Página 1
DE – Betriebsanleitung Absaugarm 4-7 m (Original) EN – Operating Manual Extraction Arm 4-7 m FR – Notice d´utilisation Bras d’aspiration 4-7 m NL – Handleiding Afzuigarm 4-7 m ES – Instrucciones de servicio Brazo de aspiración 4-7 m PT – Manual de operação braço de Extracção 4-7 m IT –...
Página 3
DE – Betriebsanleitung Absaugarm 4-7 m (Original) .... - 4 - EN – Operating Manual Extraction Arm 4-7 m ....... - 41 - FR – Notice d´utilisation Bras d’aspiration 4-7 m ....- 77 - NL – Handleiding Afzuigarm 4-7 m ........... - 117 - ES –...
1.2 Hinweise auf Urheber- und Schutzrechte Diese Betriebsanleitung ist vertraulich zu behandeln. Sie soll nur befugten Personen zugänglich gemacht werden. Sie darf Dritten nur mit schriftlicher Zustimmung der KEMPER GmbH, im Folgenden Hersteller genannt, überlassen werden. Alle Unterlagen sind im Sinne des Urheberrechtsgesetzes geschützt. Die Weitergabe und Vervielfältigung von Unterlagen, auch auszugsweise,...
Página 7
Die Betriebsanleitung ist vom Betreiber, um Betriebsanweisungen aufgrund nationaler Vorschriften zur Unfallverhütung und zum Umweltschutz zu ergänzen, einschließlich der Informationen zu Aufsichts- und Meldepflichten zur Berücksichtigung betrieblicher Besonderheiten, zum Beispiel bezüglich Arbeitsorganisation, Arbeitsabläufen und eingesetztem Bedienerpersonal. Neben der Betriebsanleitung und den im Nutzungsland sowie an der Einsatzstelle geltenden verbindlichen Regelungen zur Unfallverhütung sind auch die anerkannten fachtechnischen Richtlinien für sicherheits- und fachgerechtes Arbeiten zu...
2 Sicherheit 2.1 Allgemeines Das Produkt ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Vorschriften entwickelt und gebaut. Beim Betrieb des Produkts können technische Gefahren für das Bedienpersonal beziehungsweise Beeinträchtigungen des Produkts sowie anderer Sachwerte entstehen, wenn es: •...
• Mit dem Blickfangpunkt werden Auflistungen von Teilen in einer Legende oder für Anweisungen gekennzeichnet, bei denen die Reihenfolge unwichtig ist. 2.3 Vom Betreiber anzubringende Kennzeichnungen/ Schilder Der Betreiber ist verpflichtet, gegebenenfalls weitere Kennzeichnungen und Schilder am Produkt und in seinem Umfeld herum anzubringen. Solche Kennzeichnungen und Schilder können sich zum Beispiel auf die Vorschrift zum Tragen von persönlicher Schutzausrüstung beziehen.
Keine offenen, langen Haare, lose Kleidung oder Schmuck tragen! Es besteht grundsätzlich die Gefahr irgendwo hängen zu bleiben oder an bewegten Teilen eingezogen oder mitgerissen zu werden! Stellen sich sicherheitsrelevante Änderungen am Produkt ein, den Arbeitsvorgang sofort stillsetzen, sichern und den Vorgang der zuständigen Stelle/Person melden! Arbeiten am Produkt dürfen nur von zuverlässigem, geschultem Bedienpersonal durchgeführt werden.
Página 11
Schwere gesundheitliche Schäden der Atemorgane und Atemwege möglich! Um Kontakt und das Einatmen von Staubpartikeln zu vermeiden, verwenden Sie Schutzkleidung, Handschuhe und ein Gebläseatemschutzsystem! Die Freisetzung von gefährlichen Staubpartikeln ist bei Reparatur- und Wartungsarbeiten zu vermeiden, damit keine nicht mit der Aufgabe beauftragten Personen geschädigt werden.
Página 12
VORSICHT Gesundheitsgefährdung durch Lärm! Das Produkt kann Lärm produzieren, genaue Angaben sind den technischen Daten zu entnehmen. In Verbindung mit anderen Maschinen und/oder durch die örtlichen Gegebenheiten kann ein höherer Schalldruckpegel am Einsatzort des Produkts entstehen. In diesem Fall ist der Betreiber verpflichtet, das Bedienpersonal mit der entsprechenden Schutzausrüstung auszustatten.
3 Produktangaben 3.1 Funktionsbeschreibung Das Produkt ist konstruiert und gebaut, um ortsnah Schweißrauch abzusaugen. Das Produkt darf nicht in explosiver Atmosphäre und nicht zur Absaugung von explosiver Atmosphäre verwendet werden. Es ist nicht geeignet für die Absaugung von Säure- und Laugedämpfen. Abb.
Página 14
Abb. 2: Auslegerarm Pos. Bezeichnung Bezeichnung Wandhalter Klettband Wandhalter mit Rohrbogen Absaugöffnung Schwenkauslegerarm Schlauchschellen Absaugschlauch Klemmprofil Rohrhalter Absaugarmhalterung Wickelfalzrohr Absaugarm Tab. 2: Positionen am Produkt 1502760-03 - 14 -...
3.2 Bestimmungsgemäße Verwendung Das Produkt ist dazu konzipiert, die Schweißrauche, die beim E-Schweißen entstehen, an der Entstehungsstelle abzusaugen. Grundsätzlich ist das Produkt bei allen Arbeitsverfahren einsetzbar, bei denen Schweißrauche freigesetzt werden. Es ist jedoch darauf zu achten, dass kein „Funkenregen“ zum Beispiel von einem Schleifprozess in das Produkt eingesogen wird.
• mit Funken zum Beispiel aus Schleifprozessen versetzt ist, die aufgrund ihrer Größe und Anzahl zu Schädigungen des Filtermediums bis hin zu einem Brand führen können; • mit Flüssigkeiten und daraus resultierender Verunreinigung des Luftstromes mit aerosol- und ölhaltigen Dämpfen versetzt ist; •...
Página 17
Alle Personen, die an und mit dem Produkt arbeiten, müssen dieses Restrisiko kennen und die Anweisungen befolgen, die verhindern, dass diese Restrisiken zu Unfällen oder Schäden führen. WARNUNG Schwere gesundheitliche Schäden der Atemorgane und Atemwege möglich – Atemschutz der Klasse FFP2 oder hochwertiger tragen. Hautkontakt mit Schweißrauch etc.
4 Transport und Lagerung 4.1 Transport GEFAHR Lebensgefährliche Quetschungen beim Verladen und Transport des Produkts möglich! Durch unsachgemäßes Heben und Transportieren kann die gegebenenfalls vorhandene Palette mit dem Produkt kippen und herabstürzen! • Niemals unter schwebenden Lasten aufhalten! • Die zulässigen Traglasten der Transport und Hebehilfen beachten! •...
5 Montage HINWEIS Der Betreiber des Produkts darf mit der selbständigen Montage des Produkts nur Personen beauftragen, die mit dieser Aufgabe vertraut sind. Für die Montage des Produkts werden zwei Mitarbeiter benötigt. HINWEIS Bei der Montage der vorhandenen Anbauprodukte den beigelegten Anleitungen folgen.
WARNUNG Schwere Verletzungen durch Absturz und/oder durch herabstürzende Bauteile. Nur geeignete normgerechte Aufstiegshilfen, zum Beispiel Arbeitsbühnen benutzen. Nur geeignetes Hebewerkzeuge benutzen. Niemals unter schwebenden Lasten aufhalten. Für die Montage des Produkts werden zwei Mitarbeiter benötigt! 5.1 Voraussetzung für die Montage •...
5.3 Wandhalter montieren Abb. 4: Wandhalter Pos. Bezeichnung Pos. Bezeichnung Wandhalter 3,4,5,6 Bohrungen Absaugöffnung Tab. 5: Positionen am Produkt 1. Den Wandhalter für den Auslegerarm und den Wandhalter mit Ansaugöffnung mit entsprechenden Schrauben und Dübeln an einer tragfähigen Wand oder Säule befestigen. HINWEIS Die Befestigungsmaterial- Empfehlung in dieser Betriebsanleitung beachten.
5.4 Rohrhalter und Halterung Absaugarm montieren Abb. 5: Rohrhalter und Halterung Absaugarm Pos. Bezeichnung Pos. Bezeichnung Rohrhalter Auslegerarm Schrauben (M8 x 20) Tab. 6: Positionen am Produkt 1. Die Rohrhalter mit den Schrauben und entsprechenden U-Scheiben auf den Auslegerarm montieren. Die benötigte Menge der Rohrhalter, Schrauben sind im Lieferumfang enthalten.
Página 23
Abb. 6: Absaugarmhalterung Pos. Bezeichnung Pos. Bezeichnung Auslegerarm Klemmprofil Absaugarmhalterung Schrauben (M8x25) Tab. 7: 3. Die Halterung des Absaugarms mit dem Klemmprofil, Schrauben und entsprechenden U-Scheiben an dem Auslegerarm montieren. 1502760-03 - 23 -...
5.5 Auslegerarm an Wandhalter montieren Abb. 7: Auslegerarm an Wandhalter Pos. Bezeichnung Pos. Bezeichnung Achsbolzen Auslegerarm Wandhalter Schrauben (M5 x 20 Distanzscheibe Tab. 8: Positionen am Produkt 1. Den Achsbolzen aus dem Wandhalter ziehen. 2. Auf dem unteren Schenkel des Wandhalters die Distanzscheiben positionieren.
Página 26
Abb. 9: Absaugarm am Auslegerarm Pos. Bezeichnung Pos. Bezeichnung Gummidichtung Schrauben (M6 x 25 – 8.8) + Muttern Flansch Drehkranz Absaugarmhalterung Absaugarm Tab. 9: Positionen am Produkt 1. Die flache Gummidichtung auf den Flansch des Drehkranzes vom Absaugarm legen. 2. Den Flansch des Drehkranzes mit Schrauben und Muttern mit der flachen Gummidichtung an die Halterung für den Absaugarm schrauben.
5.7 Wickelfalzrohr auf Auslegerarm montieren Abb. 10: Wickelfalzrohr Pos. Bezeichnung Pos. Bezeichnung Wickelfalzrohr Klettband Rohrhalter Absaugschlauch Rohrbogen Schlauchschellen Absaugarmhalterung Tab. 10: Positionen am Produkt 1. Den Rohrbogen in das Wickelfalzrohr stecken. 2. Das Wickelfalzrohr mit Rohrbogen auf die Rohrhalter legen. Dabei muss der Rohrbogen in den Stutzen der Absaugarmhalterung eingesteckt werden.
ACHTUNG Das maximale Gewicht von 50 kg am Auslegerarm darf nicht überschritten werden! Abb. 11: Bremse Auslegerarm Pos. Bezeichnung Pos. Bezeichnung Schraube Bremse Tab. 11: Postionen am Produkt 6. Eventuell ist es erforderlich nach erfolgter Montage des kompletten Absaugarms die Bremse an der Wandhalter des Auslegerarms zu justieren, damit er sich in jeder Position von selbst hält.
HINWEIS Vor Montagebeginn die vorhandene Produktvariante prüfen, um die Kabelverlegung zu bestimmen. Siehe nachfolgende Kapitel. 5.8.1 Kabelverlegung – Absaugarme mit Kranausleger Abb. 12: Kabelverlegung – Absaugarme mit Kranausleger Mögliche Varianten der Kabelverlegung Pos. Bezeichnung Anschlussbuchse für Beleuchtung Stationäres Filtergerät Anschlussbuchse im Gerät Stationäres Filtergerät mit Anschlussbuchse an Control-Box Control-Box...
Página 30
Pos. Bezeichnung Pos. Bezeichnung Verbindungskabel (20 Meter) 8 Ausleger (2 – 6 Meter) Anschlussstecker Rohrleitung Drehkranz Rohrbogen Tab. 13: Positionen am Produkt Kabelverlegung – stationäres Filtergerät mit Anschlussbuchse im Gerät 1. Das Verbindungskabel (Pos. 4) mit dem Gerät verbinden. Dazu den Anschlussstecker (Pos.
5.8.2 Control-Box - Transformator nachrüsten Abb. 13: Control-Box – Transformator nachrüsten Pos. Bezeichnung Pos. Bezeichnung Control-Box Anschlussstecker Transformator Anschlussbuchse Tab. 14: Positionen am Produkt 1. Die Control-Box (Pos. D) ausschalten und vom Stromnetz trennen. 2. Die Control-Box (Pos. D) öffnen, dazu das Abdeckblech demontieren. 3.
6 Benutzung Jede Person, die sich mit Verwendung, Wartung und Reparatur des Produkts befasst, muss diese Betriebsanleitung sowie die Anleitungen etwaiger Anbau- und Zubehörprodukte, gründlich gelesen und verstanden haben. 6.1 Qualifikation des Bedienpersonals Der Betreiber des Produkts darf mit der selbstständigen Anwendung des Produkts nur Personen beauftragen, die mit dieser Aufgabe vertraut sind.
Página 33
Abb. 14: Positionierung der Absaughaube • Positionieren Sie den Absaugarm so, dass sich die Absaughaube circa 25 cm schräg oberhalb der Schweißstelle befindet. • Die Absaughaube muss so positioniert werden, dass sie unter Beachtung der thermisch bedingten Schweißrauchbewegung und der Saugreichweite des Schweißrauches sicher erfasst.
7 Instandhaltung Die in diesem Kapitel beschriebenen Anweisungen sind als Mindestanforderungen zu verstehen. Je nach Betriebsbedingungen können weitere Anweisungen erforderlich werden, um das Produkt in einem optimalen Zustand zu halten. Die in diesem Kapitel beschriebenen Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten dürfen nur von speziell geschultem Instandsetzungspersonal des Betreibers durchgeführt werden.
7.2 Wartung Eine sichere Funktion des Produkts wird durch eine regelmäßige Kontrolle und Wartung, die mindestens einmal monatlich erfolgen sollte, positiv beeinflusst. Die unter Kapitel „Sicherheit“ aufgeführten Warnhinweise zur Instandhaltung beachten. WARNUNG Warnung vor schweren Körperverletzungen Bei Fehlverhalten besteht die Gefahr schwerer Körperverletzungen, zum Beispiel Quetschgefahr, Abriss von Fingern oder Hand durch unkontrollierte Bewegungen einzelner Maschinenelemente.
8 Entsorgung WARNUNG Hautkontakt mit Schweißrauch etc. kann bei empfindlichen Personen zu Hautreizungen führen! Demontagearbeiten am Produkt dürfen nur von geschultem und autorisiertem Fachpersonal unter Beachtung der Sicherheitshinweise und der geltenden Unfallverhütungsvorschriften durchgeführt werden! Schwere gesundheitliche Schäden der Atemorgane und Atemwege möglich! Um Kontakt und das Einatmen von Staubpartikeln zu vermeiden, verwenden Sie Schutzkleidung, Handschuhe und ein...
Richtlinien 2006/42/EG – Maschinenrichtlinie In alleiniger Verantwortung von Firma: KEMPER GmbH Von-Siemens-Str. 20, D-48691 Vreden Die unvollständige Maschine darf erst dann in Betrieb genommen werden, wenn festgestellt wurde, dass die Maschine, in die die unvollständige Maschine eingebaut werden soll, der 2006/42/EG Maschinenrichtlinie entspricht.
Supply of Machinery (safety) Regulations 2008 At the sole responsibility of Company: KEMPER GmbH Von-Siemens-Str. 20, D-48691 Vreden The following designated standards and technical specifications have been applied: BS EN ISO 12100:2010 Safety of machinery - General principles for design...
9.3 Technische Daten Bezeichnung Durchmesser Gewicht Circa Geräusch- pegel bei 1.000 m³/h Absaugarm 4,0 Ø 150 mm 60 kg 64 dB(A) Absaugarm 5,0 Ø 150 mm 63 kg 64 dB(A) Absaugarm 6,0 Ø 150 mm 66 kg 64 dB(A) Absaugarm 7,0 Ø...
9.4 Ersatzteile und Zubehör Bezeichnung Artikel-Nr. Ersatzschlauch für 1140193 Schwenkauslegerarm Länge 1,5 m, Ø 165 mm Tab. 16: Ersatzteile 1502760-03 - 40 -...
Página 41
EN – Operating Manual Extraction Arm 4-7 m Englisch 1 General ..................... - 43 - 1.1 Introduction ..................... - 43 - 1.2 References to copyright and industrial property rights ....- 43 - 1.3 Notes for the operating company ............- 43 - 2 Safety ....................
These Operating Instructions should be kept confidential. They should be made accessible only to authorised persons. They may be passed on to third parties only with the written consent from KEMPER GmbH, referred to as manufacturer in the following. All documents are protected under the Copyright Act. The reproduction and distribution of documents, including excerpts, as well as re-use and passing on of their contents is not permitted.
Página 44
regulations for accident prevention applicable in the country of use, it is also imperative to comply with the recognised technical rules for safe and professional handling. Without prior consent from the manufacturer, the operating company may not carry out any changes, conversions or additions to the product which may impair safety.
2 Safety 2.1 General information The product is designed and built according to state-of-the-art technology and the recognised safety rules and regulations. When operating the product, technical hazards for the operator or impairment of the product as well as other property may occur, if: •...
2.3 Markings/signs to be affixed by the operating company The operating company is obliged to post further markings and signs on the product and the surrounding area if necessary. Such markings and signs might be related, for example, to the requirement for wearing personal protective equipment.
2.5 Safety instructions for maintenance/troubleshooting Service and maintenance doors must be freely accessible at all times. Setting up, maintenance and repair work and troubleshooting must only be performed when the product is switched off. Always tighten bolt connections that have been loosened during repair work.
Página 48
DANGER Danger of electric shock! Any work on the electrical equipment of the product must only be performed by a qualified electrician or by operating personnel under the direction and supervision of a qualified electrician in accordance with electronic regulations. Before opening the product, pull the plug, if available, and secure it against accidental switch-on.
3 Product information 3.1 Functional description The product is designed and built to extract welding fumes locally. The product must not be used in an explosive atmosphere and not for the extraction of an explosive atmosphere. It is not suitable for the extraction of acid and alkali vapours.
Página 50
Fig. 17: Cantilever arm Item Description Description Wall bracket Velcro tape Wall mount bracket with Pipe bend extraction opening Hinged cantilever arm Hose clamps Suction tube Clamping profile Pipe bracket Extraction arm holder Spiral pipe Extraction arm Tab. 18: Positions on the product 1502760-03 - 50 -...
3.2 Intended use The product is designed to extract welding fumes generated during E- welding from their point of origin. In general, the product can be used for all work processes in which welding fumes are released. However, it is important to ensure that no "sparks"...
• is mixed with sparks, e.g. from grinding processes, which due to their size and quantity might lead to damage to the filter media or even to a fire; • mixed with liquids and the resulting contamination of the air flow with vapours containing aerosols and oils;...
Página 53
WARNING Danger of serious injury to the lungs and respiratory tract – always wear respiratory protection, Class FFP2 or higher. Skin contact with welding fumes, etc. can cause skin irritation in susceptible individuals – wear protective clothing. During setup and preparation work, it may be necessary to dismantle on- site safety devices.
4 Transport and Storage 4.1 Transport DANGER Life-threatening crushing possible when loading and transporting the product! Improper lifting and transporting may cause the pallet (if present) to tilt and fall! • Never stand under suspended loads. • Observe the permissible loads of the transport and lifting aids. •...
5 Assembly NOTE The product operator may only assign the independent assembly of the product to personnel who are familiar with this task. Two people are needed to assemble the product. NOTE For assembly of the available attachments, please follow the instructions provided.
WARNING Falls and falling components cause serious injuries. Only use standard ladders, e.g. working platforms. Only use suitable lifting equipment. Never stand under suspended loads. The assembly must only be carried out by two persons. 5.1 Assembly requirements • Mount the cantilever arm for the product only on suitable walls and columns.
5.3 Installing the wall mount bracket Fig. 19: Wall bracket Item Description Item Description Wall bracket 3,4,5,6 Mounting holes Exhaust port Tab. 21: Positions on the product 1. Fasten the wall mount bracket for the cantilever arm and the wall mount bracket with air intake opening with corresponding screws and dowels to load-bearing wall or column.
5.4 Installing the pipe bracket and bracket for extraction arm Fig. 20: Pipe bracket and Extraction Arm Mounting Bracket Item Description Item Description Pipe bracket Cantilever arm Screws (M8 x 20) Tab. 22: Positions on the product 1. Assemble the pipe bracket with the screws and relevant washers on the cantilever arm.
Fig. 21: Extraction arm holder Item Description Item Description Cantilever arm Clamping profile Extraction arm holder Screws (M8x25) Tab. 23: 3. Assemble the brackets for the extraction arm with the clamping profile, screws and relevant washers on the cantilever arm. 5.5 Installing the cantilever arm on the wall mount bracket 1502760-03 - 59 -...
Página 60
Fig. 22: Cantilever arm on wall mount bracket Item Description Item Description Axis bolt Cantilever arm Wall bracket Screws (M5 x 20) Spacer Tab. 24: Positions on the product 1. Pull the axis bolt out of the wall mount bracket. 2.
Fig. 24: Extraction arm on the cantilever arm Item Description Item Description Rubber seal Screws (M6 x 25 – 8.8) + nuts Flange swivel joint Extraction arm holder Extraction arm Tab. 25: Positions on the product 1. The flat rubber seal is to be positioned on the flange of the slewing ring of the extraction arm.
Página 63
Fig. 25: Spiral pipe Item Description Item Description Spiral pipe Velcro tape Pipe bracket Suction tube Pipe bend Hose clamps Extraction arm holder Tab. 26: Positions on the product 1. Insert the pipe bend into the spiral pipe. 2. Place the spiral pipe with pipe bend on the pipe holders. The pipe bend must be inserted into the socket of the extraction arm holder.
ATTENTION The maximum weight of 50 kg on the cantilever arm must not be exceeded. Fig. 26: Cantilever arm brake Item Description Item Description Screw Brake Tab. 27: Positions on the product 6. After the assembly of the entire extraction arm, it might be necessary to adjust the brake on the wall mount bracket of the cantilever arm, so it hold itself up in any position.
5.8.1 Cable routing – extraction arms with crane cantilever Fig. 27: Cable routing – extraction arms with crane cantilever Possible cabling routing variants Pos. Description Connection socket for lighting Stationary filter unit Connection socket in the unit Stationary filter unit with Connection socket on the control control box Control box...
Página 66
Connector plug Pipeline Slewing ring Pipe bend Tab. 29: Positions on the product Cable routing – stationary filter unit with connection socket in the unit 1. Connect the connection cable (Pos. 4) to the unit. To do this, insert the connector plug (Pos.
5.8.2 Control Box - Retrofit Transformer Fig. 28: Control Box - Retrofit Transformer Pos. Description Pos. Description Control box Connector plug Transformer Connection socket Tab. 30: Positions on the product 1. Switch off the control box (Pos. D) and disconnect it from the mains. 2.
6 Use Every person who deals with use, maintenance and repair of the product must have thoroughly read these operating instructions as well as the instructions for any attachment and accessory products and have understood them. 6.1 Qualification of the operating personnel The operating company of the product may only commission persons to use the product independently if they are well-versed in this task.
Página 69
• Position the extraction arm so that the extraction hood is located approx. 25 cm diagonally above the weld. • The extraction hood must be positioned so that it safely captures the welding fumes, taking into account the movement of welding fumes caused by the heat and the extraction range.
7 Maintenance The instructions in this chapter are intended as minimum requirements. Depending on the operating conditions, further instructions may be required to keep the product in optimal condition. The maintenance and repair work described in this chapter must only be performed by specially trained repair personnel of the operating company.
WARNING Warning of serious personal injury hazard In the event of misconduct, there is a danger of serious bodily injury, e.g. crushing damage, fingers or hands tearing off due to uncontrolled movements of individual machine elements. Repair and maintenance work on the product may only be carried out by trained and authorised personnel while complying with the safety rules and the applicable accident prevention regulations.
8 Disposal WARNING Skin contact with welding fumes, etc. can cause skin irritation in susceptible individuals. Disassembly work on the product may only be carried out by trained and authorised personnel while complying with the safety rules and the applicable accident prevention regulations. Serious injury to the lungs and respiratory tract is possible! In order to avoid contact with and inhalation of dust particles, use protective clothing, gloves and a blower respirator system.
EC Directives 2006/42/EC – Machinery Directive At the sole responsibility of Company: KEMPER GmbH Von-Siemens-Str. 20, D-48691 Vreden The partly completed machinery must not be put into service until it has been established that the machinery into which the partly completed machinery is to be incorporated complies with the 2006/42/EC Machinery Directive.
Supply of Machinery (safety) Regulations 2008 At the sole responsibility of Company: KEMPER GmbH Von-Siemens-Str. 20, D-48691 Vreden The following designated standards and technical specifications have been applied: BS EN ISO 12100:2010 Safety of machinery - General principles for design...
9.3 Technical data Description Diameter Weight Approx. noise level at 1000 m³/h Extraction arm Ø 150 mm 60 kg 64 dB(A) 4.0 m Extraction arm Ø 150 mm 63 kg 64 dB(A) 5.0 m Extraction arm Ø 150 mm 66 kg 64 dB(A) 6.0 m Extraction arm...
9.4 Spare parts and accessories Description Article No. Replacement hose for hinged 1140193 cantilever arm Length 1.5 m, Ø 165 mm Tab. 32: Spare parts 1502760-03 - 76 -...
Página 77
FR – Notice d´utilisation Bras d’aspiration 4-7 m Französisch 1 Généralités ..................- 79 - 1.1 Introduction ..................... - 79 - 1.2 Remarques sur les droits de protection et de propriété intellectuelle ......................- 79 - 1.3 Remarques pour l’exploitant ..............- 79 - 2 Sécurité...
Página 78
5.8.2 Réequipement du transformateur dans le Control-Box (boîtier de commande) ......................- 107 - 6 Utilisation ..................- 108 - 6.1 Qualification du personnel de service ..........- 108 - 6.2 positionnement de la hotte d’aspiration ........... - 108 - 7 Réparation ..................
Le présent mode d’emploi doit être traité de manière confidentielle. Il doit uniquement être accessible aux personnes autorisées. Il ne doit pas être remis à des tiers sans l’autorisation écrite de KEMPER GmbH, ci-après dénommé fabricant. L’ensemble de la documentation est protégé par la loi relative aux droits d’auteur.
Página 80
les informations relatives à l’obligation de surveillance et de rapport relatives aux particularités fonctionnelles y compris, par exemple concernant l’organisation du travail, les procédures et le personnel mandaté. Outre le mode d’emploi et les réglementations légales de prévention des accidents en vigueur dans le pays d’utilisation et sur le site d’utilisation, il convient également de prendre en compte les règles techniques reconnues relatives au travail sécurisé...
2 Sécurité 2.1 Généralités Ce produit a été élaboré et conçu selon l’état actuel de la technique et des règles de sécurité technique reconnues. Le fonctionnement du produit peut engendrer des dangers techniques pour l’opérateur ou des dommages sur le produit et d’autres biens matériels, si le produit : •...
secondaire. 2.3 Marquages / panneaux à installer par l’exploitant Le cas échéant, il incombe à l’exploitant d’apposer des marquages et panneaux supplémentaires sur le produit et dans son environnement. Ces marquages et panneaux peuvent par ex. se référer à la directive de port obligatoire de l’équipement de protection individuelle.
Si le produit présente des modifications entravant la sécurité, immédiatement interrompre l’opération, sécuriser la zone et avertir l’incident au service / à la personne compétente ! Seul le personnel fiable et formé est autorisé à travailler avec et sur le produit.
Página 84
AVERTISSEMENT Danger pour la santé émanant des particules de fumées de soudage ! Le contact de la peau avec des fumées de découpe etc. peut provoquer des irritations cutanées chez les personnes sensibles ! Seul un personnel spécialisé formé et habilité est autorisé à effectuer les travaux de réparation et de maintenance et ceci, en respectant les consignes de sécurité...
Página 85
ATTENTION Danger pour la santé émanant du bruit ! Le produit peut produire du bruit. Pour de plus amples informations, se reporter aux données techniques. Combiné à d’autres machines et / ou provoqué par les conditions locales, une haute pression acoustique peut être générée sur le site de localisation du produit.
3 Données produit 3.1 Description du fonctionnement Le produit a été construit et fabriqué en vue de l’aspiration de la fumée de soudage de manière ponctuelle. Il est strictement interdit d’utiliser le produit dans un environnement explosif ou dans le but d’aspirer des atmosphères explosives.
Página 87
Fig. 32 : potence Pos. Désignation Désignation Support mural Bande auto-agrippante Support mural avec orifice Coude de tuyau d’aspiration Potence pivotante Colliers de serrage Tuyau souple d’aspiration Profil de serrage Support de tuyau Support du bras d’aspiration Tuyau agrafé Bras d’aspiration Tabl.
3.2 Utilisation conforme Le produit est conçu pour aspirer les fumées de soudure électriques au niveau de leur formation. De manière générale, le produit peut être employé pour tous les modes opératoires au cours desquels des fumées de soudage sont produites. Il convient cependant de veiller à ce qu’aucune «...
• contient des étincelles, par exemple issues de procédés de ponçage qui, en raison de leur taille et de leur nombre, peuvent détériorer le milieu filtrant, voire même un incendie ; • contient des liquides et une contamination consécutive du flux d’air avec des vapeurs d’aérosol ou des vapeurs oléagineuses ;...
Página 90
AVERTISSEMENT Risque de lésions graves des organes et des voies respiratoires – Porter une protection respiratoire de la classe FFP2 ou d’une classe supérieure. Le contact cutané avec la fumée de soudage etc. peut générer des irritations chez des personnes sensibles - porter une tenue de protection. Pendant les travaux de configuration ou d’équipement, il peut s’avérer nécessaire de démonter les dispositifs de protection sur site.
4 Transport et stockage 4.1 Transport DANGER Risque d’écrasements mortels pendant le chargement et le transport du produit ! Le cas échéant, un levage et un transport incorrects du produit peuvent provoquer un basculement et une chute de la palette avec le produit ! •...
5 Montage REMARQUE L’exploitant du produit ne doit confier le montage en propre régie du produit qu’aux personnes familiarisées avec cette tâche. Deux collaborateurs sont requis pour le montage du produit. REMARQUE Pendant le montage des produits rapportés disponibles, observer les notices jointes.
Pos. Désignation Pos. Désignation Support mural Bande auto-agrippante Support mural avec orifice Coude de tuyau d’aspiration Potence Colliers de serrage Tuyau souple d’aspiration Profil de serrage Support de tuyau Support du bras d’aspiration Tuyau agrafé Bras d’aspiration Tabl. 35 : positions sur le produit AVERTISSEMENT Graves blessures en cas de chute et / ou de chute de composants.
Potence de 2 m + 3200 5160 bras d’aspiration de 2 m Potence de 2 m + 3260 5250 bras d’aspiration de 3 m Potence de 2 m + 3360 5500 bras d’aspiration de 4 m Potence de 3 m + 6410 10350 bras d’aspiration...
Página 95
Fig. 34 : Support mural Pos. Désignation Pos. Désignation Support mural 3,4,5,6 Alésages Ouverture d’aspiration Tabl. 37 : positions sur le produit 1. Fixer le support mural pour la potence et le support mural avec orifice d’aspiration sur un mur ou un pilier capable de soutenir la charge à l’aide de boulons et chevilles appropriés.
REMARQUE Observer la recommandation pour le matériel de fixation dans le présent mode d’emploi. 2. Employer les alésages prévus dans les supports muraux. 3. Aligner le support mural à l’aide d’un niveau à bulle. 4. Le cas échéant, intercaler des rondelles plates entre le support mural et le support afin de compenser d’éventuelles irrégularités.
2. Pour la potence de 2 m, un support de tuyau est requis et, pour la potence de 3 m, deux supports de tuyau. Fig. 36 : support du bras d’aspiration Pos. Désignation Pos. Désignation Potence Profil de serrage Support du bras Vis (M8x25) d’aspiration Tabl.
Página 98
Fig. 37 : potence sur le support mural Pos. Désignation Pos. Désignation Boulon d’essieu Potence Support mural Vis (M5 x 20) Rondelle d’écartement Tabl. 40 : positions sur le produit 1. Extraire le boulon d’essieu du support mural. 2. Positionner les rondelles d’écartement sur la branche inférieure du support mural.
Fig. 38 : Support mural 5.6 Montage du bras d’aspiration sur la potence 1502760-03 - 99 -...
Página 100
Fig. 39 : bras d’aspiration sur potence Pos. Désignation Pos. Désignation Joint en caoutchouc Vis (M6 x 25 – 8.8) + écrous Bride de la couronne Support du bras d’aspiration rotative Bras d’aspiration Tabl. 41 : positions sur le produit 1.
5.7 Montage du tuyau agrafé sur la potence Fig. 40 : tuyau agrafé Pos. Désignation Pos. Désignation Tuyau agrafé Bande auto-agrippante Support de tuyau Tuyau souple d’aspiration Coude de tuyau Colliers de serrage Support du bras d’aspiration Tabl. 42 : positions sur le produit 1.
Página 102
REMARQUE Il est maintenant par exemple possible de suspendre un coffret-dévidoir au dispositif de traction au-dessous de la potence. 1502760-03 - 102 -...
Página 103
ATTENTION Ne jamais dépasser la charge maximale de 50 kg sur la potence ! Fig. 41 : frein de la potence 1502760-03 - 103 -...
Pos. Désignation Pos. Désignation Frein Tabl. 43 : positions sur le produit 6. Après le montage complet du bras d’aspiration, il peut s’avérer nécessaire d’ajuster le frein sur le support mural de la potence afin qu’il reste de lui-même dans chaque position. L’effet de freinage peut être réglé...
5.8.1 Pose des câbles – bras d'aspiration avec potence Fig. 42 : Pose des câbles – bras d'aspiration avec potence Variantes possibles pour la pose de câbles Pos. Désignation Prise de raccordement pour l’éclairage Appareil de filtration Prise de raccordement dans stationnaire l’appareil Appareil de filtration...
Página 106
Câble de connexion Potence (2 – 6 mètres) (20 mètres) Connecteur Tuyauterie Couronne rotative Coude de tuyau Tabl. 45 : Positions sur le produit Pose des câbles – appareil de filtration stationnaire avec prise de raccordement dans l’appareil 1. Raccorder le câble de connexion (pos. 4) avec l’appareil. À cet effet, brancher le connecteur (pos.
5.8.2 Réequipement du transformateur dans le Control-Box (boîtier de commande) Fig. 43 : Réequipement du transformateur dans le Control– Box (boîtier de commande) Pos. Désignation Pos. Désignation Control-Box (boîtier de Connecteur commande) Transformateur Prise de raccordement Tabl. 46 : Positions sur le produit 1.
6 Utilisation Toute personne en charge de l’utilisation, de la maintenance et de la réparation du produit doit avoir lu et compris le présent mode d’emploi ainsi que les modes d’emploi d’éventuels produits rapportés et accessoires. 6.1 Qualification du personnel de service Pour opérer le produit de manière autonome, l’exploitant n’est autorisé...
Página 109
• Positionnez le bras d’aspiration en veillant à ce que la hotte d’aspiration inclinée se trouve env. 25 cm au-dessus de la soudure. • La hotte d’aspiration doit être positionnée de manière à pouvoir aspirer les fumées de soudage en toute sécurité en tenant compte du déplacement des fumées de soudage lié...
7 Réparation Les prescriptions décrites dans ce chapitre doivent être considérées comme des exigences minimales. En fonction des conditions de service, des directives complémentaires peuvent s’avérer nécessaire afin de conserver le produit dans un état optimal. Les travaux de maintenance et de réparations décrits dans ce chapitre sont strictement réservés au personnel de l’exploitant formé...
Prendre en compte les avertissements relatifs à la réparation répertoriés dans le chapitre « Sécurité ». AVERTISSEMENT Avertissement face aux graves blessures corporelles. En cas de comportement inapproprié, les opérateurs encourent de graves blessures corporelles, à savoir un risque d’écrasement, de sectionnement de doigts ou de main causé...
8 Mise au rebut AVERTISSEMENT Le contact de la peau avec des fumées de soudage, etc. peut provoquer des irritations cutanées chez les personnes sensibles ! Les travaux de démontage sur le produit sont strictement réservés au personnel spécialisé dûment formé et autorisé en respectant les consignes de sécurité...
CE 2006/42/CE – Directive Machines Sous la seule responsabilité de Entreprise : KEMPER GmbH Von-Siemens-Str. 20, D-48691 Vreden La mise en service de la quasi-machine est uniquement autorisée après avoir constaté que la machine dans laquelle la quasi- machine doit être installée est conforme à...
Supply of Machinery (safety) Regulations 2008 At the sole responsibility of Company: KEMPER GmbH Von-Siemens-Str. 20, D-48691 Vreden The following designated standards and technical specifications have been applied: BS EN ISO 12100:2010 Safety of machinery - General principles for design...
9.3 caractéristiques techniques Désignation Diamètre Poids Niveau sonore approx. avec 1 000 m³/h Bras d’aspiration Ø 150 mm 60 kg 64 dB(A) 4,0 m Bras d’aspiration Ø 150 mm 63 kg 64 dB(A) 5,0 m Bras d’aspiration Ø 150 mm 66 kg 64 dB(A) 6,0 m...
9.4 pièces de rechange et accessoires Désignation Réf. article Tuyau souple de rechange pour 1140193 potence pivotante Longueur 1,5 m, Ø 165 mm Tabl. 48 : Pièces de rechange 1502760-03 - 116 -...
Página 117
NL – Handleiding Afzuigarm 4-7 m Niederländisch 1 Algemeen ..................- 119 - 1.1 Inleiding ......................- 119 - 1.2 Richtlijnen over copyright en auteursrechten ........- 119 - 1.3 Richtlijnen voor de operator ..............- 119 - 2 Veiligheid ..................- 121 - 2.1 Algemeen ......................
1.2 Richtlijnen over copyright en auteursrechten Deze gebruiksaanwijzing moet als vertrouwelijk behandeld worden. Het mag alleen voor bevoegde personen toegankelijk gemaakt worden. Het mag aan derden uitsluitend met schriftelijke toestemming van KEMPER GmbH overgedragen worden. Alle documenten zijn auteursrechtelijk beschermd. Het is niet toegestaan de documenten (gedeeltelijk) over te dragen en te dupliceren of de inhoud ervan te gebruiken en te communiceren.
Página 120
operationele bijzonderheden, zoals de arbeidsorganisatie, werkprocessen en het ingezette personeel. Naast de gebruiksaanwijzing en de in het land en plaats van het gebruik van de machine geldende regelgeving voor de ongevallenpreventie moeten ook de erkende technische regels voor veilig en vakkundig omgaan in acht genomen worden. De exploitant mag geen modificaties, toevoegingen of omzettingen aan het product uitvoeren zonder dat de fabrikant daar zijn goedkeuring voor heeft gegeven, aangezien dat de veiligheid kan beïnvloeden! De te...
2 Veiligheid 2.1 Algemeen Het product is ontwikkeld en gebouwd volgens de laatste stand der techniek en conform de erkende veiligheidsregels. Het gebruik van het product kan tot technische risico's voor de gebruiker of schade aan het product of aan andere eigendommen leiden, als het: •...
2.3 Door d exploitant aan te brengen markeringen / bordjes De exploitant is verplicht om, indien nodig, extra markeringen en bordjes op het product en in zijn directe omgeving aan te brengen. Dergelijke markeringen en bordjes kunnen bijvoorbeeld verwijzen naar het verplicht dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen.
het gebruik ervan onmiddellijk te stoppen en te beveiligen en dit aan de verantwoordelijke afdeling/persoon te melden! Werkzaamheden aan het product mogen alleen worden uitgevoerd door betrouwbaar, opgeleid personeel. Let op de wettelijk toegelaten minimumleeftijd! Personeel dat moet worden opgeleid, ingewerkt, geïnstrueerd of dat stage volgt, mag alleen onder constant toezicht van een ervaren persoon aan of met het product werken! 2.5 Veiligheidsinstructies voor onderhoud/...
Página 124
WAARSCHUWING Gezondheidsgevaar door lasrookdeeltjes! Huidcontact met snijdrook enz. kan bij gevoelige personen huidirritatie veroorzaken! Reparatie- en onderhoudswerkzaamheden aan het product mogen alleen worden uitgevoerd door getraind en geautoriseerd vakpersoneel. Daarbij dienen de veiligheidsinstructies en de geldende voorschriften inzake ongevallenpreventie in acht te worden genomen! Ernstig lichamelijk letsel in de ademhalingsorganen en de luchtwegen is mogelijk! Gebruik om contact en inademen van stofdeeltjes te voorkomen...
Página 125
LET OP Gezondheidsgevaar door geluidsemissies! Het product kan geluid maken. Details zijn in de technische gegevens te vinden. In combinatie met andere machines en/of lokale omstandigheden kan het product op de plaats van gebruik meer geluid produceren. In dit geval is de exploitant verplicht het bedienend personeel te voorzien van de geschikte beschermende uitrusting.
3 Productinformatie 3.1 Functiebeschrijving Het product is ontworpen en gebouwd om lasrook lokaal af te zuigen. Het product mag niet in een explosieve atmosfeer worden gebruikt en mag niet voor het afzuigen van explosieve gassen worden gebruikt. Het is niet geschikt voor het afzuigen van zuur- en loogdampen.
3.2 Gebruik waarvoor de SmartMaster bestemd is Het product is ontworpen om de lasrook af te zuigen die tijdens het e- lassen op het punt van oorsprong wordt geproduceerd. In principe kan het product tijdens alle soorten werkzaamheden waarbij lasrook vrijkomt, worden gebruikt.
• door slijpwerkzaamheden vonken bevat, die de filter, vanwege hun grootte en aantal, kunnen leiden tot beschadigingen of brand; • vloeistoffen bevat die leiden tot de verontreiniging van de luchtstroom door aerosol- en oliehoudende dampen; • met licht ontvlambare, brandbare stoffen en/of met stoffen is belast, die explosieve mengsels of atmosferen kunnen vormen;...
Página 130
WAARSCHUWING Ernstige schade aan de luchtwegen en het ademhalingssysteem mogelijk - Draag ademhalingsbescherming van FFP2-klasse of hogere kwaliteit. Huidcontact met lasrook enz. kan bij gevoelige personen huidirritatie veroorzaken – draag beschermende kledij. Tijdens het plaatsen en instellen, kan het nodig zijn om ter plaatse veiligheidsvoorzieningen te demonteren.
4 Transport en opslag 4.1 Transport GEVAAR Levensbedreigende verdrukkingen mogelijk bij het laden en transporteren van het product! Door verkeerd tillen en transporteren kan de aanwezige pallet met het product erop kantelen en vallen! • Begeef u nooit onder hangende lasten! •...
5 Montage INFORMATIE De exploitant van het product mag de zelfstandige montage van de installatie alleen opdragen aan personen die met deze taak vertrouwd zijn. Er zijn twee mensen nodig om het product te monteren. INFORMATIE Volg tijdens de montage van bestaande bevestigingsproducten de instructies die zijn meegeleverd.
2 m giekarm + 2 m 3.200 5.160 afzuigarm 2 m giekarm + 3 m 3.260 5.250 afzuigarm 2 m giekarm + 4 m 3.360 5.500 afzuigarm 3 m giekarm + 4 m 6.410 10.350 afzuigarm Tab. 52: Belastingstabel 5.3 Wandconsole monteren 1502760-03 - 134 -...
Página 135
Afb. 49: Wandconsole Pos. Benaming Pos. Benaming Wandconsole 3,4,5,6 Gaten Aanzuigopening Tab. 53: Posities op het product 1. Bevestig de wandconsole voor de giekarm en de wandconsole met aanzuigopening met geschikte schroeven en pluggen op een solide ondergrond of kolom. 1502760-03 - 135 -...
INFORMATIE Neem de aanbevolen bevestigingsmaterialen in deze handleiding in acht. 2. Gebruik de hiervoor bedoelde gaten in de wandconsoles. 3. Lijn de wandconsole uit m.b.v. een waterpas. 4. Indien nodig, plaats onderlegringen tussen de wandconsole en de ondergrond om eventuele oneffenheden in de ondergrond te compenseren.
2. Één buishouder is vereist voor de 2 m giekarm en twee buishouders zijn vereist voor de 3 m giekarm. Afb. 51: Houder afzuigarm Pos. Benaming Pos. Benaming Giekarm Klemprofiel Houder afzuigarm Schroeven (M8x25) Tab. 55: 3. Monteer de houder van de afzuigarm met klemprofiel, schroeven en de bijgesloten sluitringen op de giekarm.
Página 138
Afb. 52: Giekarm op de wandconsole Pos. Benaming Pos. Benaming Asbout Giekarm Wandconsole Schroeven (M5 x 20) Afstandsring Tab. 56: Posities op het product 1. Trek de asbout uit de wandconsole. 2. Plaats de afstandsringen op de onderste dij van de wandconsole. 3.
Afb. 53: Wandconsole 5.6 Afzuigarm op de giekarm monteren 1502760-03 - 139 -...
Página 140
Afb. 54: Afzuigarm op de giekarm Pos. Benaming Pos. Benaming Afdichtingsrubber Schroeven (M6 x 25 – 8.8) + moeren Flens draaikrans Houder afzuigarm Afzuigarm Tab. 57: Posities op het product 1. Leg de vlakke afdichtingsrubber op de flens van de draaikrans van de afzuigarm.
5.7 Spiraalbuis op giekarm monteren Afb. 55: Spiraalbuis Pos. Benaming Pos. Benaming Spiraalbuis Klittenband Buishouder Afzuigslang Elleboog Slangklemmen Houder afzuigarm Tab. 58: Posities op het product 1. Steek de pijpbocht in de spiraalbuis. 2. Plaats de spiraalbuis met pijpbocht op de buishouders. De pijpbocht moet in het aanpasstuk van de afzuigarmhouder worden gestoken.
Página 142
Een draadaanvoerkoffer kan bijv. in de trekinrichting onder de giekarm worden gehaakt om te worden meegenomen. 1502760-03 - 142 -...
Página 143
LET OP Het maximale gewicht van 50 kg mag niet worden overschreden! Afb. 56: Rem giekarm 1502760-03 - 143 -...
Pos. Benaming Pos. Benaming Schroef Tab. 59: Posities op het product 6. Het kan nodig zijn de rem op de wandconsole van de giekarm aan te passen nadat de complete afzuigarm is gemonteerd, zodat deze in elke positie vergrendelt. Hiertoe kan de remwerking worden aangepast door de schroef los/vast te draaien.
5.8.1 Kabel leggen – afzuigarmen met kraangiek Afb. 57: Kabel leggen – afzuigarmen met kraangiek Mogelijke varianten voor het leggen van kabels Pos. Benaming Aansluitpoort voor verlichting Stationair filterapparaat Aansluitpoort in het apparaat Stationair filterapparaat met Aansluitpoort op Control Box Control Box Control Box Aansluitpoort op Control Box...
Página 146
Tab. 61: Posities op het product Kabel leggen – stationair filterapparaat met aansluitpoort in het apparaat 1. De verbindingskabel (pos. 4) met het apparaat verbinden. Daarvoor de connector (pos. 4.1.) op de daarvoor bestemde aansluitpoort (pos. 4.2) aansluiten. 2. De verbindingskabel (pos. 4) door het leidingsysteem naar de afzuigarm leggen.
6 Gebruik Elke persoon die betrokken is bij het gebruik, het onderhoud en de reparatie van het product moet deze handleiding en de instructies voor eventuele hulpstukken en accessoires hebben gelezen en begrepen. 6.1 Kwalificatie van de operators De exploitant van het product mag alleen personen die vertrouwd zijn met deze taak, het product zelfstandig laten gebruiken.
Página 149
• Positioneer de afzuigarm zo dat de afzuigkap ong. 25 cm schuin boven de lasplaat ligt. • De afzuigkap moet zo geplaatst worden dat deze de lasrook veilig opvangt, rekening houdend met de thermisch veroorzaakte lasrookbeweging en de afzuigreikwijdte. • Plaats de afzuigkap steeds boven de desbetreffende lasplaats.
7 Onderhoud De aanwijzingen, beschreven in dit hoofdstuk, moeten als minimale eisen beschouwd worden. Afhankelijk van de bedrijfsomstandigheden kunnen er verdere instructies nodig zijn om het product in optimale staat te houden. De in dit hoofdstuk beschreven onderhouds- en reparatiewerkzaamheden mogen alleen door speciaal opgeleid reparatiepersoneel van de exploitant uitgevoerd worden.
Neem de onderhoudsinstructies in het hoofdstuk 'Veiligheid' in acht. WAARSCHUWING Waarschuwing voor ernstig persoonlijk letsel Bij verkeerd gebruik bestaat er risico op ernstig lichamelijk letsel, zoals verdrukking en geamputeerde ledematen als gevolg van ongecontroleerde bewegingen van afzonderlijke machineonderdelen. Reparatie- en onderhoudswerkzaamheden aan het product mogen alleen worden uitgevoerd door getraind en geautoriseerd vakpersoneel.
8 Verwijdering WAARSCHUWING Huidcontact met snijdrook enz. kan bij gevoelige personen huidirritatie veroorzaken! Alleen daarvoor opgeleid en geautoriseerd vakpersoneel mag het product in overeenstemming met de veiligheidsinstructies en de geldende voorschriften inzake ongevallenpreventie demonteren! Ernstig lichamelijk letsel in de ademhalingsorganen en de luchtwegen is mogelijk! Gebruik om contact en inademen van stofdeeltjes te voorkomen beschermende kleding, handschoenen en een ademhalingsapparaat!
EG-richtlijnen 2006/42/EG Machinerichtlijn In uitsluitende verantwoordelijkheid van Bedrijf: KEMPER GmbH Von-Siemens-Str. 20, D-48691 Vreden De niet voltooide machine mag niet in bedrijf worden gesteld voordat is vastgesteld dat de machine waarin de niet voltooide machine wordt ingebouwd, voldoet aan de machinerichtlijn 2006/42/EG.
Supply of Machinery (safety) Regulations 2008 At the sole responsibility of Company: KEMPER GmbH Von-Siemens-Str. 20, D-48691 Vreden The following designated standards and technical specifications have been applied: BS EN ISO 12100:2010 Safety of machinery - General principles for design...
9.3 Technische gegevens Benaming Diameter Gewicht geluidsniveau bij 1000 m³/h Afzuigarm 4,0 m Ø 150 mm 60 kg 64 dB(A) Afzuigarm 5,0 m Ø 150 mm 63 kg 64 dB(A) Afzuigarm 6,0 m Ø 150 mm 66 kg 64 dB(A) Afzuigarm 7,0 m Ø...
9.4 Vervangonderdelen en toebehoren Benaming Artikelnr. Reserveslang voor zwenkbare 1140193 giekarm Afzuigarm 1,5 m, Ø 165 mm Tab. 64: Reservedelen 1502760-03 - 156 -...
Página 157
ES – Instrucciones de servicio Brazo de aspiración 4-7 m Spanisch 1 Generalidades ................- 159 - 1.1 Introducción ....................- 159 - 1.2 Indicaciones sobre derechos de autor y propiedad industrial ... - 159 - 1.3 Indicaciones para el usuario ..............- 159 - 2 Seguridad ..................
Página 158
6 Uso ....................- 185 - 6.1 Cualificación de los operarios ..............- 185 - 6.2 Posicionamiento de la campana de aspiración ....... - 185 - 7 Mantenimiento ................- 187 - 7.1 Cuidados ......................- 187 - 7.2 Mantenimiento ..................... - 187 - 7.3 Medidas de emergencia ................
Este manual de instrucciones debe tratarse de manera confidencial. Solo deben tener acceso a él las personas expresamente autorizadas. Solo puede ser cedido a terceros con el consentimiento por escrito de KEMPER GmbH, en lo sucesivo el fabricante. Todos los documentos están protegidos por la ley de derechos de autor. No se permiten la transmisión ni la reproducción de documentos, incluso en...
Página 160
existentes acerca del cumplimiento de las particularidades operativas, por ejemplo, relativas a la organización del trabajo, los procesos de trabajo y el personal empleado. Además de las instrucciones incluidas en este manual de servicio y las normas sobre la prevención de accidentes laborales vigentes en el país donde se usa la máquina, es imprescindible respetar las normas sobre el trabajo seguro y adecuado para este tipo de máquinas.
2 Seguridad 2.1 Generalidades El producto ha sido fabricado conforme a los avances tecnológicos y a las reglamentaciones técnicas de seguridad reconocidas. Durante el funcionamiento del producto pueden surgir riesgos técnicos para el operador o se pueden producir daños en el producto y en otros bienes cuando el producto: •...
2.3 Distintivos / letreros a colocar por el propietario El operador está obligado a colocar distintivos y letreros adicionales en el producto y en su entorno. Tales distintivos y letreros pueden referirse, por ejemplo, a la prescripción de utilizar el equipo de protección personal. 2.4 Indicaciones de seguridad para los operarios Antes de su uso, el usuario del producto de información deberá...
¡Cuando se realicen cambios relevantes para la seguridad en el producto, ¡se deberá detener y asegurar inmediatamente el proceso de trabajo y avisar del proceso a la persona o el departamento competente! Los trabajos realizados en el producto solo podrán ser ejecutados por personal fiable y debidamente formado.
Página 164
ADVERTENCIA ¡Peligro de daños a la salud por partículas de humos de soldadura! ¡El humo de corte en contacto con la piel puede provocar irritaciones en personas sensibles! ¡Las operaciones de reparación y mantenimiento en el producto solo podrán ser realizadas por personal instruido y autorizado, de acuerdo con las instrucciones de seguridad y las normas vigentes de prevención de accidentes! ¡Los órganos y las vías respiratorias pueden resultar dañados...
Página 165
PRECAUCIÓN ¡Peligro de daños a la salud por ruido! Con respecto al ruido que puede emitir el producto, podrá consultar la información específica en los datos técnicos. En combinación con otras máquinas y/o debido a las condiciones locales, se puede producir un nivel de intensidad sonoro mayor en el lugar de instalación del producto.
3 Información de producto 3.1 Descripción del funcionamiento El producto ha sido diseñado y fabricado , para aspirar localmente el humo de soldadura. El producto no deberá usarse en una atmósfera explosiva y ni para la aspiración de atmósferas explosivas. No es adecuado para la aspiración de vapores ácidos y alcalinos.
Fig. 62: Brazo pluma Pos. Denominación Denominación Soporte de pared Cinta velcro Soporte de pared con abertura Codos de tubo de aspiración Brazo pluma giratoria Abrazaderas para tubo flexible Tubo de aspiración Perfil de apriete Abrazadera de tubo Soporte del brazo de aspiración Tubo espiral Brazo de aspiración...
3.2 Uso conforme al previsto El producto se ha diseñado para aspirar el humo de soldadura que se genera en los puntos de electrosoldadura. Básicamente, el producto se puede utilizar en todos los procesos de trabajo donde se libera humo de soldadura.
• está mezclado con líquidos y la contaminación resultante de la corriente de aire con vapores con contenido de aerosol y aceite; • contenga polvo de fácil combustión y/o sustancias que puedan formar mezclas o atmósferas; • cuando está mezclado con otros polvos agresivos o abrasivos que pueden dañar el producto y los cartuchos de filtro instalados;...
Página 170
ADVERTENCIA Se pueden ocasionar daños graves en el aparato respiratorio y en las vías respiratorias: utilizar la protección de la respiración Clase FFP2 o una de mayor calidad. El contacto de la piel con el humo de soldadura, etc. puede ocasionar irritaciones en personas sensibles –...
4 Transporte y almacenamiento 4.1 Transporte PELIGRO ¡Posibilidad de que se produzcan golpes mortales durante la carga y el transporte del producto! ¡Una elevación o transporte incorrecto podrá provocar en su caso la inclinación y caída del palé existente con el producto! •...
5 Montaje INDICACION El usuario del producto solo debe encomendar el montaje independiente del aparato a personas que estén habituadas a este tipo de trabajos. Para montar el producto se requieren dos empleados. INDICACION Durante el montaje de los productos de montaje existentes se deberán seguir las instrucciones adjuntas.
ADVERTENCIA Se pueden producir lesiones graves por la caída y/o por la caída de componentes. Utilice exclusivamente dispositivos de elevación por ejemplo plataformas homologados y adecuados. Utilice útiles de elevación adecuados. Nunca se sitúe debajo de cargas suspendidas. ¡Para montar el producto se requieren dos empleados! 5.1 Requisitos de montaje •...
5.3 Montar soporte de pared Fig. 64: Soporte de pared Pos. Denominación Pos. Denominación Soporte de pared 3,4,5,6 Agujeros Orificio de aspiración Tab. 69: Posiciones en el producto 1. Fijar el soporte de pared para el brazo pluma y el soporte de pared con abertura de aspiración mediante los tornillos y tacos correspondientes a una pared o pilar con suficiente capacidad de carga.
4. Si fuera necesario, coloque arandelas entre el soporte de pared y la superficie para compensar las posibles irregularidades de la misma. 5.4 Abrazadera de tubo y soporte del brazo de aspiración Fig. 65: Abrazadera de tubo y soporte del brazo de aspiración Pos.
Fig. 66: Soporte del brazo de aspiración Pos. Denominación Pos. Denominación Brazo pluma Perfil de apriete Soporte del brazo de Tornillos (M8x25) aspiración Tab. 71: 3. Monte el soporte del brazo de aspiración con el perfil de apriete, los tornillos y las arandelas en U correspondientes al brazo pluma. 5.5 Montar el brazo pluma al soporte de pared 1502760-03 - 176 -...
Página 177
Fig. 67: Brazo pluma al soporte de pared Pos. Denominación Pos. Denominación Pernos de eje Brazo pluma Soporte de pared Tornillos (M5 x 20) Arandela distanciadora Tab. 72: Posiciones en el producto 1. Extraer el perno de eje del soporte de pared. 2.
Fig. 69: Brazo de aspiración en el brazo pluma Pos. Denominación Pos. Denominación Junta de goma Tornillos (M6 x 25 – 8.8) + tuercas Brida corona giratoria Soporte del brazo de aspiración Brazo de aspiración Tab. 73: Posiciones en el producto 1.
Página 180
Fig. 70: Tubo espiral Pos. Denominación Pos. Denominación Tubo espiral Cinta velcro Abrazadera de tubo Tubo de aspiración Codos de tubo Abrazaderas para tubo flexible Soporte del brazo de aspiración Tab. 74: Posiciones en el producto 1. Inserte el codo de tubo en el tubo espiral. 2.
ATENCIÓN ¡No se deberá sobrepasar el peso máximo de 50 kg en el brazo pluma! Fig. 71: Freno brazo pluma Pos. Denominación Pos. Denominación Tornillo Freno Tab. 75: Posiciones en el producto 6. Probablemente sea necesario, después de haber finalizado el montaje de todo el brazo de aspiración, ajustar el freno al soporte de pared dele brazo pluma para que se mantenga por sí...
INDICACIÓN Antes de iniciar el montaje, comprobar la variante de producto existente para determinar el tendido de cable. Véase el capítulo.siguiente. 5.8.1 Tendido de cable – Brazos de aspiración con pescante para grúa Fig 72: Tendido de cable – Brazos de aspiración con pescante para grúa Variantes posibles de tendido de cable Pos.
Página 183
Tab. 76: Posiciones en el producto Pos. Denominación Pos. Denominación Cable de conexión (20 Pescante (2– 6 metros) metros) Clavija de conexión Tubería Corona giratoria Codos de tubo Tab. 77: Posiciones en el producto Tendido de cable – dispositivo de filtrado estacionario con toma de conexión en el dispositivo 1.
4. Pase el cable de conexión (pos. 4) a través del pasamuros de cable, codo de tubo, corona giratoria hasta el brazo de aspiración. 5. Para los pasos siguientes véase el capítulo: Tendido de cable + Conexión de la campana de aspiración con iluminación. 5.8.2 Control-Box - Reequipar transformador Fig 73: Control-Box - Reequipar transformador Pos.
6 Uso Toda persona encargada del uso, mantenimiento y la reparación del producto deberá haber leído y entendido perfectamente este manual de servicio y los manuales de cualquier producto de montaje o accesorio. 6.1 Cualificación de los operarios La empresa operadora del producto solo podrá encargar el uso del mismo al personal especializado en dicha tarea.
Página 186
• Posicione el brazo de aspiración de tal manera que la campana de aspiración se encuentre aprox. unos 25 cm. en oblicuo por encima de la zona de soldadura. • La campana de aspiración se debe posicionar de manera que logre aspirar de forma segura los humos de soldadura teniendo en cuenta el movimiento del humo condicionado térmicamente y el alcance de la potencia de aspiración.
7 Mantenimiento Las instrucciones indicadas en este capítulo son recomendaciones mínimas. Dependiendo de las condiciones de funcionamiento, pueden ser necesarias otras instrucciones adicionales para mantener el producto en condiciones óptimas. Los trabajos de mantenimiento y reparación descritos en este capítulo solo pueden ser llevados a cabo por personal de reparación del usuario especialmente formado para ello.
contribuye al buen funcionamiento del producto. Se deberán tener en cuenta las advertencias recogidas en el capítulo "Seguridad" sobre reparaciones. ADVERTENCIA Advertencia de lesiones graves En el caso de un uso incorrecto existe el peligro de que se produzcan lesiones corporales graves como, por ejemplo, peligro de aplastamiento o de desgarro de dedos/mano por movimientos incontrolados de cada uno de los elementos de la máquina.
8 Eliminación ADVERTENCIA ¡El humo de soldadura en contacto con la piel puede provocar irritaciones en personas sensibles! ¡Las operaciones de desmontaje en el producto solo podrán ser realizadas por personal instruido y autorizado, de acuerdo con las instrucciones de seguridad y las normas vigentes de prevención de accidentes! ¡Los órganos y las vías respiratorias pueden resultar dañados gravemente!
2006/42/CE - Directiva de máquinas Bajo la responsabilidad exclusiva de Empresa: KEMPER GmbH Von-Siemens-Str. 20, D-48691 Vreden Sólo se podrá poner en servicio la máquina incompleta cuando se compruebe que la máquina a la que se va instalar la máquina incompleta, cumple la directiva de máquinas 2006/42/CE.
Supply of Machinery (safety) Regulations 2008 At the sole responsibility of Company: KEMPER GmbH Von-Siemens-Str. 20, D-48691 Vreden The following designated standards and technical specifications have been applied: BS EN ISO 12100:2010 Safety of machinery - General principles for design...
9.3 Datos técnicos Denominación Diámetro Peso Nivel de ruido aprox. a 1.000 m³/h Brazo de Ø 150 mm 60 kg 64 dB(A) aspiración 4,0 m Brazo de Ø 150 mm 63 kg 64 dB(A) aspiración 5,0 m Brazo de Ø 150 mm 66 kg 64 dB(A) aspiración 6,0 m...
9.4 Piezas de repuesto y accesorios Denominación Nº de artículo Manguera de repuesto para el brazo 1140193 pluma giratorio Longitud 1,5 m, Ø 165 mm Tab. 80: Piezas de repuesto 1502760-03 - 193 -...
Página 194
PT – Manual de operação braço de Extracção 4-7 m Portugiesisch 1 Aspetos gerais ................- 196 - 1.1 Introdução ....................... - 196 - 1.2 Indicações sobre os direitos autorais e direitos de propriedade industrial ........................- 196 - 1.3 Indicações para a entidade operadora ..........- 196 - 2 Segurança ..................
Página 195
6 Utilização ..................- 222 - 6.1 Qualificação do pessoal de operação ..........- 222 - 6.2 Posicionamento da coifa de aspiração ..........- 222 - 7 Conservação ................- 224 - 7.1 Cuidados ......................- 224 - 7.2 Manutenção ....................- 224 - 7.3 Medidas em caso de emergência ............
Este manual de instruções tem de ser tratado de forma confidencial. Ele deve ser acessível apenas a pessoas autorizadas. Ele só pode ser entregue a terceiros com autorização por escrito da KEMPER GmbH, adiante designada por fabricante. Todos os documentos estão protegidos nos termos da lei relativa aos direitos de autor.
Página 197
incluindo as informações em relação aos deveres de supervisão e de comunicação para a consideração de particularidades operacionais como, por exemplo, em relação à organização do trabalho, sequências de trabalho e pessoal utilizado. Além do manual de instruções e dos regulamentos válidos no país de utilização, bem como no local de utilização, relativamente à...
2 Segurança 2.1 Generalidades O produto foi construído e desenvolvido segundo a tecnologia atual e as regras técnicas de segurança reconhecidas. Durante a operação do produto podem surgir perigos técnicos para o operador ou danos no produto, bem como de outros valores materiais, se este: •...
2.3 Marcações/placas a afixar pela entidade exploradora É da responsabilidade da entidade exploradora afixar, se necessário, outras marcações e placas no produto e no seu ambiente circundante. Tais marcações e placas podem referir-se, por exemplo, ao uso obrigatório de equipamentos de proteção individual. 2.4 Instruções de segurança para o pessoal de operação Antes da utilização, o operador do produto tem de ser instruído, por meio de informação, instrução e formação sobre o manuseamento do produto,...
Caso se detetem quaisquer alterações relevantes para a segurança no produto, interromper imediatamente o processo de trabalho e comunicar o processo ao serviço/pessoa responsável! Os trabalhos no produto podem ser executados apenas por pessoal de confiança formado. Observar a idade legal mínima! Pessoal que se encontra em formação, a aprender, a ser instruído ou no âmbito de uma formação geral pode trabalhar no produto apenas sob supervisão de uma pessoa experiente!
Página 201
ATENÇÃO Perigo para a saúde devido a partículas de fumo de soldadura! O contacto da pele com o fumo de corte, etc. pode provocar irritações na pele em pessoas sensíveis! Os trabalhos de reparação e de manutenção no produto podem ser executados apenas por técnicos formados e autorizados, tendo em conta as instruções de segurança e as prescrições de prevenção de acidentes em vigor!
Página 202
CUIDADO Perigo para a saúde devido a ruído! O produto pode produzir ruído, devendo relativamente a isso consultar as informações nos dados técnicos. Em conjunto com outras máquinas e/ou devido às condições locais pode surgir um nível de pressão sonora mais elevado no local de utilização do produto.
3 Dados do produto 3.1 Descrição das funções O produto foi construído e montado para aspirar fumo de soldadura nas imediações. O produto não pode ser usado em atmosferas explosivas nem para aspirar atmosferas explosivas. Não é adequado para aspirar vapores ácidos e alcalinos.
Página 204
Fig. 77: Braço da lança Pos. Designação Designação Suporte de parede Fita de velcro Suporte de parede com Curva do tubo abertura de aspiração Braço da lança giratória Braçadeiras de mangueira Mangueira de aspiração Perfil de fixação Suporte do tubo Suporte do braço de aspiração Conduta espiralada...
3.2 Utilização prevista O produto destina-se à aspiração dos fumos de soldadura na sua origem que ocorrem durante a soldadura E. Basicamente, o produto pode ser utilizado em todos os processos de trabalho, em que são libertados fumos de soldadura. No entanto, deve certificar-se de que não é aspirada nenhuma "chuva de faíscas", originada, por exemplo, durante um processo de lixamento, para dentro do produto.
• faíscas, por exemplo, de processos de soldadura, que podem causar danos no material filtrante ou até incêndio, dependendo do seu tamanho e quantidade; • líquidos e, por conseguinte, o fluxo de ar esteja contaminado com vapores contendo aerossóis e óleo; •...
Página 207
ATENÇÃO Possibilidade de danos graves nos órgãos respiratórios e nas vias respiratórias – Usar proteção respiratória da classe FFP2 ou superior. Em caso de contacto com a pele, os fumos de soldadura, etc., podem causar irritações cutâneas em pessoas sensíveis – Usar vestuário de proteção.
4 Transporte e armazenamento 4.1 Transporte PERIGO São possíveis esmagamentos com perigo de morte ao carregar e transportar o produto! Se for incorretamente elevada e transportada, a palete eventualmente existente com o produto pode tombar e cair! • Nunca permanecer sob cargas suspensas! •...
5 Montagem AVISO A entidade exploradora do produto só pode incumbir da montagem autónoma do produto pessoal instruído que esteja familiarizado com esta tarefa. Para a montagem do produto são necessários dois colaboradores. AVISO Na montagem dos produtos de montagem existentes devem ser cumpridas as instruções anexas.
ATENÇÃO Perigo de ferimentos graves em caso de queda em altura e/ou devido à queda dos componentes. Usar apenas auxiliares de subida adequados e conformes com as normas, por exemplo, plataformas de trabalho. Usar apenas dispositivos de elevação adequados. Nunca permanecer sob cargas suspensas. Para a montagem do produto são necessários dois colaboradores! 5.1 Pré-requisito para a montagem •...
5.3 Montar o suporte de parede Fig. 79: Suporte de parede Pos. Designação Pos. Designação Suporte de parede 3,4,5,6 Perfurações Abertura de aspiração Tab. 85: Posições no produto 1. Fixar o suporte de parede para o braço da lança e o suporte de parede com abertura de aspiração com os respetivos parafusos e buchas a uma parede ou um pilar com capacidade de carga suficiente.
4. Se necessário, colocar arruelas planas entre o suporte de parede e a superfície, para compensar eventuais irregularidades. 5.4 Montar o suporte do tubo e o suporte do braço de aspiração Fig. 80: Suporte do tubo e suporte do braço de aspiração Pos.
Fig. 81: Suporte do braço de aspiração Pos. Designação Pos. Designação Braço da lança Perfil de fixação Suporte do braço de Parafusos (M8x25) aspiração Tab. 87: 3. Montar o suporte do braço de aspiração com o perfil de fixação, os parafusos e as arruelas planas correspondentes no braço da lança.
Página 214
Fig. 82: Braço da lança no suporte de parede Pos. Designação Pos. Designação Pino do eixo Braço da lança Suporte de parede Parafusos (M5 x 20) Arruela de afastamento Tab. 88: Posições no produto 1. Extrair o pino do eixo do suporte de parede. 2.
Fig. 84: Braço de aspiração no braço da lança Pos. Designação Pos. Designação Vedação de borracha Parafusos (M6 x 25 – 8.8) + porcas Flange da coroa rotativa Suporte do braço de aspiração Braço de aspiração Tab. 89: Posições no produto 1.
Página 217
Fig. 85: Conduta espiralada Pos. Designação Pos. Designação Conduta espiralada Fita de velcro Suporte do tubo Mangueira de aspiração Curva do tubo Braçadeiras de mangueira Suporte do braço de aspiração Tab. 90: Posições no produto 1. Inserir a curva do tubo na conduta espiralada. 2.
ATENÇÃO Não é permitido exceder o peso máximo de 50 kg no braço da lança! Fig. 86: Travão do braço da lança Pos. Designação Pos. Designação Parafuso Travão Tab. 91: Posições no produto 6. Após a montagem do braço de aspiração completo, pode ser necessário ajustar o travão no suporte de parede do braço da lança, para que ele se segure sozinho em qualquer posição.
NOTA Antes do início da montagem, verificar a variante do produto existente para determinar a colocação dos cabos. Consultar os capítulos seguintes. 5.8.1 Colocação dos cabos – braço de aspiração com lança de grua Fig. 87: Colocação dos cabos – braço de aspiração com lança de grua Possíveis variantes de colocação dos cabos Pos.
Página 220
Tab. 92: Posições no produto Pos. Designação Pos. Designação Cabo de conexão (20 metros) 8 Lança (2 – 6 metros) Ficha de ligação Tubagem Coroa rotativa Curva do tubo Tab. 93: Posições no produto Colocação dos cabos – aparelho de filtragem fixo com caixa de ligação no aparelho 1.
5. Para mais informações, consulte o capítulo: Colocação dos cabos + ligação da coifa de aspiração com iluminação. 5.8.2 Caixa de comando - reequipar transformador Fig. 88: Caixa de comando – reequipar transformador Pos. Designação Pos. Designação Caixa de comando Ficha de ligação Transformador Caixa de ligação...
6 Utilização Qualquer pessoa que se ocupa da utilização, manutenção e reparação do produto tem de ter lido minuciosamente e compreendido este manual de instruções, bem como as instruções de eventuais produtos complementares e acessórios. 6.1 Qualificação do pessoal de operação A entidade operadora do produto apenas pode incumbir pessoas, com a montagem autónoma do mesmo, que estejam familiarizadas com esta tarefa.
Página 223
• Posicione o braço de aspiração de modo que a coifa de aspiração fique inclinada e aprox. 25 cm acima do local de soldadura. • A coifa de aspiração deve ser posicionada de modo que, tendo em consideração o movimento do fumo de soldadura causado pela temperatura e o alcance de aspiração, o fumo de soldadura seja captado com segurança.
7 Conservação As instruções descritas neste capítulo devem ser entendidas como requisitos mínimos. Dependendo das condições de operação, podem ser necessárias mais instruções para manter o produto num estado ideal. Os trabalhos de manutenção e reparação descritos nestes capítulos apenas podem ser executados por pessoal de reparação especialmente treinado pela entidade operadora.
Devem ser observadas as indicações sobre a conservação que constam do capítulo "Segurança". ATENÇÃO Aviso de lesões graves Em caso de comportamento indevido, incorre-se no perigo de lesões graves, p. ex., perigo de esmagamento, amputação de dedos ou da mão, devido a movimentos não controlados dos elementos individuais da máquina.
8 Eliminação ATENÇÃO O contacto da pele com o fumo de soldadura, etc. pode provocar irritações na pele em pessoas sensíveis! Os trabalhos de desmontagem no produto podem ser executados apenas por técnicos formados e autorizados, tendo em conta as indicações de segurança e as normas de prevenção de acidentes em vigor! Risco de danos graves para a saúde nos órgãos respiratórios e nas vias...
CE 2006/42/CE - Diretiva Máquinas Da exclusiva responsabilidade de Empresa: KEMPER GmbH Von-Siemens-Str. 20, D-48691 Vreden A quase-máquina só pode ser colocada em funcionamento, quando for verificado que a máquina na qual a quase-máquina deve ser incorporada cumpre os requisitos da Diretiva Máquinas...
Supply of Machinery (safety) Regulations 2008 At the sole responsibility of Company: KEMPER GmbH Von-Siemens-Str. 20, D-48691 Vreden The following designated standards and technical specifications have been applied: BS EN ISO 12100:2010 Safety of machinery - General principles for design...
9.3 Dados técnicos Designação Diâmetro Peso Nível de pressão sonora aprox. a 1 000 m³/h Braço de Ø 150 mm 60 kg 64 dB(A) aspiração 4,0 m Braço de Ø 150 mm 63 kg 64 dB(A) aspiração 5,0 m Braço de Ø...
9.4 Peças sobresselentes e acessórios Designação Ref.ª Mangueira de reposição para o braço 1140193 da lança giratória Comprimento 1,5 m, Ø 165 mm Tab. 96: Peças sobresselentes 1502760-03 - 230 -...
Página 231
IT – Manuale d´uso braccio aspirante 4-7 m Italienisch 1 Generale ..................- 233 - 1.1 Introduzione ....................- 233 - 1.2 Note sul diritto d'autore e sui diritti di proprietà intellettuale .. - 233 - 1.3 Indicazioni per l’esercente ..............- 233 - 2 Sicurezza ..................
Página 232
6 Uso ....................- 259 - 6.1 Qualifica degli operatori ................- 259 - 6.2 Posizionamento della cappa di aspirazione........- 259 - 7 Riparazione .................. - 261 - 7.1 Cura ........................- 261 - 7.2 Manutenzione ....................- 261 - 7.3 Misure in caso di emergenza ..............
Il presente manuale d’uso è soggetto a riservatezza. Deve essere reso accessibile solo alle persone autorizzate. Può essere consegnato a terzi solo dietro autorizzazione di KEMPER GmbH, di seguito denominato “il produttore”. Tutti i documenti sono protetti ai sensi della legge sui diritti d’autore. La trasmissione e riproduzione di documenti o loro estratti, nonché...
Página 234
obblighi di vigilanza e segnalazione per tener conto delle peculiarità aziendali, ad esempio in relazione all’organizzazione e alle procedure di lavoro nonché al personale impiegato. Oltre alle avvertenze contenute nel manuale e alle prescrizioni obbligatorie in vigore nel paese e nel luogo di impiego riguardanti la prevenzione di infortuni, vanno osservate anche le regole tecniche comunemente riconosciute in materia di sicurezza e professionalità.
2 Sicurezza 2.1 Indicazioni generali Il prodotto è progettato e costruito secondo la tecnologia più moderna e nell’osservanza delle norme tecniche di sicurezza comunemente riconosciute. L’uso del prodotto può comportare pericoli tecnici per l’operatore nonché pregiudicare il prodotto e altri beni, se: •...
Il manuale d’uso deve essere sempre disponibile nelle vicinanze del prodotto. KEMPER non si assume alcuna responsabilità per i danni e gli incidenti causati da mancata osservanza del manuale d’istruzioni. Osservare le norme antinfortunistiche applicabili, le regole generalmente riconosciute della sicurezza tecnica e di medicina del lavoro.
Tutte le attività sul prodotto devono essere eseguite esclusivamente da personale affidabile e debitamente formato. Rispettare l'età minima ammessa per legge! Il personale in fase di addestramento, istruzione, formazione o inserito in un programma generale di apprendistato può lavorare al prodotto esclusivamente sotto la supervisione costante di una persona già...
Página 238
AVVERTENZA Pericolo per la salute dovuto a particelle di fumo di saldatura! Il contatto della pelle con fumi di taglio ecc. può provocare irritazioni cutanee nei soggetti sensibili! Le attività di riparazione e manutenzione sul prodotto devono essere eseguite esclusivamente da personale specializzato in possesso di relativa formazione e autorizzazione, nell'osservanza delle istruzioni di sicurezza e delle norme vigenti in ambito di prevenzione degli infortuni! Possibilità...
Página 239
ATTENZIONE Pericolo per la salute dovuto al rumore! Il prodotto può produrre emissioni acustiche, specificate in dettaglio nei dati tecnici. Se utilizzato con altri macchinari o a causa delle caratteristiche del luogo di impiego, il prodotto può generare un livello di pressione sonora più...
3 Informazioni sul prodotto 3.1 Descrizione del funzionamento Il prodotto è progettato e costruito per l’aspirazione locale dei fumi di saldatura. Il prodotto non deve essere usato né in atmosfera esplosiva né per l’aspirazione di atmosfera esplosiva. Non è adatto all’aspirazione di vapori acidi e basici.
Página 241
Fig. 92: Braccio a sbalzo Pos. Denominazione Denominazione Supporto a parete Nastro di velcro Supporto a parete con Tubo a gomito apertura di aspirazione Braccio a sbalzo orientabile Fascette per tubo flessibile Tubo flessibile di aspirazione Profilo a incastro Supporti tubo Supporto del braccio di aspirazione Condotto a spirale...
3.2 Uso conforme allo scopo previsto Il prodotto è progettato per l'aspirazione dei fumi prodotti dalla saldatura a elettrodo. In linea di principio il prodotto può essere utilizzato in tutti i processi lavorativi che comportano l’emissione di fumi di saldatura. Occorre tuttavia impedire che il prodotto possa aspirare ad esempio “piogge di scintille”...
• viene miscelata con liquidi e la conseguente contaminazione del flusso di aria con vapori contenenti aerosol e olio; • viene miscelata con polveri facilmente combustibili e infiammabili e/o con sostanze che possono formare miscele o atmosfere esplosive; • viene miscelata con altre polveri aggressive o abrasive che danneggiano il prodotto e gli elementi filtranti utilizzati;...
Página 244
AVVERTENZA Può causare danni gravi all’apparato respiratorio – indossare il dispositivo di protezione di classe FFP2 o superiore. Il contatto della pelle con fumi di taglio ecc. può provocare irritazioni cutanee nei soggetti sensibili. Indossare indumenti protettivi. Le operazioni di allestimento e attrezzaggio possono richiedere lo smontaggio di dispositivi di sicurezza installati in fabbrica con la conseguente eventualità...
4 Trasporto e stoccaggio 4.1 Trasporto PERICOLO Pericolo di morte per schiacciamento durante le operazioni di carico e trasporto del prodotto! Manovre improprie durante il sollevamento e il trasporto possono determinare il ribaltamento e la caduta del pallet eventualmente usato con il prodotto! •...
5 Montaggio AVVISO L’utilizzatore del prodotto può incaricare solo persone che hanno familiarità con le operazioni di montaggio dell’unità. Il prodotto deve essere montato da due persone. AVVISO Durante il montaggio dei prodotti accessori, attenersi alle relative istruzioni allegate. Fig. 93: Braccio a sbalzo con braccio di aspirazione Pos.
AVVERTENZA Pericolo di lesioni gravi causate dalla caduta dell’apparecchio e/o di suoi componenti. Utilizzare esclusivamente ausili di salita, ad es. piattaforme di lavoro a norma. Utilizzare solo attrezzi di sollevamento idonei. Non sostare mai sotto carichi sospesi. Per il montaggio del prodotto sono necessarie due persone! 5.1 Prerequisiti per il montaggio •...
Braccio a sbalzo 6.410 10.350 da 3 m + braccio di aspirazione da 4 Tab. 100: Tabella carichi 5.3 Montaggio del supporto a parete Fig. 94: Supporto a parete Pos. Denominazione Pos. Denominazione Supporto a parete 3,4,5,6 Fori Apertura di aspirazione Tab.
Utilizzare il materiale di fissaggio consigliato nelle presenti istruzioni per l’uso. 2. Utilizzare gli appositi fori nei supporti a parete. 3. Allineare i supporti a parete con una livella a bolla d'aria. 4. Se necessario, compensare eventuali dislivelli posizionando delle rondelle tra il supporto a parete e la superficie di fissaggio.
Fig. 96: Supporto del braccio di aspirazione Pos. Denominazione Pos. Denominazione Braccio a sbalzo Profilo a incastro Supporto del braccio di Viti (M8x25) aspirazione Tab. 103: 3. Montare il supporto del braccio di aspirazione sul braccio a sbalzo con il profilo a incastro, le viti e le relative rondelle a U.
Página 251
Fig. 97: Braccio a sbalzo al supporto a parete Pos. Denominazione Pos. Denominazione Perno dell'asse Braccio a sbalzo Supporto a parete Viti (M5 x 20) Rondella distanziale Tab. 104: Posizioni sul prodotto 1. Estrarre il perno dell'asse dal supporto a parete. 2.
Fig. 99: Braccio di aspirazione al braccio a sbalzo Pos. Denominazione Pos. Denominazione Guarnizione in gomma Viti (M6 x 25 – 8.8) + dadi Flangia corona girevole Supporto del braccio di aspirazione Braccio di aspirazione Tab. 105: Posizioni sul prodotto 1.
Página 254
Fig. 100: Condotto a spirale Pos. Denominazione Pos. Denominazione Condotto a spirale Nastro di velcro Supporti tubo Tubo flessibile di aspirazione Tubo a gomito Fascette per tubo flessibile Supporto del braccio di aspirazione Tab. 106: Posizioni sul prodotto 1. Inserire il tubo a gomito nel condotto a spirale. 2.
ATTENZIONE Non superare il peso massimo di 50 kg sul braccio a sbalzo! Fig. 101: Freno braccio a sbalzo Pos. Denominazione Pos. Denominazione Vite Freno Tab. 107: Posizioni sul prodotto 6. Al termine del montaggio del braccio di aspirazione completo può essere necessario regolare il freno sul supporto a parete del braccio a sbalzo, in modo che rimanga autonomamente in ogni posizione.
5.8.1 Posa cavi - Bracci di aspirazione con braccio di gru Fig. 102: Posa cavi - Bracci di aspirazione con braccio di gru Possibili varianti di posa dei cavi Pos. Denominazione Presa di collegamento per l'illuminazione Dispositivo di filtraggio fisso Presa di collegamento nel prodotto Dispositivo di filtraggio fisso Presa di collegamento sulla scatola...
Página 257
Cavo di collegamento (20 Elemento a sbalzo (2– 6 metri) metri) Spina di collegamento Tubazione Corona girevole Curva di tubo Tab. 109: Posizioni sul prodotto Posa di cavi - dispositivo di filtraggio fisso con presa di collegamento nel dispositivo 1. Collegare il cavo di collegamento (pos. 4) con il dispositivo. A questo scopo inserire la spina di collegamento (pos.
5.8.2 Installazione a posteriori scatola di controllo - trasformatore Fig. 103: installazione a posteriori scatola di controllo trasformatore Pos. Denominazione Pos. Denominazione Scatola di controllo Spina di collegamento Trasformatore Connettore Tab. 110: Posizioni sul prodotto 1. Spegnere la scatola di controllo (pos. D) e separarla dalla rete elettrica. 2.
6 Uso Chiunque si occupi delle attività di utilizzo, manutenzione e riparazione del prodotto deve aver letto e compreso il presente manuale d’uso nonché le istruzioni di eventuali accessori e dispositivi annessi. 6.1 Qualifica degli operatori L’esercente deve incaricare dell’uso autonomo del prodotto esclusivamente persone che abbiano familiarità...
Página 260
• Posizionare il braccio di aspirazione in modo che la cappa di aspirazione si trovi a circa 25 cm in diagonale rispetto al punto di saldatura. • La cappa di aspirazione deve essere posizionata in modo da raccogliere in modo affidabile i fumi di saldatura, tenendo conto del movimento dei fumi di saldatura indotto termicamente e del campo di aspirazione dei fumi di saldatura.
7 Riparazione Le istruzioni riportate in questo capitolo sono da intendersi come requisiti minimi. Condizioni d'esercizio particolari possono richiedere l’osservanza di ulteriori istruzioni, volte a garantire il mantenimento ottimale del prodotto. Le attività di manutenzione e di riparazione descritte nel presente capitolo possono essere eseguite solo dal personale dell'utente addestrato e addetto alle riparazioni.
AVVERTENZA Pericolo di lesioni gravi Un comportamento errato può provocare lesioni gravi, ad esempio per schiacciamento o con amputazione di dita o mani, in seguito a movimenti incontrollati degli elementi del macchinario. Le attività di riparazione e manutenzione sul prodotto devono essere eseguite esclusivamente da personale specializzato in possesso di relativa formazione e autorizzazione, nell'osservanza delle istruzioni di sicurezza e delle norme vigenti in ambito di prevenzione degli infortuni!
8 Smaltimento AVVERTENZA Il contatto della pelle con fumi di saldatura ecc. può provocare irritazioni cutanee nei soggetti sensibili! Le attività di smontaggio sul prodotto devono essere eseguite esclusivamente da personale specializzato appositamente addestrato e autorizzato e rispettando le istruzioni di sicurezza e le norme antinfortunistiche vigenti! Possibilità...
CE 2006/42/CE– Direttiva macchine Nella sola responsabilità di Azienda: KEMPER GmbH Von-Siemens-Str. 20, D-48691 Vreden La quasi-macchina non deve essere messa in funzione finché la macchina finale in cui deve essere incorporata non è stata dichiarata conforme alla direttiva Macchine 2006/42/CE.
Supply of Machinery (safety) Regulations 2008 At the sole responsibility of Company: KEMPER GmbH Von-Siemens-Str. 20, D-48691 Vreden The following designated standards and technical specifications have been applied: BS EN ISO 12100:2010 Safety of machinery - General principles for design...
9.3 Dati tecnici Denominazione Diametro Peso Livello di rumorosità appr. per 1.000 m³/h Braccio di Ø 150 mm 60 kg 64 dB(A) aspirazione 4,0 m Braccio di Ø 150 mm 63 kg 64 dB(A) aspirazione 5,0 m Braccio di Ø 150 mm 66 kg 64 dB(A) aspirazione 6,0 m...
9.4 Ricambi e accessori Denominazione Articolo n. Tubo flessibile di ricambio per 1140193 braccio a sbalzo orientabile Lunghezza 1,5 m, Ø 165 mm Tab. 112: Ricambi 1502760-03 - 267 -...
Página 268
CS – Návod k použití Osávací rameno 4-7 m Tschechisch 1 Obecné informace ..............- 270 - 1.1 Úvod ........................- 270 - 1.2 Upozornění na autorská a ochranná práva ........- 270 - 1.3 Informace pro provozovatele ..............- 270 - 2 Bezpečnost ..................
S tímto návodem k použití je nutno zacházet důvěrně. Smí být zpřístupňován pouze pověřeným osobám. Smí být předán třetím osobám pouze s písemným souhlasem společnosti KEMPER GmbH, dále jen výrobce. Veškeré podklady jsou chráněny ve smyslu zákona o ochraně autorských práv.
Página 271
použití je třeba dodržovat také uznaná technická pravidla pro bezpečnou a profesionální práci. Provozovatel nesmí bez souhlasu výrobce provádět na zařízení žádné změny, přístavby a přestavby, které by mohly mít vliv na jeho bezpečnost! Použité náhradní díly musí odpovídat technickým požadavkům stanoveným výrobcem.
2 Bezpečnost 2.1 Obecné informace Zařízení bylo vyvinuto a zkonstruováno v souladu s aktuálním stavem techniky a uznávanými bezpečnostně technickými pravidly. Provoz výrobku může mít za následek technická rizika pro provozovatele, resp. poškození produktu a dalších věcných hodnot, pokud: • jej obsluhuje nevyškolený...
2.3 Označení/štítky, které je povinen nainstalovat provozovatel Provozovatel je povinen umístit na zařízení nebo v jeho okolí případná další označení a štítky. Tato označení a štítky se mohou vztahovat např. k předpisu o používání osobních ochranných prostředků. 2.4 Bezpečnostní pokyny pro pracovníky obsluhy Uživatel musí...
2.5 Bezpečnostní upozornění k technické údržbě a odstraňování poruch Servisní a údržbová dvířka musí být neustále volně přístupná. Přípravné, údržbářské a opravářské práce, jakož i odstraňování poruch, lze provádět pouze tehdy, je-li zařízení odpojené. Šroubové spoje uvolněné při údržbě a opravách je nutné vždy utáhnout! V případě...
Página 275
NEBEZPEČÍ Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Práce na elektrickém vybavení zařízení smí provádět pouze kvalifikovaný elektrikář nebo poučený personál obsluhy pod vedením a dozorem kvalifikovaného elektrikáře podle elektrotechnických předpisů! Před otevřením zařízení vytáhněte síťovou zástrčku a tak ho zajistěte proti neúmyslnému opětovnému spuštění. V případě...
3 Údaje o zařízení 3.1 Popis funkce Zařízení je projektováno a konstruováno pro odsávání svářečského dýmu v místě jeho vzniku. Zařízení nesmí být používáno ve výbušném prostředí a k odsávání výbušné atmosféry. Není vhodné pro odsávání výparů z kyselin a zásad.
Página 277
Obr. 107: Výkyvná konzola Poz. Označení Označení Nástěnný držák Suchý zip Nástěnný držák s odsávacím Koleno trubky otvorem Výkyvná konzola Hadicové objímky Odsávací hadice Svěrný profil Držák trubky Držák odsávacího ramena Spiro trubka Odsávací rameno Tab. 114: Pozice na výrobku 1502760-03 - 277 -...
3.2 Účel použití Zařízení je koncipováno k odsávání svářečských dýmů vznikajících při svařování elektrickým obloukem v místě jejich vzniku. Zařízení lze v zásadě použít u všech pracovních postupů, při nichž se uvolňují svářečské dýmy. Je však nutno dávat pozor na to, aby se do něho nenasál „déšť jisker“, např. z procesu broušení.
• kapaliny způsobující znečištění proudu vzduchu aerosoly a olejovými výpary; • snadno zápalný hořlavý prach a/nebo látky, které mohou vytvářet výbušné směsi nebo atmosféry; • jiný agresivní nebo abrazivní prach, který poškozuje zařízení a vsazené filtrační články; • organické, toxické látky/složky, které se uvolňují při dělení materiálu. 2.
Página 280
VAROVÁNÍ Možné těžké poškození dýchacích orgánů a dýchacích cest – je nutné používat ochranu dýchacích cest třídy FFP2 nebo vyšší. Při kontaktu pokožky se svářečským dýmem atd. může dojít u citlivých osob k podráždění kůže – používejte ochranný oděv. Při seřizovacích a přípravných pracích může být zapotřebí demontovat ochranná...
4 Přeprava a skladování 4.1 Přeprava NEBEZPEČÍ Při nakládce a přepravě zařízení hrozí životu nebezpečné zhmoždění! Nesprávné zvedání a přeprava může způsobit, že se stávající paleta s produktem převrátí a spadne! • Nikdy se nezdržujte pod zavěšenými břemeny! • Dodržujte přípustná zatížení přepravních a zvedacích pomůcek! •...
5 Montáž UPOZORNĚNÍ Provozovatel zařízení smí samostatnou montáží přístroje pověřit pouze osoby, které jsou s touto činností dobře obeznámené. Pro montáž zařízení je zapotřebí dvou pracovníků. UPOZORNĚNÍ Při montáži dodatečných zařízení postupujte podle přiložených návodů. Obr. 108: Prodlužovací rameno s odsávacím ramenem Poz.
VAROVÁNÍ Nebezpečí těžkých úrazů v důsledku pádu zařízení a/nebo jeho jednotlivých dílů. Používejte pouze vhodné normalizované stoupací pomůcky, např. pracovní plošiny. Používejte jen vhodné zvedací zařízení. Nezdržujte se nikdy pod zavěšenými břemeny. Pro montáž zařízení je zapotřebí dvou pracovníků! 5.1 Předpoklad pro montáž •...
1. Pomocí příslušných šroubů a hmoždinek připevněte nástěnný držák pro prodlužovací rameno a nástěnný držák se sacím otvorem na nosnou stěnu nebo sloup. UPOZORNĚNÍ Respektujte doporučení pro upevňovací materiál v tomto návodu k použití. 2. Použijte k tomu určené otvory v nástěnných držácích. 3.
1. Šrouby a příslušnými podložkami namontujte držáky trubky na prodlužovací rameno. Potřebné množství držáků trubky a šroubů je součástí dodávky. 2. Pro dvoumetrové prodlužovací rameno je k montáži zapotřebí jeden držák trubky, pro třímetrové rameno jsou potřeba držáky dva. Obr. 111: Držák odsávacího ramena Poz.
Página 287
Obr. 112: Výkyvná konzola s nástěnným držákem Poz. Označení Poz. Označení Osový čep Výkyvná konzola Nástěnný držák Šrouby (M5×20) Distanční podložka Tab. 120: Pozice na výrobku 1. Vytáhněte osový čep z nástěnného držáku. 2. Na dolní rameno nástěnného držáku umístěte distanční podložky. 3.
Poz. Označení Poz. Označení Šroub Brzdička Tab. 123: Pozice na výrobku 6. Po úspěšné montáži kompletního odsávacího ramene bude možná nutné seřídit brzdičku v nástěnném držáku výkyvného ramene, aby drželo samo v každé poloze. Za tímto účelem lze adekvátně nastavit brzdicí...
5.8.1 Pokládka kabelů – odsávací ramena s jeřábovou konzolou Obr. 117: Pokládka kabelů – odsávací ramena s jeřábovou konzolou Možné pokládky kabelů Poz. Označení Připojovací zdířka pro osvětlení Stacionární filtrační zařízení Připojovací zdířka v zařízení Stacionární filtrační zařízení Připojovací zdířka na řídicí skříni s řídicí...
Página 295
Otočný věnec Trubkové koleno Tab. 125: Pozice na výrobku Pokládka kabelů – stacionární filtrační zařízení s připojovací zdířkou v zařízení 1. Připojte propojovací kabel (poz 4) k zařízení. K tomu zasuňte připojovací zástrčku (poz. 4.1.) do připojovací zásuvky (poz. 4.2). 2.
6 Použití Každá osoba, která se podílí na používání, údržbě a opravách produktu, si musí přečíst tento návod k obsluze a pokyny pro všechny doplňkové produkty a příslušenství a porozumět jim. 6.1 Kvalifikace personálu obsluhy Provozovatel zařízení smí samostatnou montáží přístroje pověřit pouze osoby, které...
Página 298
• Odsávací hubice musí být nastavena tak, aby s ohledem na termicky podmíněný pohyb svářečských dýmů a dosah odsávání bezpečně zachytila svářečský dým. • Odsávací hubici vždy dodatečně přibližte k příslušnému místu svařování. VAROVÁNÍ V případě nesprávného umístění odsávací hubice, resp. příliš nízkého odsávacího výkonu není...
7 Technická údržba Pokyny popsané v této kapitole odpovídají minimálním požadavkům. V závislosti na provozních podmínkách mohou být pro udržení zařízení v optimálním stavu nutné další pokyny. Údržbářské a opravářské práce popsané v této kapitole smí provádět jen speciálně vyškolený opravárenský personál provozovatele. Náhradní...
VAROVÁNÍ Varování před závažnými úrazy Při chybném chování vzniká nebezpečí těžkých úrazů, kupříkladu nebezpečí rozdrcení, uříznutí prstů nebo ruky způsobené nekontrolovatelnými pohyby jednotlivých součástí stroje. Opravy a údržbu zařízení smí provádět pouze školený a autorizovaný odborný personál při dodržení bezpečnostních pokynů a platných předpisů...
8 Likvidace VAROVÁNÍ U citlivých osob může kontakt svářečského dýmu s pokožkou způsobit podráždění pokožky! Demontážní práce na zařízení smí provádět pouze školený a autorizovaný odborný personál při dodržení bezpečnostních pokynů a platných předpisů protiúrazové prevence! Hrozí těžké poškození dýchacích orgánů a dýchacích cest! K zabránění...
ES 2006/42/ES – Směrnice o strojních zařízeních Ve výhradní odpovědnosti Společnosti: KEMPER GmbH Von-Siemens-Str. 20, D-48691 Vreden Neúplný stroj lze uvést do provozu až poté, co bylo konstatováno, že stroj, do kterého má být neúplný stroj nainstalován, je v souladu se směrnicí...
Página 303
Supply of Machinery (safety) Regulations 2008 At the sole responsibility of Company: KEMPER GmbH Von-Siemens-Str. 20, D-48691 Vreden The following designated standards and technical specifications have been applied: BS EN ISO 12100:2010 Safety of machinery - General principles for design...
9.3 Technické údaje Označení Průměr Hmotnost přibl. hladina hluku při 1 000 m³/h Odsávací rameno Ø 150 mm 60 kg 64 dB(A) 4,0 m Odsávací rameno Ø 150 mm 63 kg 64 dB(A) 5,0 m Odsávací rameno Ø 150 mm 66 kg 64 dB(A) 6,0 m...
9.4 Náhradní díly a příslušenství Označení Č. výrobku Náhradní hadice pro výkyvnou 1140193 konzolu Délka 1,5 m, Ø 165 mm Tab. 128: Náhradní díly 1502760-03 - 305 -...
Página 306
PL – Instrukcja obsługi Ramię odciągowe 4-7 m Polnisch 1 Ogólne ................... - 308 - 1.1 Wprowadzenie....................- 308 - 1.2 Wskazówki odnośnie praw autorskich i ochrony prawnej ..- 308 - 1.3 Wskazówki dla użytkownika ..............- 308 - 2 Bezpieczeństwo .................
1.2 Wskazówki odnośnie praw autorskich i ochrony prawnej Niniejszą instrukcję obsługi należy traktować poufnie. Powinna ona być udostępniana jedynie osobom upoważnionym. Może być przekazywana osobom trzecim jedynie za pisemną zgodą firmy KEMPER GmbH, zwaną dalej producentem. Wszelkie dokumenty podlegają ochronie w rozumieniu ustawy o ochronie praw autorskich.
Página 309
dotyczącymi obowiązku nadzoru i zgłaszania, w celu uwzględnienia warunków zakładowych, na przykład organizacji pracy, przebiegu pracy i zatrudnionego personelu. Oprócz instrukcji obsługi i przepisów prawnych dotyczących zapobiegania wypadkom obowiązujących w kraju i miejscu użytkowania należy przestrzegać również uznanych przepisów technicznych dotyczących bezpiecznej i fachowej pracy. Bez zgody producenta, użytkownik nie może dokonywać...
2 Bezpieczeństwo 2.1 Zagadnienia ogólne Produkt wytworzony i skonstruowany został zgodnie ze stanem technicznym i obowiązującymi technicznymi zasadami bezpieczeństwa. Podczas eksploatacji produktu mogą powstawać techniczne niebezpieczeństwa dla użytkownika, jak również może dojść do uszkodzeń produktu lub innych szkód rzeczowych, gdy: •...
informacje, w których kolejność nie ma znaczenia. 2.3 Oznaczenia/ tabliczki, jakie powinien zainstalować użytkownik Użytkownik zobowiązany jest do umieszczenia ewentualnych dalszych oznaczeń i znaków na produkcie w swoim otoczeniu. Takie oznaczenia i tabliczki mogą odnosić się np. do przepisów dotyczących obowiązku noszenia środków ochrony indywidualnej. 2.4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa dla personelu obsługującego Przed użyciem, użytkownik urządzenia musi zostać...
Jeśli na produkcie wystąpią zmiany związane z bezpieczeństwem, należy natychmiast przerwać i zabezpieczyć przebieg pracy, a sytuację zgłosić odpowiedniej osobie/ jednostce odpowiedzialnej! Prace przy produkcie mogą być przeprowadzane tylko przez godnych zaufania, przeszkolonych pracowników. Należy przestrzegać minimalnego wieku osób przewidzianego w ustawie! Personel, który musi zostać...
Página 313
OSTRZEŻENIE Zagrożenie dla zdrowia z powodu cząstek dymów spawalniczych! Kontakt oczu z dymem powstającym w trakcie cięcia itd. może doprowadzić do podrażnień skóry u ludzi! Naprawy i prace konserwacyjne na produkcie mogą być przeprowadzane wyłącznie przez przeszkolonych i wykwalifikowanych pracowników, pod warunkiem przestrzegania informacji dotyczących bezpieczeństwa oraz obowiązujących przepisów z zakresu zapobiegania wypadkom! Możliwe są...
Página 314
UWAGA Zagrożenie dla zdrowia spowodowane hałasem! Produkt może wytwarzać hałas , dokładne informacje znajdują się w danych technicznych. W połączeniu z innymi maszynami i/ lub miejscowymi okolicznościami, w miejscu zastosowania produktu może się zwiększyć poziom hałasu. W tym przypadku użytkownik jest zobowiązany do zapewnienia personelowi obsługującemu odpowiedniego wyposażenia ochronnego.
3 Dane dotyczące produktu 3.1 Opis działania Produkt został skonstruowany i zbudowany w celu odciągania dymów spawalniczych w miejscu ich powstawania. Produktu nie wolno stosować w atmosferze wybuchowej ani wykorzystywać do odciągania atmosfery grożącej wybuchem. Produkt nie nadaje się do odciągania oparów o charakterze kwaśnym i zasadowym.
Página 316
Rys. 122: Ramię wysięgnika Poz. Nazwa Nazwa uchwyt ścienny Taśma mocująca Wspornik ścienny z otworem Kolano odciągowym Ramię wysięgnika wychylnego 9 Obejmy Wąż odciągowy Profil zaciskowy Uchwyt rury Uchwyt ramienia odciągowego Rura zwijana felcowana Ramię odciągowe Tab. 130: Pozycje na produkcie 1502760-03 - 316 -...
3.2 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Produkt został stworzony w celu, aby odciągać opary spawalnicze, powstające przy spawaniu elektrodami, w miejscu ich powstawania. Zasadniczo produkt można stosować we wszystkich rodzajach prac, w których powstają dymy spawalnicze. Należy jednak uważać, aby do produktu nie zostały wessane żadne „tryskające iskry“...
• przenoszone jest z iskrami np. z procesów szlifowania, które ze względu na swoją wielkość i liczbę mogą prowadzić do uszkodzenia filtra, a nawet do pożaru; • zawiera ciecze i wynikające z nich zanieczyszczenia strumienia powietrza aerozolami oraz zaolejonymi parami; •...
Página 319
Wszystkie osoby, które pracują przy produkcie i z produktem, muszą znać to ryzyko i postępować zgodnie z wytycznymi, które będą zapobiegać, że to pozostałe ryzyko doprowadzi do wypadków lub szkód. OSTRZEŻENIE Możliwe ciężkie uszkodzenia dróg i organów oddechowych – należy nosić maskę...
4 Transport i przechowywanie 4.1 Transport NIEBEZPIECZEŃSTWO Przy załadunku i transporcie produktu możliwe zagrażające życiu przygniecenia! Przez nieodpowiednie podnoszenie i transportowanie paleta z produktem może się przechylić i spaść! • Nigdy nie należy przebywać pod zawieszonym ciężarem! • Przestrzegać dopuszczalnych obciążeń urządzeń transportowych i podnośników! •...
Página 321
5 Montaż WSKAZÓWKA Użytkownikowi produktu wolno zlecić samodzielny montaż urządzenia wyłącznie osobom, które dysponują odpowiednim doświadczeniem. Do montażu produktu potrzebni są dwaj pracownicy. WSKAZÓWKA Podczas montażu osprzętu postępować zgodnie z załączonymi instrukcjami. Rys. 123: Ramię wysięgnika z ramieniem odciągowym 1502760-03 - 321 -...
Poz. Nazwa Poz. Nazwa uchwyt ścienny Taśma mocująca Wspornik ścienny z otworem Kolano odciągowym Ramię wysięgnika Obejmy Wąż odciągowy Profil zaciskowy Uchwyt rury Uchwyt ramienia odciągowego Rura zwijana felcowana Ramię odciągowe Tab. 131: Pozycje na produkcie OSTRZEŻENIE Możliwość ciężkich obrażeń z powodu upadku i/lub spadających elementów konstrukcji.
Ramię wysięgnika 3200 5160 2 m + ramię odciągowe 2 m Ramię wysięgnika 3260 5250 2 m + ramię odciągowe 3 m Ramię wysięgnika 3360 5500 2 m + ramię odciągowe 4 m Ramię wysięgnika 6410 10350 3 m + ramię odciągowe 4 m Tab.
Página 324
Rys. 124: uchwyt ścienny Poz. Nazwa Poz. Nazwa uchwyt ścienny 3, 4, 5, Otwory Otwór odciągowy Tab. 133: Pozycje na produkcie 1. Przymocować wspornik ścienny wysięgnika i wspornik ścienny z otworem zasysającym za pomocą odpowiednich śrub i kołków do ściany lub słupa o odpowiedniej nośności.
WSKAZÓWKA Przestrzegać zaleceń dotyczących materiałów mocujących podanych w niniejszej instrukcji obsługi. 2. Wykorzystać odpowiednie otwory we wspornikach ściennych. 3. Wypoziomować wspornik ścienny za pomocą poziomicy. 4. W razie potrzeby umieścić podkładki pomiędzy wspornikiem ściennym a podłożem w celu wyrównania ewentualnych nierówności. 5.4 Montaż...
2. Do montażu ramienia wysięgnika o długości 2 m potrzebny jest jeden uchwyt rury, a do ramienia wysięgnika o długości 3 m - dwa uchwyty rury. Rys. 126: Uchwyt ramienia odciągowego Poz. Nazwa Poz. Nazwa Ramię wysięgnika Profil zaciskowy Uchwyt ramienia Schrauben (M8x25) odciągowego Tab.
Página 327
Rys. 127: Ramię wysięgnika na wsporniku ściennym Poz. Nazwa Poz. Nazwa Sworzeń osiowy Ramię wysięgnika uchwyt ścienny Śruby (M5 x 20) Podkładka dystansowa Tab. 136: Pozycje na produkcie 1. Wyciągnąć sworzeń osiowy ze wspornika ściennego. 2. Na dolnym ramieniu wspornika ściennego umieścić podkładki dystansowe.
Rys. 128: uchwyt ścienny 5.6 Montaż ramienia odciągowego na ramieniu wysięgnika 1502760-03 - 328 -...
Página 329
Rys. 129: Ramię odciągowe na wysięgniku Poz. Nazwa Poz. Nazwa Uszczelka gumowa Śruby (M6 x 25 – 8.8) + nakrętki Flansch Drehkranz Uchwyt ramienia odciągowego Ramię odciągowe Tab. 137: Pozycje na produkcie 1. Położyć płaską uszczelkę gumową na kołnierzu wieńca obrotowego ramienia odciągowego.
Poz. Nazwa Poz. Nazwa Śruba Hamulec Tab. 139: Pozycje na produkcie 6. Po zamontowaniu kompletnego ramienia odciągowego może być konieczna regulacja hamulca na wsporniku ściennym ramienia wysięgnika, tak aby automatycznie utrzymywało się ono w każdym położeniu. Hierzu kann die Bremswirkung durch Lösen/Anziehen der Schraube entsprechend eingestellt werden.
5.8.1 Układanie kabla – ramiona odciągowe z wysięgnikiem Rys. 132: Układanie kabla – ramiona odciągowe z wysięgnikiem Możliwe warianty układania kabla Poz. Nazwa Gniazdo przyłączeniowe oświetlenia Stacjonarne urządzenie Gniazdo przyłączeniowe w filtrujące urządzeniu Stacjonarne urządzenie Gniazdo przyłączeniowe na panelu filtrujące z panelem sterowniczym sterowniczym Panel sterowniczy...
Página 335
Kabel łączący (20 metrów) Wysięgnik (2 – 6 metrów) Wtyczka przyłączeniowa Rurociąg wieniec obrotowy Kolano Tab. 141: Pozycje na produkcie Układanie kabla – stacjonarne urządzenie filtrujące z gniazdem przyłączeniowym w urządzeniu 1. Połączyć kabel łączący (poz. 4) z urządzeniem. W tym celu włożyć wtyczkę...
5.8.2 Doposażenie panelu sterowniczego w transformator Rys. 133: Doposażenie panelu sterowniczego w transformator Poz. Nazwa Poz. Nazwa Panel sterowniczy Wtyczka przyłączeniowa Transformator Gniazdo przyłączeniowe Tab. 142: Pozycje na produkcie 1. Wyłączyć panel sterowniczy (poz. D) i odłączyć od sieci elektrycznej. 2.
6 Użytkowanie Każda osoba zajmująca się użytkowaniem, konserwacją i naprawą produktu musi przeczytać i zrozumieć dokładnie instrukcję obsługi, jak również instrukcje dotyczące montażu i dodatkowego wyposażenia. 6.1 Kwalifikacje personelu obsługującego Użytkownik produktu może zlecić samodzielne użytkowanie produktu tylko osobom, które się na tym znają. Właściwe przygotowanie oznacza, że dana osoba została odpowiednio poinstruowana w zakresie wykonywanej pracy i zaznajomiła się...
Página 338
• Należy ustawić ramię odciągowe w taki sposób, aby okap odciągowy znajdował się ok. 25 cm skośnie powyżej miejsca spawania. • Okap odciągowy musi zostać tak ustawiony, aby z uwzględnieniem uzależnionego od temperatury ruchu dymu spawalniczego oraz zakresu ssania, bezpiecznie wychwytywał dym spawalniczy. •...
7 Utrzymanie ruchu Zalecenia opisane w niniejszym rozdziale należy traktować jako minimalne wymogi. W zależności od warunków eksploatacji, konieczne mogą być dalsze instrukcje, aby utrzymać produkt w optymalnym stanie technicznym. Prace konserwacyjne i naprawy opisane w tym rozdziale mogą być wykonywane tylko przez specjalnie przeszkolony personel obsługi technicznej użytkownika.
7.2 Konserwacja Na bezpieczne działanie produktu wpływa pozytywnie regularna kontrola i konserwacja, która powinna być przeprowadzana przynajmniej raz w miesiącu. Należy przestrzegać informacji ostrzegawczych dotyczących utrzymania ruchu, zawartych w rozdziale „Bezpieczeństwo“. OSTRZEŻENIE Ostrzeżenie przed ciężkimi obrażeniami ciała. W przypadku popełnienia błędu istnieje niebezpieczeństwo doznania ciężkich obrażeń...
8 Utylizacja OSTRZEŻENIE Kontakt skóry z dymem spawalniczym itp. może doprowadzić u osób wrażliwych do podrażnień skóry! Demontaż produktu może być przeprowadzony wyłącznie przez przeszkolonych i wykwalifikowanych pracowników pod warunkiem przestrzegania informacji dotyczących bezpieczeństwa i obowiązujących przepisów BHP! Możliwe są poważne uszkodzenia organów i dróg oddechowych! W celu uniknięcia wdychania cząstek pyłów stosować...
WE 2006/42/WE – Dyrektywa maszynowa Na wyłączną odpowiedzialność Firma: KEMPER GmbH Von-Siemens-Str. 20, D-48691 Vreden Maszyna nieukończona może zostać uruchomiona dopiero po stwierdzeniu, że maszyna, do której ma zostać wbudowana ta maszyna nieukończona, jest zgodna z przepisami dyrektywy maszynowej 2006/42/WE.
Supply of Machinery (safety) Regulations 2008 At the sole responsibility of Company: KEMPER GmbH Von-Siemens-Str. 20, D-48691 Vreden The following designated standards and technical specifications have been applied: BS EN ISO 12100:2010 Safety of machinery - General principles for design...
9.3 Dane techniczne Nazwa Średnica Ciężar Przybliżony poziom hałasu przy 1000 m³/h Ramię Ø 150 mm 60 kg 64 dB(A) odciągowe 4,0 m Ramię Ø 150 mm 63 kg 64 dB(A) odciągowe 5,0 m Ramię Ø 150 mm 66 kg 64 dB(A) odciągowe 6,0 m Ramię...
9.4 Części zamienne i osprzęt dodatkowy Nazwa Nr art. Wąż zamienny do wysięgnika 1140193 wychylnego Długość 1,5 m, Ø 165 mm Tab. 144: Części zamienne 1502760-03 - 346 -...
Página 347
РУ РУ – Руководство по эксплуатации Рукав 4-7 м РУ Russisch 1 Общие сведения ..............- 349 - 1.1 Введение ....................... - 349 - 1.2 Ссылки на авторские и прочие права ..........- 349 - 1.3 Указания для эксплуатационника ............ - 350 - 2 Безопасность...
Página 348
РУ 5.8.2 Блок управления – дооснащение трансформатором ..- 375 - 6 Эксплуатация ................- 377 - 6.1 Квалификация обслуживающего персонала ......- 377 - 6.2 Установка вытяжного колпака ............- 377 - 7 Содержание в исправности ..........- 379 - 7.1 Уход...
конфиденциальным документом и требует соответствующего обращения. Доступ к нему должны иметь только уполномоченные лица. Передача третьим лицам допускается только с письменного разрешения компании KEMPER GmbH, в дальнейшем именуемой Изготовителем. Вся документация находится под защитой законодательства об авторских правах. Передача и копирование документации, в том числе...
РУ 1.3 Указания для эксплуатационника Руководство по эксплуатации является важным компонентом изделия. Эксплуатационник обязан позаботиться о том, чтобы обслуживающий персонал ознакомился с этим руководством. Эксплуатационник дополняет руководство по эксплуатации инструкцией по эксплуатации на основе национальных правил техники безопасности и охраны окружающей среды, в том числе информацией...
РУ 2 Безопасность 2.1 Общие сведения Изделие разработано и изготовлено на современном техническом уровне и в соответствии с признанными правилами техники безопасности. При эксплуатации изделия могут возникать технические опасности для оператора или изделия, а также других материальных ценностей, если: • эксплуатация...
РУ 2.2 Указания к знакам и символам ОПАСНОСТЬ Этот символ в сочетании с сигнальным словом «Опасность» указывает на непосредственно угрожающую опасность. Несоблюдение данного указания по технике безопасности ведет к смерти или тяжелейшим травмам. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Этот символ в сочетании с сигнальным словом «Предупреждение» указывает...
РУ 2.3 Маркировки и таблички, устанавливаемые эксплуатационником Эксплуатационник обязан при необходимости размещать дополнительную маркировку и таблички на изделии и вблизи него. Такая маркировка и таблички могут, например, содержать информацию и предписания по использованию средств индивидуальной защиты. 2.4 Указания по технике безопасности для обслуживающего...
РУ последним относятся, в частности, защитная обувь, защитные очки и перчатки. Запрещается работать с распущенными длинными волосами и в свободной одежде, а также носить украшения! Существует опасность застревания, затягивания или захвата подвижными частями изделия! При обнаружении изменений в изделии, отражающихся на его безопасности, следует...
Página 355
РУ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Частицы сварочного дыма опасны для здоровья! При контакте кожи со сварочным дымом и т. п. у людей с чувствительной кожей может возникнуть раздражение! Работы по ремонту и техническому обслуживанию изделия разрешается выполнять только квалифицированным и уполномоченным специалистам при соблюдении инструкций по технике...
Página 356
РУ ОПАСНОСТЬ Опасность, обусловленная ударом электрическим током! Работы на электрооборудовании изделия разрешено выполнять только специалистам-электротехникам и прошедшему инструктаж обслуживающему персоналу под руководством электрика и с соблюдением электротехнических норм! Перед открытием устройства извлеките вилку из розетки, если такая имеется, чтобы избежать его случайного включения. При...
РУ 3 Информация об изделии 3.1 Функциональное описание Изделие разработано и изготовлено для отвода сварочного дыма в непосредственной близости от рабочего места. Использование изделия во взрывоопасной атмосфере и для отвода взрывоопасной атмосферы запрещается. Изделие не пригодно для отвода кислотных и щелочных паров. Рис.
Página 358
РУ Рис. 137: Консоль Поз. Наименование По Наименование з. Настенный кронштейн Клейкая лента Настенный кронштейн с Колено трубы отверстием для вытяжки Поворотная консоль Шланговые хомуты Вытяжной шланг Зажимной профиль Узел крепления трубы Держатель вытяжного рукава Угловая фальцованная труба 12 Вытяжной рукав Табл.
РУ 3.2 Целевое применение Данное изделие разработано для всасывания и фильтрации сварочных дымов, выделяющихся при электросварке. Изделие можно использовать при выполнении любых сварочных работ, во время которых выделяется дым. Однако следует учитывать, что изделие ни в коем случае не должно всасывать искры, которые образуются, например, в...
РУ 1. Процессов, которые не перечислены при определении использования по назначению, и при которых всасываемый воздух: • имеет искры, например, возникшие в процессе шлифования, при этом искры в связи с их количеством и размером могут вызвать повреждения фильтрующего материала и даже его воспламенение; •...
РУ 3.5 Остаточный риск Даже при соблюдении всех правил техники безопасности во время эксплуатации изделия сохраняются остаточные риски, изложенные далее. Все специалисты, работающие с изделием, должны знать эти остаточные риски и следовать инструкциям по предотвращению несчастных случаев или материального ущерба, вызываемого этими рисками.
РУ 4 Транспортировка и хранение 4.1 Транспортировка ОПАСНОСТЬ Опасное для жизни сдавливание при погрузке и транспортировке изделия! В результате ненадлежащего подъема и ненадлежащей транспортировки используемый, при необходимости, поддон с изделием может опрокинуться и упасть! • Не стойте под грузом, подвешенным на крюке грузоподъемного устройства! •...
РУ 5 Монтаж УКАЗАНИЕ Эксплуатационнику изделия разрешается привлекать к самостоятельному монтажу изделия только персонал, который знаком с выполнением данной задачи. Для монтажа изделия требуются два человека. УКАЗАНИЕ При монтаже имеющихся навесных изделий следуйте прилагаемым инструкциям. Рис. 138: Консоль с вытяжным рукавом Поз.
РУ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасность получения тяжелых травм вследствие обрушения и/или падения компонентов. Использовать только подходящие стандартные средства подмащивания, например рабочие платформы. Использовать только подходящие грузоподъемные устройства. Нахождение под висячим грузом запрещается. Для монтажа изделия требуются два человека! 5.1 Условие монтажа • Теперь...
РУ 2. Используйте отверстия, предусмотренные в стенных кронштейнах. 3. Установите настенный кронштейн горизонтально с помощью уровня. 4. При необходимости, для компенсации возможных неровностей основания установите подкладные шайбы между настенным кронштейном и основанием. 5.4 Монтаж кронштейна трубы и кронштейна вытяжного рукава Рис.
РУ Рис. 141: Держатель вытяжного рукава Поз. Наименование Поз. Наименование Консоль Зажимной профиль Держатель вытяжного Болты (M8x25) рукава Табл. 151: 3. Смонтируйте кронштейн вытяжного рукава на консоли, используя зажимной профиль, винты и соответствующие подкладные шайбы. 5.5 Монтаж консоли на настенном кронштейне 1502760-03 - 367 -...
Página 368
РУ Рис. 142: Монтаж консоли на настенном кронштейне Поз. Наименование Поз. Наименование Палец Консоль Настенный кронштейн Болты (M5 x 20) Распорная шайба Табл. 152: Позиции на изделии 1. Вытяните пальцы из настенного кронштейна. 2. Установить распорные шайбы на нижней части настенного кронштейна.
РУ Рис. 144: Вытяжной рукав на консоли Поз. Наименование Поз. Наименование Резиновое уплотнение Болты (M6 x 25 – 8.8) + гайки Фланец поворотного Держатель вытяжного рукава венца Вытяжной рукав Табл. 153: Позиции на изделии 1. Плоское резиновое уплотнение уложить на фланец поворотного круга...
Página 371
РУ Рис. 145: Угловая фальцованная труба Поз. Наименование Поз. Наименование Угловая фальцованная Клейкая лента труба Узел крепления трубы Вытяжной шланг Колено трубы Шланговые хомуты Держатель вытяжного рукава Табл. 154: Позиции на изделии 1. Вставить колено трубы в угловую фальцованную трубу. 2.
Página 372
РУ На тянущее устройство под консолью можно, к примеру, навесить кофр подачи проволоки. ВНИМАНИЕ Не допускается превышать максимальную нагрузку 50 кг на консоль! Рис. 146: Тормоз консоли Поз. Наименование Поз. Наименование Болт Тормоз Табл. 155: Позиции на изделии 6. После монтажа комплектного вытяжного рукава может потребоваться...
РУ 5.8 Монтаж вытяжного колпака с подсветкой – опция В последующих разделах описываются процессы монтажа и прокладки кабеля вытяжного колпака с подсветкой. УКАЗАНИЕ Перед началом монтажа проверить имеющийся вариант изделия, чтобы определить порядок прокладки кабеля. См. последующий раздел. 5.8.1 Прокладка кабеля – вытяжные рукава со стрелой крана...
Página 374
РУ Стационарное Присоединительное гнездо на фильтрующее устройство с ящике управления ящиком управления Ящик управления Присоединительное гнездо на ящике управления Трансформаторный блок Присоединительное гнездо на трансформаторном блоке Табл. 156: Позиции на изделии Поз. Наименование Поз. Наименование Соединительный кабель Стрела (2 – 6 метров) (20 метров) Соединительный...
Página 375
РУ УКАЗАНИЕ Повреждение соединительного кабеля тянущей нагрузкой или сдавливанием! При прокладке следить за тем, чтобы соединительный кабель в области шарнира не подвергался тянущим нагрузкам и не сдавливался. Предусмотреть достаточный запас по длине! 3. Просверлить отверстие на задней стороне колена (поз. 10) и ставить соответствующий...
Página 376
РУ 1. Блок управления (поз. D) выключить и отсоединить от электрической сети. 2. Открыть блок управления (поз. D), демонтировав крышку. 3. Закрепить трансформатор (поз. 11) на несущей пластине блока управления (поз. D). Использовать для этого крепежный материал из комплекта поставки. 4.
РУ 6 Эксплуатация Каждый рабочий, связанный с эксплуатацией, техническим обслуживанием и ремонтом изделия, должен внимательно ознакомиться и хорошо понимать настоящее руководство по эксплуатации, а также инструкции возможных навесных изделий и принадлежностей. 6.1 Квалификация обслуживающего персонала Эксплуатационнику изделия разрешается привлекать к самостоятельному...
Página 378
РУ • Установите вытяжной рукав так, чтобы вытяжной колпак был наклонен и находится на расстоянии примерно 25 см над местом сварки. • Вытяжной колпак нужно установит так, чтобы он надежно улавливал сварочный дым с учетом термически обусловленного движения сварочного дыма и расстояния всасывания. •...
РУ 7 Содержание в исправности Указания, изложенные в настоящей главе, следует рассматривать как минимальный набор требований. В зависимости от условий эксплуатации может потребоваться выполнение дополнительных инструкций для поддержания изделия в оптимальном рабочем состоянии. Работы по техническому обслуживанию и ремонту, описанные в этой главе, должны...
РУ 7.2 Техническое обслуживание Регулярный контроль и техническое обслуживание, проводимые не реже одного раза в месяц, оказывают положительное влияние на надежное функционирование изделия. Необходимо соблюдать предупредительные указания, приведенные в главе «Безопасность». ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Предупреждение о тяжелых телесных травмах В случае сбоев в работе существует опасность серьезных травм, например, раздавливания, отрывания...
Página 381
РУ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не открывайте изделия с дверью для техобслуживания. Возможно образование выбросов пламени! В случае возгорания ни при каких обстоятельствах не прикасаться к устройству без надлежащих защитных перчаток. Опасность ожога! 1502760-03 - 381 -...
РУ 8 Утилизация ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ При контакте кожи со сварочным дымом и т. п. у людей с чувствительной кожей может возникнуть раздражение! Работы по демонтажу изделия разрешается выполнять только квалифицированным и уполномоченным специалистам при соблюдении инструкций по технике безопасности и действующих нормативных...
качестве не комплектной машины в соответствии с директивами ЕС 2006/42/EG - Директива EС в отношении машин Под собственную ответственность компании: KEMPER GmbH Von-Siemens-Str. 20, D-48691 Vreden Некомплектную машину разрешается вводить в эксплуатацию лишь в том случае, если будет установлено, что машина, в которую устанавливается некомплектная машина, соответствует...
Página 384
Supply of Machinery (safety) Regulations 2008 At the sole responsibility of Company: KEMPER GmbH Von-Siemens-Str. 20, D-48691 Vreden The following designated standards and technical specifications have been applied: BS EN ISO 12100:2010 Safety of machinery - General principles for design...
РУ 9.3 Технические данные Наименование Диаметр Вес прим. уровень шумности при 1 000 м³/ч Вытяжной рукав Ø 150 мм 60 кг 64 дБ (A) 4,0 м Вытяжной рукав Ø 150 мм 63 кг 64 дБ (A) 5,0 м Вытяжной рукав Ø...
РУ 9.4 Запасные части и принадлежности Наименование Арт. №: Запасной шланг для поворотной 1140193 консоли Длина 1,5 м, Ø 165 мм Табл. 160: Запасные части 1502760-03 - 386 -...
Página 387
SL – Navodila za uporabo Sesalna roka 4-7 m Slowenisch 1 Splošno ..................- 389 - 1.1 Uvod ........................- 389 - 1.2 Informacije o avtorskih in sorodnih pravicah ........- 389 - 1.3 Napotki za upravljavca ................- 389 - 2 Varnost ..................
Ta navodila za uporabo je treba obravnavati zaupno. Na voljo so lahko le pooblaščenim osebam. Tretjim osebam jih smete izročiti le s pisnim soglasjem KEMPER GmbH, v nadaljevanju imenovan proizvajalec. Vsi dokumenti so zaščiteni v smislu zakona o avtorskih pravicah.
Página 390
Upravljavec brez dovoljenja proizvajalca na izdelku ne sme izvajati nobenih sprememb, nadgradenj in izboljšav, ki bi lahko okrnile varnost! Uporabljeni rezervni deli se morajo skladati s tehničnimi zahtevami, ki jih je določil proizvajalec. To je pri originalnih rezervnih delih vedno zagotovljeno. Upravljanje, vzdrževanje in transport izdelka lahko izvaja samo usposobljeno in izobraženo osebje.
2 Varnost 2.1 Splošno Izdelek je bil razvit in izdelan v skladu s stanjem tehnike in priznanimi varnostno-tehničnimi pravili. Pri obratovanju izdelka lahko pride do tehničnih nevarnosti za upravljavca oz. do motenj stroja ter druge lastnine, če: • izdelek upravlja neusposobljeno ali nepodučeno osebje, •...
2.3 Oznake/znaki, ki jih mora namestiti upravljavec Upravljavec je odgovoren, da po potrebi na izdelek in v njegovo okolje namesti dodatne oznake in znake. Takšne oznake in znaki se lahko nanašajo npr. na predpis za nošenje osebne varovalne opreme. 2.4 Varnostni napotki za upravljalno osebje Pred uporabo je treba uporabnika izdelka s pomočjo informacij, navodil in izobraževanj poučiti o rokovanju z izdelkom in uporabi ustreznih materialov in pomožnih sredstev.
2.5 Varnostni napotki za servisiranje/odpravljanje motenj Servisna vrata in vrata za vzdrževanje morajo biti ves čas prosto dostopna. Opremljanje, vzdrževalna in servisna dela ter odpravljanje motenj se lahko izvaja samo ob izklopljenem izdelku. Pri vzdrževalnih in servisnih delih vedno zategnite zrahljane vijačne spoje! Če je to predpisano, predvidene vijake zategujte z momentnim ključem.
Página 394
NEVARNOST Nevarnost zaradi električnega udara! Dela na električni opremi izdelka lahko izvajajo samo električarji ali usposobljeno upravljalno osebje pod vodstvom in nadzorom električarja v skladu s predpisi elektronike! Pred odpiranjem izdelka izvlecite omrežni vtič, če je prisoten, in se s tem zaščitite pred neželenim ponovnim vklopom.
3 Podatki izdelka 3.1 Opis delovanja Izdelek je konstruiran in izdelan za odsesavanje lokalnega varilnega dima, ki nastaja pri varjenju. Izdelka ni dovoljeno uporabljati v eksplozivnem ozračju oz. za odsesavanje eksplozivnega ozračja. Ni primerno za odsesavanje hlapov kislin in alkalnih snovi. Sl.
Página 396
Sl. 152: Roka konzole Pol. Oznaka Pol. Oznaka Stensko držalo Trak z ježkom Stensko držalo z odprtino za Cevno koleno odsesavanje Roka vrtljivega nosilca Objemke cevke Cevka za odsesavanje Vpenjalni profil Cevno držalo Držalo sesalne roke Zvita gibka cev Sesalna roka Tab.
3.2 Namenska uporaba Izdelek je zasnovan za odsesavanje varilnega dima, ki nastane pri varjenju z elektrodami, in sicer na mesti nastanka. V osnovi je mogoče izdelek uporabiti pri vseh delovnih postopkih, pri katerih se sprošča varilni dim. Vendar je treba paziti, da izdelke ne vsesa »isker«, ki nastanejo npr. pri postopku brušenja.
• vsebuje lahko vnetljive, gorljive in/ali snovi, ki lahko tvorijo eksplozivne zmesi ali ozračja; • vsebuje druge agresivne ali abrazivne prahe, ki lahko poškodujejo izdelek in uporabljene filtrirne elemente; • vsebuje organske, strupene snovi/deleže snovi, ki se sproščajo pri ločitvi materiala.
Página 399
OPOZORILO Možne so težke zdravstvene poškodbe dihalnih organov in dihalnih poti – nosilce dihalne aparate razreda FFP2 ali več. Stik kože z varilnim dimom itn., lahko pri občutljivih osebah povzroči draženje kože – nosite zaščitna oblačila. Med nameščanjem ali opremljanjem boste morda morali odstraniti nameščene zaščitne naprave.
4 Transport in skladiščenje 4.1 Transport NEVARNOST Možne so življenjsko nevarne zmečkanine pri nalaganju in transportu izdelka. Zaradi neprimernega dviganja in transportiranja se lahko morebitna paleta z izdelkom prevrne in pade! • Nikoli se ne zadržujte pod visečim bremenom! • Pri transportu in dvižnih pripomočkih upoštevajte dovoljeno nosilnost! •...
5 Montaža NAPOTEK Upravljavec izdelka lahko samostojno montažo izdelka prepusti samo osebam, ki poznajo to nalogo. Za montažo izdelka sta potrebna dva sodelavca. NAPOTEK Pri montaži obstoječih materialov upoštevajte priložena navodila. Sl. 153: Roka konzole z sesalno roko Pol. Oznaka Pol.
OPOZORILO Težke poškodbe zaradi padca in/ali padajočih sestavnih delov. Uporabljajte samo primerno dvižno opremo, na primer delovne odre. Uporabljajte samo primerno dvižno orodje. Nikoli se ne zadržujte pod visečim bremenom. Za montažo izdelka sta potrebna dva sodelavca! 5.1 Predpogoj za montažo •...
Página 403
Sl. 154: Stensko držalo Pol. Oznaka Pol. Oznaka Stensko držalo 3,4,5,6 Izvrtine Odprtina sesanja Tab. 165: Položaji na izdelku 1. Stensko držalo za roko konzole in stensko držalo s sesalno odprtino pritrdite na nasilno steno ali steber z ustreznimi vijaki in vložki. NAPOTEK 1502760-03 - 403 -...
Upoštevajte priporočila v teh navodilih za uporabo glede pritrdilnega materiala. 2. Uporabite predvidene izvrtine v stenskem držalu. 3. Stensko držalo namestite z vodno tehtnico. 4. Po potrebi pod stensko držalo in podlago namestite podložke, da izravnate morebitno neravnovesje. 5.4 Namestitev cevnega držala in držala sesalne roke Sl.
Sl. 156: Držalo sesalne roke Pol. Oznaka Pol. Oznaka Roka konzole Vpenjalni profil Držalo sesalne roke Vijaki (M8x25) Tab. 167: 3. Držalo sesalne roke z vpenjalnim profilom, vijaki in ustreznimi U- podložkami montirajte na roko konzole. 5.5 Roko konzole montirajte na stensko držalo 1502760-03 - 405 -...
Página 406
Sl. 157: Roka konzole na stenskem držalu Pol. Oznaka Pol. Oznaka Svornik osi Roka konzole Stensko držalo Vijaki (M5 x 20) Distančna ploščica Tab. 168: Položaji na izdelku 1. Svornik povlecite iz stenskega držala. 2. Distančne ploščice namestite na spodnji del stenskega držala. 3.
Pol. Oznaka Pol. Oznaka Vijak Zavora Tab. 171: Položaji na izdelku 6. Morda bo po izvedeni montaži celotne sesalne roke treba prilagoditi zavoro na stenskem držalu roke konzole, da stoji sama v vsakem položaju. Delovanje zavore se lahko s privijanjem/odvijanjem vijaka primerno nastavi.
Página 413
Sl. 162: Polaganje kabla – sesalna roka s krakom žerjava Možne različice polaganja kablov Pol. Oznaka Priključna vtičnica za razsvetljavo Stacionarna filtrirna naprava Priključna vtičnica v napravi Stacionarna filtrirna naprava Priključna vtičnica na nadzorni z nadzorno omarico omarici Nadzorna omarica Priključna vtičnica na nadzorni omarici Priključna vtičnica na...
NAPOTEK Poškodbe povezovalnega kabla zaradi vlečne obremenitve ali zmečkanja! Pri polaganju pazite na to, da povezovalni kabel v predelu zgibov ni podvržen vlečnim obremenitvam ali mečkanju. Pri polaganju kabla pustite zadostno dolžino kabla! 3. Na hrbtni strani cevnega kolena (pol. 10) izvrtajte luknjo in vanjo vstavite ustrezno kabelsko tesnilko.
Página 415
2. Nadzorno omarico (pol. D) odprite, za ta namen odstranite prekrivno pločevino. 3. Transformator (pol. 11) pritrdite na osnovno ploščo nadzorne omarice (pol. D). Za to uporabite priloženi pritrdilni material. 4. Priključni vtikač (pol. 11) priključite v priključno vtičnico (pol. 12). 5.
6 Uporaba Vsaka oseba, ki se ukvarja z uporabo, vzdrževanjem in popravili izdelka, mora temeljito prebrati in razumeti ta navodila za uporabo in navodila možnih prigradnih izdelkov in dodatne opreme. 6.1 Usposobljenost upravljalnega osebja Upravljavec izdelka lahko samostojno uporabo izdelka prepusti samo osebam, ki so seznanjene s to nalogo.
Página 417
• Odsesovalni pokrov morate namestiti tako, da bo ob upoštevanju termično pogojenega gibanja varilnega dima in razpona sesanja varilni dim gotovo zajet. • Odsesovalni pokrov vedno primaknite k ustreznemu mestu varjenja. OPOZORILO Pri napačno nameščenem odsesovalnem pokrovu oziroma premajhni sesalni moči ni zagotovljeno, da odsesovalni pokrov zadostno zajema zrak, ki vsebuje nevarne snovi.
7 Servisiranje Navodila v tem poglavju je treba razumeti kot minimalne zahteve. Glede na pogoje obratovanja bodo morda potrebna dodatna navodila, da lahko izdelek ohranite v optimalnem stanju. Vzdrževalna in servisna dela, opisana v tem poglavju, smejo izvesti le posebej usposobljeni serviserji lastnika. Za uporabo potrebni nadomestni deli se morajo skladati s tehničnimi zahtevami, ki jih je določil proizvajalec.
OPOZORILO Opozorilo pred težkimi telesnimi poškodbami Pri napačnem vedenju obstaja nevarnost težkih telesnih poškodb, npr. nevarnost zmečkanja, odtrganje prstov ali roke zaradi nenadzorovanih premikov posamezni elementov stroja. Popravila in vzdrževalna dela na izdelku lahko izvaja samo usposobljeno in pooblaščeno osebje ob upoštevanju varnostnih napotkov in veljavnih predpisov za preprečevanje nesreč! Vzdrževalna in servisna dela ter iskanje napak se lahko izvaja samo ob izklopljeni napravi.
8 Odstranjevanje OPOZORILO Stik kože z varilnim dimom itd. lahko pri občutljivih osebah povzroči draženje kože! Demontažna dela na izdelku lahko izvaja samo usposobljeno in pooblaščeno osebje ob upoštevanju varnostnih napotkov in veljavnih predpisov za preprečevanje nesreč! Možne so težke zdravstvene poškodbe dihalnih organov in dihalnih poti. Za preprečevanje stika in vdihovanja delcev prahu uporabite zaščitna oblačila, rokavice in primeren dihalni aparat! Pri demontažnih delih se je treba izogibati sproščanju nevarnih delcev...
Direktivami ES 2006/42/ES - Direktiva o strojih Z izključno odgovornostjo Družba: KEMPER GmbH Von-Siemens-Str. 20, D-48691 Vreden Nepopoln stroj se sme pričeti uporabljati šele, ko je bilo ugotovljeno, da stroj, v katerega boste vgradili nepopolni stroj, ustreza Direktivi o strojih 2006/42/ES.
Supply of Machinery (safety) Regulations 2008 At the sole responsibility of Company: KEMPER GmbH Von-Siemens-Str. 20, D-48691 Vreden The following designated standards and technical specifications have been applied: BS EN ISO 12100:2010 Safety of machinery - General principles for design...
9.3 Tehnični podatki Oznaka Premer Teža pribl. raven hrupa pri 1.000 m³/uro Sesalna roka, 4,0 Ø 150 mm 60 kg 64 dB(A) Sesalna roka, 5,0 Ø 150 mm 63 kg 64 dB(A) Sesalna roka, 6,0 Ø 150 mm 66 kg 64 dB(A) Sesalna roka, 7,0 Ø...
9.4 Nadomestni deli in dodatna oprema Oznaka Št. izdelka Nadomestna cevka za roko vrtljivega 1140193 nosilca Dolžina 1,5 m, Ø 165 mm Tab. 176: Nadomestni deli 1502760-03 - 424 -...
Página 425
HU – Üzemeltetési útmutató Elszívókar 4-7 m Ungarisch 1 Általános ..................- 427 - 1.1 Bevezetés ....................... - 427 - 1.2 Utalások szerzői és oltalmi jogokra ............. - 427 - 1.3 Megjegyzés az üzemeltető számára ............ - 427 - 2 Biztonság ..................- 429 - 2.1 Általános tudnivalók ..................
1.2 Utalások szerzői és oltalmi jogokra Ezt a használati utasítást bizalmasan kell kezelni. Csak arra jogosult személyek számára szabad hozzáférhetővé tenni. Harmadik személynek csak a KEMPER GmbH (továbbiakban: gyártó) írásos hozzájárulásával szabad átadni. Valamennyi dokumentum a szerzői jogvédelem hatálya alá esik. A dokumentumok átadása, sokszorosítása, akár kivonatos formában is,...
Página 428
helyszínén érvényes kötelező balesetvédelmi szabályozások mellett figyelembe veendők a biztonságos és szakszerű munkavégzés elismert műszaki szabályai is. A gyártó engedélye nélkül tilos bármiféle olyan változtatást, fel- vagy átszerelést végezni a terméken, amely csökkentheti a biztonságot! A felhasználandó pótalkatrészeknek meg kell felelniük a gyártó által meghatározott technikai követelményeknek.
2 Biztonság 2.1 Általános tudnivalók A terméket a technika legújabb állásának és az általánosan elfogadott biztonságtechnikai szabályoknak megfelelően fejlesztettük és gyártottuk. A termék üzemeltetése közben technikai veszélyeknek lehet kitéve a kezelő, továbbá kár érheti a terméket, ill. más dologi értékeket, ha: •...
2.3 Az üzemeltető által kihelyezendő jelölések és táblák Az üzemeltető köteles szükség esetén további jelöléseket és táblákat helyezni a termékre és környezetébe. Az ilyen jelölések és táblák vonatkozhatnak például személyi védőfelszerelés viselésének előírására. 2.4 Biztonsági előírások a kezelőszemélyzet részére Használat előtt a termék felhasználóját információkkal utasításokkal és oktatásokkal kell eligazítani a termék kezeléséről, valamint a felhasználásra kerülő...
Munkát kizárólag megbízható, képesített személy végezhet. Tartsa be a törvény által megszabott alsó korhatárt! Oktatás, betanítás, eligazítás alatt álló, általános képzésben részt vevő személy vagy gyakornok a terméken csak tapasztalt személy állandó felügyelete mellett tevékenykedhet. 2.5 Biztonsági utasítások fenntartáshoz/hibaelhárításhoz A szerviz- és karbantartási ajtók legyenek mindig hozzáférhetőek. A szerelési, karbantartási és javítási munkákat, valamint hibaelhárításokat csak kikapcsolt termék mellett szabad végrehajtani.
Página 432
VESZÉLY Áramütés veszélye! A termék elektromos részein munkát csak elektromos szakember vagy betanított kezelőszemélyzet végezheti elektromos szakember vezetése és felügyelete alatt, az elektrotechnikai előírások betartásával! A termék kinyitása előtt ha van hálózati csatlakozódugó, húzzák ki és biztosítsák a terméket véletlen visszakapcsolás ellen. A termék elektromos tápellátásának üzemzavara esetén azonnal kapcsolja ki a terméket a be-/kikapcsoló...
3 Termékadatok 3.1 Működési leírás A terméket helyi hegesztési füst elszívására terveztük és gyártottuk. A terméket nem szabad robbanóképes légkörben és robbanóképes közeg elszívására használni. A termék nem alkalmas savak és lúgok gőzének elszívására. 166. ábra: Elszívókar elfordítható hosszabbítókarral Poz. Megnevezés Elfordítható...
Página 434
167. ábra: Hosszabbítókar Poz. Megnevezés Megnevezés Fali tartó Tépőzár Fali tartó elszívónyílással Könyökcső Elfordítható hosszabbítókar Tömlőbilincsek Elszívótömlő Szorítóprofil Csőtartó Elszívókartartó Spirálkorcolt cső Elszívókar 178. táblázat: Pozíciók a terméken 1502760-03 - 434 -...
3.2 Rendeltetésszerű használat A terméket elektromos hegesztés közben, a keletkezés helyén kialakuló hegesztési füst elszívására terveztük. Alapvetően a termék bármilyen munkaeljáráshoz használható, amelynél hegesztési füst keletkezik. Azonban ügyelni kell arra, hogy a termék ne tudjon beszívni pl. köszörülés közben keletkező „szikraesőt”. A terméket nem szabad robbanóképes légkörben és robbanóképes közeg elszívására használni.
• folyadékokkal és a légáramlásából adódó aeroszol- és olajtartalmú gőzökkel való szennyeződéseivel keveredik; • könnyen gyulladó, éghető poroknak és/vagy anyagoknak van kitéve, amelyek robbanóképes elegyet vagy közegeket képezhetnek; • más agresszív vagy abrazív hatású porokat tartalmaz, amelyek a terméket és a felhasznált szűrőelemeket károsítják; •...
Página 437
FIGYELMEZTETÉS Mivel a légzőszervek és a légutak súlyos károsodhatnak, FFP2 vagy magasabb osztályú légzésvédelmi eszközt kell viselni. Ha a hegesztési füst stb. a bőrrel érintkezik, akkor az érzékeny emberek bőre kipirosodhat – viseljen védőruházatot. Beállító és átszerelő munkák végzése közben előfordulhat, hogy le kell szerelni a helyszíni védőberendezéseket.
4 Szállítás és raktározás 4.1 Szállítás VESZÉLY Életveszélyes beszorulás történhet a termék rakodása és szállítása közben! A szakszerűtlen emeléstől és szállítástól előfordulhat, hogy felbillen és leesik a raklap, rajta a termékkel! • Tilos lengő teher alatt tartózkodni! • Vegye figyelembe a szállítási és az emelő segédeszközök megengedett teherbírását! •...
5 Szerelés MEGJEGYZÉS A termék üzemeltetője csak olyan személyeket bízhat meg a termék önálló szerelésével, akik jártasak az adott munkában. A termék szereléséhez két dolgozó szükséges. MEGJEGYZÉS A meglévő kiegészítő termékek összeszerelésekor követni kell a mellékelt útmutatókat. 168. ábra: Hosszabbítókar elszívókarral Poz.
FIGYELMEZTETÉS Súlyos sérülés történhet leesés és/vagy leeső alkatrészek miatt. Csak alkalmas, szabványnak megfelelő mászási segédeszközt, pl. munkaemelvényt használjanak. Csak megfelelő emelőeszközöket használjon. Tilos lengő teher alatt tartózkodni. A termék szereléséhez két dolgozó szükséges! 5.1 Előfeltétel a felszereléshez • A termék elfordítható hosszabbítókarját csak megfelelő falakra és oszlopokra szerelje fel.
5.3 A fali tartó felszerelése 169. ábra: Fali tartó Poz. Megnevezés Poz. Megnevezés 3, 4, 5, Fali tartó Furatok Elszívónyílás 181. táblázat: Pozíciók a terméken 1502760-03 - 441 -...
Página 442
1. A hosszabbítókar fali tartóját és a szívónyílásos fali tartót megfelelő csavarokkal és dübelekkel rögzítse teherbíró falra vagy oszlopra. MEGJEGYZÉS Vegye figyelembe a jelen használati utasításban javasolt rögzítőanyagokat. 2. Használja a fali tartók erre a célra kialakított furatait. 3. Vízmértékkel igazítsa be a fali tartót. 4.
2. Szereléshez a 2 méteres hosszabbítókar egy csőtartóra, és a 3 méteres hosszabbítókarnál két csőtartóra van szükség. 171. ábra: Elszívókartartó Poz. Megnevezés Poz. Megnevezés Hosszabbítókar Szorítóprofil Elszívókartartó Csavarok (M8 × 25) 183. táblázat: 3. Szorítóprofillal, csavarokkal és megfelelő alátétekkel szerelje fel az elszívókar tartóját a hosszabbítókarra.
Página 444
172. ábra: Hosszabbítókar a fali tartón Poz. Megnevezés Poz. Megnevezés Tengelycsapok Hosszabbítókar Fali tartó Csavarok (M5 × 20) Távtartó 184. táblázat: Pozíciók a terméken 1. Húzza ki a tengelycsapokat a fali tartóból. 2. Pozicionálja a távtartókat a fali tartó alsó szárára. 3.
5.7 A spirálkorcolt cső felszerelése a hosszabbítókarra 175. ábra: Spirálkorcolt cső Poz. Megnevezés Poz. Megnevezés Spirálkorcolt cső Tépőzár Csőtartó Elszívótömlő Könyökcső Tömlőbilincsek Elszívókartartó 186. táblázat: Pozíciók a terméken 1. Tolja be a könyökcsövet a spirálkorcolt csőbe. 2. A spirálkorcolt csövet a könyökcsővel helyezze a csőtartóra. A könyökcső legyen betolva az elszívókartartó...
Página 448
A hosszabbítókar alatti húzószerkezetbe menesztés céljából beakasztható egy huzalelőtoló koffer. 1502760-03 - 448 -...
Página 449
FIGYELEM A hosszabbítókaron a max. tömeg nem haladhatja meg az 50 kg-ot! 176. ábra: Hosszabbítókar fékje 1502760-03 - 449 -...
Poz. Megnevezés Poz. Megnevezés Csavar Fék 187. táblázat: Pozíciók a terméken 6. A komplett elszívókar felszerelését követően szükség lehet a hosszabbítókar fali tartóján található fék finom beigazítására, hogy a kar minden pozícióban automatikusan megálljon. A csavar kioldásával/meghúzásával megfelelően beállítható a fékhatás. 5.8 A világítással (opcionális) ellátott szívóbúra felszerelése Az alábbi fejezetek a világítással ellátott szívóbúra szerelését és kábelfektetését ismertetik.
Página 451
177. ábra: Kábelfektetés – Szívókarok darus hosszabbítóval A kábelfektetés lehetséges változatai Poz. Megnevezés Világítás csatlakozóaljzata Helyhez kötött szűrőkészülék Csatlakozóaljzat a készülékben Helyhez kötött szűrőkészülék Csatlakozóaljzat a vezérlődobozon vezérlődobozzal Vezérlődoboz Csatlakozóaljzat a vezérlődobozon Transzformátor doboz Csatlakozóaljzat a transzformátor dobozon 188. táblázat: Pozíciók a terméken Poz.
MEGJEGYZÉS Az összekötőkábel sérülése húzóterhelés vagy zúzódás miatt! A fektetéskor ügyeljen arra, hogy az összekötőkábelt a csuklós részen ne terhelje húzással vagy zúzódással. A kábelfektetéskor hagyjon elegendő hosszat! 3. A könyökcső (10. poz.) hátsó oldalán fúrjon egy lyukat, és helyezzen be egy megfelelő...
Página 453
3. Rögzítse a transzformátort (11. poz.) a vezérlődoboz (D poz.) alaplapjára. Ehhez használja a mellékelt rögzítőanyagot. 4. Ehhez a csatlakozódugót (11. poz.) csatlakoztassa a csatlakozóaljzatra (12. poz.). 5. Zárja újra a vezérlődobozt (D poz.) a fedőlemezzel. 6. Csatlakoztassa a vezérlődobozt (D poz.) az áramhálózatra, és helyezze újra üzembe.
6 Használat Valamennyi személynek, aki használja, karbantartja és javítja a terméket, figyelmesen el kell olvasnia és tudnia kell értelmeznie a használati utasítást, valamint az esetleges kiegészítő és tartozéktermékek utasításait. 6.1 A kezelőszemélyzet képesítése A termék üzemeltetője csak olyan személyeket bízhat meg a termék önálló használatával, akik jártasak az adott munkában.
Página 455
• Pozicionálja úgy az elszívókart, hogy az elszívóbura ferdén kb. 25 cm-rel a hegesztési pont felett legyen. • Az elszívóburát úgy kell pozicionálni, hogy a hegesztési füst termikusan meghatározott mozgása és az elszívás hatótávolsága biztosan leválassza a hegesztési füstöt. • Az elszívóburát mindig a mindenkori hegesztési ponthoz igazítsa.
7 Fenntartás Az ebben a fejezetben leírt utasítások minimális követelményekként értendőek. Üzemi feltételektől függően további utasítások lehetnek szükségesek a termék optimális állapotban tartásához. Az ebben a fejezetben leírt karbantartási és helyreállítási munkálatokat csak az üzemeltető speciálisan kiképzett javítási személyzetének szabad elvégeznie.
FIGYELMEZTETÉS Vigyázat, súlyos személyi sérülés Hibás magatartás esetén súlyos személyi sérülés veszélye áll fenn, pl. beszorulás veszély, leszakadhatnak a kéz ujjai vagy a kéz, a gépelemek ellenőrzés nélküli mozgásától. A terméken javítási és karbantartási munkát csak képesített és meghatalmazott szakszemélyzet végezhet a biztonsági utasítások és az érvényes balesetvédelmi előírások betartásával! A karbantartási és helyreállítási munkákat, valamint hibakereséseket csak kikapcsolt berendezés mellett szabad végrehajtani.
Página 458
8 Leselejtezés FIGYELMEZTETÉS A hegesztési füstrészecskékkel stb. történő bőrérintkezés az arra érzékenyeknél bőrirritációt okozhat! A terméken szétszerelési munkát csak képesített és meghatalmazott szakszemélyzet végezhet a biztonsági utasítások és az érvényes balesetvédelmi előírások betartásával! A légzőszervek és légutak súlyos egészségkárosodása lehetséges! A porrészecskékkel való...
és gyártották: 2006/42/EK – Gépekről szóló irányelv A következő kizárólagos felelőssége: Cég: KEMPER GmbH Von-Siemens-Str. 20, D-48691 Vreden A részben kész gépet csak akkor szabad üzembe helyezni, ha megállapították, hogy a gép, amelybe a részben kész gépet beépíteni szeretnék, a gépekről szóló...
Página 460
Supply of Machinery (safety) Regulations 2008 At the sole responsibility of Company: KEMPER GmbH Von-Siemens-Str. 20, D-48691 Vreden The following designated standards and technical specifications have been applied: BS EN ISO 12100:2010 Safety of machinery - General principles for design...
9.3 Műszaki adatok Megnevezés Átmérő Tömeg kb. zajszint 1000 m³/h-nál Elszívókar, 4,0 m Ø 150 mm 60 kg 64 dB(A) Elszívókar, 5,0 m Ø 150 mm 63 kg 64 dB(A) Elszívókar, 6,0 m Ø 150 mm 66 kg 64 dB(A) Elszívókar, 7,0 m Ø...