами и копирование этих документов запрещены и мы будем преследовать по закону авторов таких копий. Утилизация электрического и электронного оборудования по окончании срока эксплуатации Этот символ, нанесенный на изделие или его упаковку, указывает на то, что оно не должно...
  • Página 324 СОДЕРЖАНИЕ 1 ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ Введение ............................... 3 Принцип работы ............................ 4 Безопасность ............................5 1.3.1 Элемент системы безопасности: защита пальцев ............... 5 1.3.2 Элемент системы безопасности: коленчатая ручка ..............5 1.3.3 Элементы системы безопасности: отопление ................5 Нагрев ..............................6 Опции……………………………………………………………………………………………………………..7 2 ТЕХНИЧЕСКАЯ...
  • Página 325 1. ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ Введение 1.1. Мы благодарим вас за доверие, оказанное нашей продукции. Мы надеемся, что она отвечает вашими потребностям. Гарантия не покрывает ущерб, нанесенный стеклянным элементам или расходные материалы (прокладки, ампулы, ткань и т. п.), ущерб изоляционным материалам и ущерб, вызванный неправильной установкой устройства...
  • Página 326 Принцип работы 1.2. Этот тип оборудования предназначен для сушки и глажки только плоского белья, такого как простыни и скатерти. При размещении белья на полке загрузки в передней части машины оно автоматически подается на цилиндр сушки-глажки с помощью лент загрузки. Затем проход белья под прижимным валком, обернутым плисом, обеспечивает первую прокатку...
  • Página 327 Тип машины 50/200 50/260 50/330 65/200 65/260 65/330 Расчетная 50-70 60-80 80-120 65-90 80-104 104-160 производительность (кг/ч) Ø цилиндра (мм) Полезная ширина (мм) 2000 2600 3300 2000 2600 3300 Рабочая скорость (м/мин) 1,0-8 1,0-8 1,0-8 1,0-15 1,0-15 1,0-15 Высота загрузки в мм 1120 1120 1120...
  • Página 328 В случае машины с ГАЗОВЫМ нагревом при неисправности ГАЗОВОЙ системы (отсутствие газа, отсутствие пламени и т. п.), обнаруженной электронным воспламенителем, на панели управления появляется предупреждающий сигнал. После решения проблемы необходимо перезагрузить воспламенитель через панель управления. Нагрев 1.4. Машина обладает различными режимами нагрева: Электрический...
  • Página 329 Опции 1.5. Напряжение: В стандартной комплектации напряжение питания составляет 400 • В 3Ф + З + Н 50 Гц, по запросу возможны следующие варианты напряжения: o Электрическая модель : 230 В 3Ф + З 50-60 ГЦ 440 В 3Ф + З 50-60 Гц (напряжение мор/транспорта) o ГАЗОВАЯ...
  • Página 330 2. ТЕХНИЧЕСКАЯ ИНСТРУКЦИЯ ПО УСТАНОВКЕ Табличка производителя 2.1. Табличка производителя этого устройства расположена на верхней части левой опоры. Она указывает: тип оборудования и серийный номер; электрические характеристики (напряжение, мощности, защита); общая мощность; характеристики ГАЗА (тип газа, давление и т. п.); необходимое...
  • Página 331 2.2.1. Перемещение и упаковка При доставке машина должна находиться в идеальном состоянии, упаковка должна быть полной и не поврежденной. Соблюдайте указания, размещенные на коробке (например, "хрупкое", "верх", "низ", "боится дождя" и т.п.). Машина имеет довольно большой вес и значительные размеры (см. ниже), поэтому необходимо предусмотреть наличие...
  • Página 332 150 см); 60-80 см с каждой стороны для выполнения обслуживания;  спереди должно оставаться свободным необходимое пространство, чтобы  оператор мог правильно и безопасно выполнять свою работу. Необходима минимальная прочность пола для установки такой машины (см. таблицу ниже) Тип машины PS-50/200 PS-50/260 PS-50/330 PS-65/200 PS-65/260 PS-65/330 Вес...
  • Página 333 После этого установите машину на опоры, переместите погрузчик к машине. Для поднятия машины заведите вилы полностью под раму, удалите деревянную опору, а затем медленно опустите машину, пока она не соприкоснется с полом. Рама Смещение деревянной опоры позволяет полностью разместить вилы погрузчика под рамой. Вилы...
  • Página 334 2.2.4. Электрические подключения Электрический кабель питания не входит в комплект. Машина должна быть подключена к электрической сети с помощью кабеля с характеристиками, указанными в таблице ниже, и защищена дифференциальным автоматом 300 мА или 30 мА SI (сверхустойчивый). Электрический кабель не должен быть...
  • Página 335 ГАЗОВЫЙ нагрев (G/GR) - ПАР (S) 50/200 50/260 50/330 65/200 65/260 65/330 Мощность двигателя (кВт) 0,87* 0,87 0,87 1,05 1,05 1,05 Общая мощность (кВт) 0,87* 0,87 0,87 1,05 1,05 1,05 Напряжение питания 230 В 1Ф + З + Н Защита (А) 400 В...
  • Página 336 Таблица категорий ГАЗА по странам (Европа) : Давление Страна Категории Газ (мбар) Германия (DE) I2ELL I3P Австрия (АТ), Дания (DK), Финляндия (FI), Италия (IT), Швеция (SE), Чешская Республика (CZ), Норвегия (NO), Венгрия (HU) ШВЕЙЦАРИЯ (CH), Испания (ES), Ирландия (IE), Португалия (PT), Великобритания (GB), Греция (GR), Эстония...
  • Página 337 Тип газа Давление подачи Тип машины 50/200 50/260 50/330 50/200 50/260 50/330 50/200 50/260 50/330 Маркер инжектора Регулировка подачи Расход горелки (м³/час) Мощность (кВт) Тип газа Давление подачи Тип машины 50/200 50/260 50/330 50/200 50/260 50/330 Маркер инжектора Регулировка подачи Расход...
  • Página 338 Тип газа Давление подачи (мбар) Тип машины 50/200 50/260 50/330 50/200 50/260 50/330 50/200 50/260 50/330 Расход горелки (м³/час) 4.24 5.88 6.60 4.94 6.41 6.41 4.95 6.88 6.88 Мощность (кВт) 40.1 55.6 62.4 40.1 52.1 52.1 40.2 55.9 55.9 Тип газа Давление...
  • Página 339 За выходом паропровода снаружи машины необходимо последовательно установить стопорный клапан (1), паровой фильтр (2), поплавковый конденсационный горшок (3), обратный клапан (4) и еще один стопорный клапан (5) (не входят в комплект). Кроме того, между фильтром (2и обратным клапаном (4) должен быть установлен байпас. Выпуск...
  • Página 340 конденсата Ø153 мм Машина рассчитана на подсоединение 2 отводных каналов Ø153 мм (за исключением моделей PS-50/200 TP2 с электрическим или паровым нагревом, которые имеют только один такой канал Ø153 мм с правой стороны) на тыльной стороне машины, как показано выше.
  • Página 341 Определение размеров этого вытяжного двигателя должно выполняться организацией, специализирующейся на воздушных процессах, в соответствии со следующими указаниями (для каждого двигателя): Мощность вентиляционного двигателя: 0,25 кВт Расход по отводному каналу: 600 м /ч Падение давления на выходе вентилятора: 60 Па Дополнительный вытяжной двигатель должен использоваться машиной для запуска одновременно...
  • Página 342 После того, как машина будет установлена в соответствии с рекомендациями данного руководства (выравнивание, электрические, газовые или паровые подключения в зависимости от модели, снятие транспортировочных уголков), начните работу сушильно-гладильной машины: Переведите выключатель на тыльной части машины слева, в положение 1. • Убедитесь...
  • Página 343 3. ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Рекомендации по эксплуатации 3.1. Сушильно-гладильная машина оснащена панелью управления, которая позволяет, среди прочего, регулировать температуру и скорость цилиндра, которые должны изменяться в соответствии с типом белья, подлежащего сушке и глажке. Эти два параметра (температура и скорость) должны быть меняться пользователем в соответствии...
  • Página 344 ВАЖНО: Машину нельзя останавливать при высокой температуре. Нажмите STOP для перехода в фазу охлаждения, и она остановится автоматически, когда температура достигнет 80°С. Не останавливайте машину нажатием кнопки аварийной остановки (она должна использоваться только в случае крайней необходимости). Особенности машин с паровым нагревом : У...
  • Página 345 Главный экран 3.2.2. 1. Идентификатор машины 2. Время 3. Главное меню: Доступ к меню (управление программами, меню обслуживания, настройки и статистики). 4. Название выбранной программы 5. Температура выбранной программы: Указанная температура является рабочей температурой выбранной программы. 6. Номер и подробные данные программы (скорость или AUTO, или HPS, или...
  • Página 346 Запуск и работа программы 3.3. Выполнение программы 3.3.1. При нажатии на START запускается программа, и на экране отображаются все связанные с ней данные (экрана процесса). Экран в режиме Экран в режиме ре ро 1. Скорость загрузки и стрелки управления скоростью 2.
  • Página 347 Вы можете работать с одной из двух опций или без нее, выбрав необходимый режим непосредственно при нажатии на экран (опция активируется, когда иконка становится синей) в любой момент во время выполнения программы. Экран AUTO Экран HPS Ручной режим В этом режиме можно вручную регулировать скорость вращения цилиндра. Режим...
  • Página 348 Фаза охлаждения 3.3.3. При нажатии кнопки STOP программа переходит в фазу охлаждения (если температура цилиндра выше 80°C), и машина автоматически останавливается, когда температура достигает 80°C. Экран в фазе охлаждения В фазе охлаждения вы можете в любой момент перезапустить любую программу. Также...
  • Página 349 7. Регулировка ширины сгибовдля х большой длины (только при активированном укладчике), см. раздел 3.7 8. Ручной запуск конвейера (только при активированном укладчике), см. раздел 3.7 Меню 3.4. Меню доступно, когда машина остановлена (главный экран), или во время фазы охлаждения при нажатии в правом верхнем углу главного экрана. 1.
  • Página 350 Программы этого каталога – это программы, отображаемые на главном экране. Вы можете использовать этот каталог для управления программами, отображаемыми на главном экране, добавлять или удалять программы из списка программ (избранное), определять порядок отображения программ на главном экране, а также изменять параметры...
  • Página 351 Библиотека программ Этот каталог используется для создания, копирования, удаления, импорта или экспорта программы и содержит все программы, хранящиеся в машине. Создать новую программу (см. раздел 3.5) • Копировать программу: копирует программу из библиотеки с новым • названием. Изменить программу: позволяет изменять выбранную программу •...
  • Página 352 Указатель: указывает количество выбранных программ. • Выбрать/не выбрать все: выбирает или не выбирает все • программы каталога (USB-накопителя). • Возврат: позволяет выйти из каталога. При импорте программы с тем же названием, что и у уже существующей программы, появится сообщение с просьбой заменить программу или отменить...
  • Página 353 Меню обслуживания 3.4.2. Это меню зарезервировано для технического специалиста, и для доступа к нему требуется пароль. Пароль: 1-3-5-7 Общая информация: указывает модель, серийный номер и дату запуска машины. Также существует возможность обновления версии микропроцессора Режим самотестирования: позволяет отобразить состояние входов и...
  • Página 354 Меню настройки 3.4.3. Это меню позволяет настраивать некоторые элементы сушильно-гладильной машины. Выбор языка Установка времени Установка даты Настройка единиц измерения(температура и скорость) Включение или выключение звукового сигнала(по умолчанию включен) RABC (Risk Analysis Biocontamination Control System): отслеживание – позволяет получать данные о циклах, выполненных в интервале между 2 указанными...
  • Página 355 , отключения доступа к меню во время выполнения программы , дезактивация температурных изменений , отключения возможности изменения параметров укладчика во время выполнения программы (доступно только при активированной опции укладчика), отключения отображения временной статистики (счетчик и почасовой результат) . Все эти параметры активированы по умолчанию. Автоматическое...
  • Página 356 Данное меню, доступное только при активированной опции HPS или укладчика, позволяет просматривать статистику работы машины, выполненной в предыдущем цикле. Эта статистика сбрасывается при каждом запуске программы или после сбоя питания. Ее также можно сбросить во время выполнения программы (см. раздел 3.3.4). 1.
  • Página 357 Если не активирована ни одна опция, необходимо задать температуру и скорость. Выбор Выбор скорости температуры Стандартный экран (ни одна опция не активирована) Программирование в режиме AUTO В автоматическом режиме скорость регулируется автоматически в соответствии с выявленным уровнем влажности белья, поэтому необходимо...
  • Página 358 В режиме укладчика, помимо скорости и температуры (см. выше), необходимо задать режим складывания (автоматический - полуавтоматический - расширенный) и тип выдачи (сзади или спереди), если машина оснащена опцией выдачи сзади: Программирован ие в ручном режиме Выбор режима Программирован складывания ие в...
  • Página 359 Ширина сгиба: позволяет вручную установить ширину сгиба от • 25 до 35 см (доступно только в полуавтоматическом и расширенном режимах складывания). Длина простыни: позволяет вручную устанавливать длину • простыни от 100 до 500 см (доступно только в расширенном режиме складывания). Если...
  • Página 360 Работа в режиме HPS 3.7. Режим HPS (High Production System) является стандартным на PS-65 TP2 и дополнительным на PS-50 TP2 и позволяет максимизировать производительность машины без ущерба для качества глажки. Для того чтобы не ограничивать производительность возможностями ручной загрузки, машина автоматически управляет этапами...
  • Página 361 Режим HPS также предоставляет доступ к временной статистике, отображаемой на экране (количество вещей и почасовая выработка), которая сбрасывается при каждом запуске программы или вручную (см. раздел 3.4.4). Пучок Полка загрузки Лоток загрузки Приемный лоток Режим HPS включается только после фазы разогрева (по умолчанию, когда температура...
  • Página 362 Работа в режиме укладчика (опция) 3.8. Опция укладчика, управляемая автоматом, который в реальном времени связывается с экраном, позволяет выполнять продольное складывание плоского белья и выводить его с помощью конвейера плоского белья для выдачи спереди (стандартный вариант складывания) или сзади (опция укладчика). Непосредственно на экране доступны несколько...
  • Página 363 В ходе выполнения программы вы можете в любое время изменить режим складывания (автоматический, полуавтоматический или расширенный) или выдачи (спереди или сзади, если машина оборудована соответствующим образом) или установить ширину сгиба и длину простыни в соответствии с режимом складывания, просто нажав на соответствующий...
  • Página 364 запущена после закрытия приемного лотка (сообщение должно быть подтверждено). Программу укладчика также можно запустить, не закрывая лоток. В этом случае она запускается без складывания в ручном, автоматическом режиме или в режиме HPS. Минимальная и максимальная скорости в режиме складывания ограничены в соответствии...
  • Página 365 4. ТЕХНИЧЕСКАЯ ИНСТРУКЦИЯ Использование коленчатой ручки (в случае сбоя 4.1. электропитания) При сбое электропитания или неисправности оборудования (остановка машины с горячим цилиндром) необходимо немедленно изолировать гладильные ленты от цилиндра. Для этого вставьте в машину толстую, очень влажную (едва отжатую) холстину нужного размера, управляя...
  • Página 366 Открытие верхних панелей 4.2. Чтобы открыть верхние панели, извлеките все винты в верхней и задней частях машины и на маленькой центральной пластине. Для удерживания верхней панели в открытом положении используйте стержень, расположенный внутри. Сдвиньте его вправо и поднимите, чтобы поддержать верхнюю панель.
  • Página 367 Для доступа к направляющим лентам поднимите верхние панели (см. раздел 4.2). Ленты должны быть закреплены с помощью скоб из нержавеющей стали и не должны быть завязаны на узел (это может оставлять следы на вещах). Они не должны быть сильно натянутыми, а оставаться слегка эластичными, так как под воздействием тепла лента...
  • Página 368 5. СБОИ И ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ СИГНАЛЫ Различные сбои 5.1. Машина оснащена микропроцессором, который подает предупреждающие сигналы, подробно описанные ниже, сообщающие пользователю о различных проблемах в работе или безопасности, или информационные предупреждающие сигналы. Однако возможны сбои, при которых предупреждающий сигнал на экране отсутствует, в том числе: СБОИ...
  • Página 369 Список предупреждающих сигналов 5.2. СИГНАЛ ОПИСАНИЕ ПРИЧИНА/РЕШЕНИЕ Сработало предохранительное устройство полки (защита Предохранительное устройство пальцев). Если проблема сохраняется, проверьте СИГНАЛ 1 полки (защита пальцев) электрические контакты предохранительного устройства полки в левой и правой рамах. Сработало предохранительное устройство коленчатой Элемент системы безопасности: ручки, красная...
  • Página 370 СИГНАЛ ОПИСАНИЕ ПРИЧИНА/РЕШЕНИЕ Связь между платой микропроцессора (ЧМИ) и автоматом СИГНАЛ 11 Ошибка связи ПЛК (ПЛК) прервана или неисправна (только для опции укладчика). Связь между платой микропроцессора (ЧМИ) и платой реле СИГНАЛ 12 Ошибка связи CAN (IOS) прервана или неисправна. Настройка...
  • Página 371 6. ПРОФИЛАКТИЧЕСКОЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ Любые операции по техобслуживанию должны выполняться квалифицированными персоналом. ПЕРЕД ЛЮБОЙ ОПЕРАЦИЕЙ ПО ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ ОТКЛЮЧИТЕ ЭЛЕКТРОПИТАНИЕ МАШИНЫ, ПЕРЕВЕДЯ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ В ПОЛОЖЕНИЕ "0". Цилиндр должен быть холодным. Предохранительные элементы не должны сниматься (даже на время) или модифицироваться. При наличии сомнений свяжитесь с техническим отделом продавца оборудования, сообщив...
  • Página 372 Периодичность Точки контроля и обслуживания (часы) Смазка всех подшипников высокотемпературной консистентной смазкой (2 прохода смазочного насоса на подшипник, 5 проходов для подшипников цилиндров на машинах с паровым нагревом) Проверка натяжения приводной цепи (большой) и нанесение тонкого слоя жидкой смазки на приводную цепь (большую), цепь прижимного валка...
  • Página 373 7. КОМПОНОВОЧНЫЕ ЧЕРТЕЖИ КОМПОНОВОЧНЫЙ ЧЕРТЕЖ PS-50 TP2 / PS-65 TP2 ПРОСТОЙ 7.1. PS-65 PS-50 PS-50/200 / PS-50/260 / PS-50/330 / Тип PS-65/200 PS-65/260 PS-65/330 2845 3445 4145 1 Электрическое соединение Подключение ГАЗА или подача пара 3 Выход пара 4 Выключатель 5 Отвод...
  • Página 374 7.2. КОМПОНОВОЧНЫЙ ЧЕРТЕЖ PS-50 TP2 / PS-65 TP2 ОПЦИЯ УКЛАДЧИКА PS-50 PS-65 PS-50/200 / PS-50/260 / PS-50/330 / Тип PS-65/200 PS-65/260 PS-65/330 2845 3445 4145 1 Электрическое соединение Подключение ГАЗА или подача пара 3 Выход пара 4 Выключатель 5 Отвод влажного пара...