Página 1
GASPARDO Seminatrici S.p.A. CENTAURO USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE GEBRAUCH UND WARTUNG EMPLOI ET ENTRETIEN EMPLEO Y MANTENIMIENTO Cod. G19502540 01 / 2006...
Página 2
ITALIANO ENGLISH DEUTSCH INDICE INDEX INHALT Premessa Introduction Vorwort Garantie Garanzia Guarantee 1.1.1 Scadenza garanzia 1.1.1 Expiry of guarantee 1.1.1 Verfall des Garantieanspruchs Beschreibung der Sämaschine Descrizione dell'attrezzatura Description of the machine Dati tecnici Technical data Technische Daten Identifizierung Identificazione Identification Transport Movimentazione...
Página 3
FRANÇAIS ESPAÑOL TABLES DE MATIERES INDICE Introduction Premisa Garantie Garantía 1.1.1 Expiration de la garantie 1.1.1 Vencimiento de la garantía Description du èquipement Descripción de los equipos Donnees techniques Datos tecnicos Identification Identificación Manutention Desplazamiento Dessin global Diseno general Signaux de securite Señale de seguridad 1.7.1 Signaux de recommandation...
Página 5
ITALIANO 1.0 PREMESSA 1.2 DESCRIZIONE DELL’ATTREZZATURA Seminatrice pneumatica in linea per cereali, colza, soia, erba medica e altre foraggere, sovrapponibile ad erpice rotante pie- Questo manuale descrive le norme d’uso e di manutenzione per ghevole per operare in condizioni di minima lavorazione. l’attrezzatura.
Página 6
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 1.3 DATI TECNICI CENTAURO 5000 6000 Larghezza di lavoro m (feet) 5,00 (16-5") 6,00 (19-8") Larghezza di trasporto m (feet) 2,40 (7-10") 2,40 (7-10") Kg (lb) 4700(10362) - 5000(11023) 5100(11244) - 5400(11905) Peso Attacchi alla trattrice...
Página 7
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 1.4 IDENTIFICAZIONE Ogni singola attrezzatura, è dotata di una targhetta di identifica- (fig. 1) zione (Fig. 1), i cui dati riportano: 1) Marchio ed indirizzo del Costruttore; 2) Tipo e modello della macchina; 3) Massa a vuoto, in chilogrammi; 4) Carico utile massimo, in chilogrammi;...
Página 8
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 1.6 DISEGNO COMPLESSIVO (fig. 3) Dosatore; Telaio; Rullo dosatore; 10 Assolcatore a stivaletto; Agitatore; 11 Assolcatore a disco (COREX); Regolazione apertura dosatore; 12 Distributore; Scala graduata; 13 Segnafile; Tramoggia seme; 14 Erpice copriseme posteriore; Tubo trasporto seme; 15 Kit luci;...
Página 9
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 1.7 SEGNALI DI SICUREZZA E INDICAZIONE I segnali descritti sono riportati sulla macchina (Fig. 4). Tenerli puliti e sostituirli se staccati o illeggibili. Leggere attentamente quanto descritto e memorizzare il loro significato. 1.7.1 SEGNALI DI AVVERTENZA 1) Prima di iniziare ad adoperare, leggere attentamente il libret- to istruzioni.
Página 10
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 2.0 NORME DI SICUREZZA E PREVENZIONE 10) Usare un abbigliamento idoneo. Evitare assolutamente abi- ti svolazzanti o con lembi che in qualche modo potrebbero INFORTUNI impigliarsi in parti rotanti e in organi in movimento. 11) Prima di iniziare il lavoro, familiarizzare con i dispositivi di Fare attenzione al segnale di pericolo, dove riportato, in que- comando e le loro funzioni.
Página 11
ITALIANO USO E MANUTENZIONE parte anteriore del trattore in modo da equilibrare i pesi sugli Sicurezza e manutenzione assi. Verificare la compatibilità delle prestazioni del trattore Durante le operazioni di lavoro e manutenzione, utilizzare gli con il peso che l’attrezzatura trasferisce sull’attacco a tre idonei dispositivi di protezione individuale (es.): punti.
Página 12
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.0 NORME D’USO Per ottenere le migliori prestazioni dell’attrezzatura, seguire at- tentamente quanto di seguito riportato. ATTENZIONE Tutte le operazioni di manutenzione, regolazione e di approntamento alla lavorazione, devono essere eseguite tas- sativamente con presa di forza del trattore disinserita, attrez- zatura al suolo sui piedini di appoggio, trattore spento, ben fermo e chiave disinserita.
Página 13
ITALIANO USO E MANUTENZIONE fig. 12 3.1.3 COLLEGAMENTO CENTRALE La Ditta Costruttrice fornisce due tubi rigidi di Ø 100 mm da fissare al trattore (A, Fig. 13). Collegare entrambe le estremità del tubo rigido alle attrezzature applicate posteriormente ed an- teriormente con tubo flessibile di Ø...
Página 14
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.1.4 MONTAGGIO SEGNAFILE (Fig. 14) CENTAURO 500 CENTAURO 600 cod. G19502540...
Página 15
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.1.5 IMPIANTO OLEODINAMICO (Fig. 15) Vedi Capitolo 5.1.1 Non in dotazione! cod. G19502540...
Página 16
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.2 VERIFICA CAPACITÀ DI SOLLEVAMENTO E STABILITÀ 3.3 CHIUSURA ED APERTURA DELL’ATTREZZATURA DELLA TRATTRICE ABBINATA ALLA MACCHINA POSTERIORE (Fig. 11) Quando una seminatrice viene accoppiata al trattore, divenendo Per la chiusura e l’apertura dell’attrezzatura posteriore, seguire ai fini della circolazione stradale parte integrante dello stesso, la le indicazioni riportate nel libretto Uso e Manutenzione Erpice stabilità...
Página 17
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.4 ASSETTO DELLA SEMINATRICE fig. 18 È importante regolare correttamente la posizione della seminatrice sull’attrezzatura portante in campo. La regolazione della profondità di lavoro della macchina viene determinata dalla posizione dei rulli livellatori (vedi libretto Uso e Manutenzione Erpice Rotante).
Página 18
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.0 REGOLAZIONI 4.1 DISTRIBUZIONE 4.1.1 DOSATORE Il dosatore (Fig. 21), organo principale per il funzionamento della seminatrice, è posizionato sotto il serbatoio delle sementi. Riceve il moto da un motore elettrico collegato al sensore di velocità della trattrice (vedi Libretto Uso e Manutenzione del Controllo Elettrico della Distribuzione).
Página 19
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.1.2 REGOLAZIONE DEI DOSATORI E PROVA DI DOSAGGIO REGOLAZIONE DEI DOSATORI Tipo semente Dalla tabella di semina, si ricavano le indicazioni per una corret- Type of seeds ta distribuzione della semente. Le indicazioni da tenere presen- Saatguttyp te per procedere sono: grandezza e tipo di semente (dimensioni Type de semence...
Página 20
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.2 AZIONAMENTO OLEODINAMICO DELLA SOFFIANTE DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO Il flusso dell’olio necessario all’azionamento della soffiante, è condotto dal distributore del trattore, attraverso il tubo di man- Norme di sicurezza data ad un regolatore a tre vie. La velocità di rotazione del moto- L'attrezzatura è...
Página 21
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.2.2 IMPIANTO INDIPENDENTE A - serbatoio; Quando le caratteristiche della trattrice non sono tali da garanti- B - moltiplicatore; C - pompa; re il corretto azionamento della soffiante, è necessario installare D - regolatore a tre vie; un impianto oleodinamico indipendente.
Página 22
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.3 REGOLAZIONE DEL SOFFIAGGIO fig. 31 Le attrezzature vengono consegnate con la pressione relativa alla larghezza della macchina, come da Tabella (B). Pressione Soffiante Tipo Pressione (bar) N giri macchina consigliata mt. 2,5 mt. 3,0 mt. 4,0 mt.
Página 23
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.6 REGOLAZIONE DISCHI MARCAFILE Il segnafile è un dispositivo che traccia una linea di riferimento sul terreno, parallela al tragitto del trattore. Quando il trattore avrà terminato la corsa e invertito la marcia, si procederà correndo sulla linea di riferimento con il centro della trattrice (L, Fig.
Página 24
ITALIANO USO E MANUTENZIONE fig. 36 4.7 ERPICE COPRISEME POSTERIORE 5.0 LAVORO La seminatrice può essere dotata di erpice copriseme posterio- re (Fig. 36). Provvedere all’installazione prima di utilizzare la 5.1 PRIMA DI INIZIARE IL LAVORO seminatrice secondo lo schema allegato alla macchina. Prima di iniziare il lavoro ingrassare tutti i punti contrassegnati dalla A seconda della tipologia di elementi assolcatori, montare il brac- decalcomania n°...
Página 25
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 5.3 DURANTE IL LAVORO 6.0 MANUTENZIONE È importante ricordare che variando la velocità del trattore non si varia la quantità di seme distribuita per ettaro. Sono di seguito elencate le varie operazioni di manutenzione da Per un lavoro di qualità rispettare le seguenti norme: eseguirsi con periodicità.
Página 26
ITALIANO USO E MANUTENZIONE 6.0.7 MESSA A RIPOSO 7.0 DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO A fine stagione, o nel caso si preveda un lungo periodo di riposo, è consigliabile: Operazione da eseguirsi a cura del Cliente. - Lavare l’attrezzatura abbondantemente con acqua, in particolar Prima di effettuare la demolizione della macchina, si raccoman- modo i serbatoi delle sostanze chimiche, quindi asciugarla.
Página 29
ENGLISH 1.0 INTRODUCTION 1.1 DESCRIPTION OF THE MACHINE Pneumatic drillmachine for cereals, rape, soya, lucerne and other forage crops to be fitted on folding power harrow and seeding on This booklet describes the regulations for use, maintenance for minimum tilled soils. the machine.
Página 30
ENGLISH USE AND MAINTENANCE The technical data and the models provided must be considered CENTAURO 5000 6000 m (feet) 5,00 (16-5") 6,00 (19-8") Working width Transport width m (feet) 2,40 (7-10") 2,40 (7-10") Weight Kg (lb) 4700(10362) - 5000(11023) 5100(11244)
Página 31
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 1.4 IDENTIFICATION Each individual machine has an identification plate (Fig. 1) (fig. 1) indicating the following details: 1) Mark and address of the Manufacturer; 2) Type and model of machine; 3) Unloaded mass, in Kilograms; 4) Mass full load, in Kilograms; 5) Registration of the machine;...
Página 33
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 1.7 WARNING SIGNS The signs described in Fig. 4 are attached to machine. Keep them clean and replace them should they come off or become illegible. Carefully read their descriptions and memorize their meanings. 1.7.1 WARNING SIGNALS 1) Before operating, carefully read the instruction booklet.
Página 34
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 2.0 SAFETY REGULATIONS AND ACCIDENT 10) Use suitable clothing. Avoid loose clothing or garments with parts that could in any way get caught in the rotating or PREVENTION moving parts of the machine. 11) Before starting work, familiarize yourself with the control Pay careful attention to the danger signs shown in this manual.
Página 35
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 28) Comply with the maximum ad-missible weight for the axle, the Maintenance in safety total mobile weight, transport regulations and the highway code. During work and maintenance operations, use suitable perso- nal protection gear: Transport on Road 29) When driving on public roads, be sure to follow the highway code of the country involved.
Página 36
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.0 INSTRUCTIONS FOR USE To obtain the best performance from the equipment, carefully follow what is set up below. ATTENTION All maintenance work, adjustments and preparation for operation, must be carried out with the power take-off of the tractor disconnected, the equipment on the ground on its supporting feet, the tractor not running, the wheels blocked and the key turned off.
Página 37
ENGLISH USE AND MAINTENANCE fig. 12 3.1.3 CENTRAL CONNECTION The manufacturer provides a 100 mm diameter rigid tube for fitting to the tractor (A, Fig. 13). Connect both ends of the rigid tube to the machinery mounted back and front with the 102 mm diameter flexible tube (B, Fig.
Página 38
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.1.4 ASSEMBLY ROW MARKER CENTAURO 500 CENTAURO 600 cod. G19502540...
Página 39
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.1.5 HYDRAULIC SYSTEM See Chapter 5.1.1 Not supplied! cod. G19502540...
Página 40
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.2 CHECK THE LIFTING CAPACITY AND STABILITY OF THE 3.3 OPEN AND CLOSE THE REAR EQUIPMENT To open and close the rear equipment, follow the instructions TRACTOR TO WHICH THE MACHINE IS HITCHED (Fig. 8) provided in the Rotating Harrow Operation and Maintenance When a planting unit is coupled to a tractor, so becoming an manual.
Página 41
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.4 SEEDER POSITION fig. 18 It is important to adjust the position of the planting unit correctly on the supporting equipment when in the field. The working depth of the machine is determined by the position of the levelling rollers (see the Rotating Harrow Operation and Maintenance manual).
Página 42
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.0 REGULATIONS 4.1 FERTILIZER DISTRIBUTION 4.1.1 SEED DISTRIBUTOR The doser (Fig. 21) the most important part for seeder operation, is located underneath the seed hopper. It is driven by an electric motor connected to the tractor speed sensor (See the Electrical Distribution Control Operation and Maintenance Manual).
Página 43
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.1.2 DISTRIBUTOR ADJUSTMENT AND TEST DISTRIBUTOR ADJUSTMENT Tipo semente The seeding table contains the instructions for suitably Type of seeds distributing the seeds. The data that must be taken into Saatguttyp Type de semence consideration for proceeding with the job are: size and type of Tipo de semilla seed (small or normal size, e.g.
Página 44
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.2 OLEO-DYNAMIC BLOWER DRIVE WORKING DESCRIPTION The oil flow necessary to drive the blower, is taken from the tractor distributor, through a pressure tube to a three-way regulator. The Safety rotational speed of the oleo-dynamic motor, and therefore that of The equipment is suitable only for the use indicated.
Página 45
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.2.2 INDEPENDENT SYSTEM A - tank; B - multiplier; When the characteristics of the tractor are such that they cannot C - pump; guarantee the correct working of the blower, it is necessary to D - three way regulator; install a self-contained oleo-dynamic system.
Página 46
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.3 BLOWER PUMP CONTROL fig. 31 Equipment are delivered with pressure based on the machine width, as according to table (B). Pressione Soffiante Tipo Pressione (bar) N giri macchina consigliata mt. 2,5 mt. 3,0 mt. 4,0 mt.
Página 47
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.6 ROW MARKER DISK ADJUSTMENT The row marker is a machine that traces a reference line parallel to the tracks of the tractor on the ground. Once the tractor has completed its run and it has turned around, follow the reference row with the centre of the tractor (L, Fig.
Página 48
ENGLISH USE AND MAINTENANCE fig. 36 4.7 REAR SPRING HARROW 5.0 WORKING The planting unit may be equipped with back seed covering harrow. Carry out installation (Fig. 36) before using the planting 5.1 BEFORE STARTING WORK unit by following the diagram that comes with the machine: Before starting the seeding operation grease all parts indicated by transfer nr.
Página 49
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 5.3 DURING WORK 6.0 MAINTENANCE Bear in mind that a variation in tractor speed does not lead to a corresponding variation in seed sown per hectare. Here follows a list of various maintenance operations to be carried Always respect the following rules for successful sowing: out periodically.
Página 50
ENGLISH USE AND MAINTENANCE 6.0.7 REST PERIODS 7.0 DEMOLITION AND DISPOSAL At the end of the season, or if a long period of rest is foreseen it This operation is to be carried out by the customer. is advisable to: Before demolishing the machine, you are advised to carefully - Wash the equipment thoroughly with water, especially the check its physical condition and ascertain whether there are any...
Página 53
DEUTSCH 1.0 VORWORT 1.2 BESCHREIBUNG DER SÄMASCHINE Pneumatische Anbau-Drillmaschine für Getreide, Raps, Soja, Luzerne und andere Futterpflanzen. Kann mit einer Dieses Heft bescheibt die Betriebs- und Wartungsanleitungen. einklappbaren Kreiselegge kombiniert werden, um bei minimaler Das vorliegende Handbuch ist ein integrierender Teil des Bodenbearbeitung zu arbeiten.
Página 54
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 1.3 TECHNISCHE DATEN CENTAURO 5000 6000 m (feet) 5,00 (16-5") 6,00 (19-8") Arbeitsbretie Transportbreite m (feet) 2,40 (7-10") 2,40 (7-10") Kg (lb) 4700(10362) - 5000(11023) 5100(11244) - 5400(11905) Gewicht Dreipunkt - kupplung Handelsklasse FRONT TANK Transportbreite m (feet) 2,40 (7-10")
Página 55
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 1.4 IDENTIFIZIERUNG Jedes einzelne Gerät ist mit einem Identifizierungsschild (Abb. (fig. 1) 1) ausgestattet, mit folgenden Angaben: 1) Firmenzeichen und Adresse des Herstellers; 2) Typ und Modell der Maschine; 3) Leergewicht, in Kilogramm. 4) Gesamtgewicht, in Kilogramm. 5) Serien-Nummer der Maschine;...
Página 57
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 1.7 WARNSIGNALE Die beschriebenen Signale sind an der Maschine angebracht (Abb. 4). Sauber halten und wechseln, falls sie abfallen oder unleserlich werden. Die Beschreibung aufmerksam lesen und die Bedeutung der Signale gut dem Gedächtnis einprägen. 1.7.1 WARNSIGNALE 1) Vor Arbeitsanfang die Anleitungen aufmerksam lesen.
Página 58
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 2.0 SICHERHEITS UND UNFALLVERHÜTUNG- 10) Geeignete Arbeitskleidung tra-gen. Flatternde Kleidungsstücke sind absolut zu vermeiden, da sich diese in den sich drehenden SVOR SCHRIFTEN und bewegenden Teilen der Maschine verfangen können. Das Gefahrsignal in diesem Hand-buch beachten. 11) Vor Arbeitsbeginn hat man sich mit den Steuervorrichtungen und deren Funktionen vertraut zu machen.
Página 59
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 27) Der Anschluss einer Zusatz-ausrüstung am Schlepper führt zur Sichere und Wartung Verlagerung der Achslasten. Am Schlepper ist daher Front-ballast Bei der Arbeit und der Wartung sind geeignete individuelle Schutzmittel anzuwenden: anzubringen, um das Gewicht auf den Achsen auszu-gleichen. Die Übereinstimmungder Schlepperleistung mit dem Gewicht, das die Sämaschine auf die Dreipunkte-Kupplung überträgt, prüfen.
Página 60
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.0 BETRIBSANLEITUNGEN Um eine optimale Leistung des Geräts zu erhalten, sind immer die folgenden Anleitungen zu beachten. ACHTUNG Alle Wartungs, Einstellungs, und Rüstarbeiten dürfen nur bei aus-geschalteter Schlepperzapfwelle, Maschine mit auf dem Boden stehenden Stützfüssen, abgestelltem und gut gesichertem Schlepper und gezogenem Zündschlüssel durchgeführt wer-den.
Página 61
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG fig. 12 3.1.3 MITTIGES VERBINDUNGSROHR Der Hersteller liefert ein biegesteifes Rohr mit Ø 100 mm zur Befestigung am Schlepper (A, Abb. 13). Beide Enden des Rohrs mit dem Kunststoffschlauch Ø 102 mm (B, Abb. 13) an die im Heck- bzw.
Página 63
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.1.5 ÖLDYNAMISCHE ANLAGEN Siehe Kapitel 5.1.1 Gehört nicht zum Lieferumfang! cod. G19502540...
Página 64
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.2 PRÜFUNG DER HUBKRAFT UND STANDSICHERHEIT 3.3 SCHLIEßEN UND ÖFFNEN DES HINTEREN MASCHINE Zum Schließen und Öffnen des hinteren Anbaugeräts sind die DES MIT DER MASCHINE VERBUNDENEN TRAKTORS Anleitungen im Gebrauchs- und Wartungshandbuch der (Abb. 8) Kreiselegge zu befolgen.
Página 65
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.4 POSITION DER SÄMASCHINE fig. 18 Es ist wichtig die Position der Sämaschine auf der tragenden Ausrüstung korrekt auf dem Feld einzustellen. Die Einstellung der Arbeitstiefe der Maschine erfolgt durch die Position der Planierwalzen. 3.5 EINSTELLUNG DER AUSSAATTIEFE Für ein korrektes Keinem des Saatgutes ist es wichtig, daß...
Página 66
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.0 EINSTELLUNG 4.1 DOSIERVORRICHTUNG 4.1.1 DOSIERVORRICHTUNG Der Dosierer (Abb. 21) ist die wichtigste Vorrichtung für den Betrieb der Sämaschine und ist unter dem Saatgutbehälter angebracht. Wird durch einen an den Geschwindigkeitssensor des Schleppers angeschlossenen Elektromotor angetrieben (siehe Gebrauchs- und Wartungshandbuch der Elektrischen Streukontrolle).
Página 67
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.1.2 EINSTELLUNG DER DOSIERVORRICHTUNG UND DOSIERUNGSPRÜFUNG Tipo semente EINSTELLUNG DER DOSIERVORRICHTUNG Type of seeds Die Anweisungen für eine korrekte Saatgutausstreuung sind in Saatguttyp der Sätabelle enthalten. Es sind folgende Angaben zu beachten: Type de semence Saatgutgröße und –typ (normale Größe, kleines Saatgut, Beispiel: Tipo de semilla Molla di blocco - Locking spring Weizen oder Raps), pro Hektar auszustreuende Menge in Kg.
Página 68
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.2 HYDRAULISCHER ANTRIEB DES GEBLÄSES BESCHREIBUNG DER FUNKTIONSWEISE Der zum Antrieb des Gebläses erforderliche Ölstrom fließt vom Steuergerät des Schleppers durch die Druckölleitung zu einem Sicherheit Dreiwege-Druckregelventil. Die Drehzahl des Hydromotors und Das Gerät ist ausschließlich für die hier beschriebene damit also des Gebläses ist direkt proportional vom Öldruck Verwendung vorgesehen.
Página 69
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.2.2 SEPARATE HYDRAULIKANLAGE A - Ölvorratsbehälter Wenn die Schlepperhydraulik keinen vorschriftsgemäßen Antrieb des Getriebe Gebläses ermöglicht, muß eine separate Hydraulikanlage installiert werden. Ölpumpe D r e i w e g e - TECHNISCHE MERKMALE Druckregelventil; Ölversorgung: Die Angaben in Übersichtszeichnung von Abb. 29 beachten. Manometer;...
Página 70
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.3 DRUCKEINSTELLUNG fig. 31 Die Sämaschinen werden mit einem Druck je nach der Maschinenbreite geliefert, wie in Tabelle (B) vorgegeben wird. Pressione Soffiante Tipo Pressione (bar) N giri macchina consigliata mt. 2,5 mt. 3,0 mt. 4,0 mt.
Página 71
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.2 EINSTELLUNG DER SPURREISSERSCHEIBEN Der Spurreisser ist eine Vorrichtung, die eine parallel zum Schlepperlauf liegende Bezugslinie auf dem Boden zieht. Wenn der Traktor den Lauf beendet und gewendet hat, fährt man mit der Traktormitte (L, Abb. 32) auf der Richtlinie, je nach benutztem Spurreißer.
Página 72
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG fig. 36 4.7 RÜCKWÄRTIGE EGGE MIT FEDERUNG 5.0 ARBEIT Die Sämaschine kann mit einer hinteren Saatgutabdeckegge 6.1 VOR ARBEITSBEGINN ausgestattet sein. Diese muss vor dem Gebrauch der Vor Arbeitsbeginn sind alle auf dem Abziehbild Nr. 13 (“GREASE”) auf Sämaschine gemäß...
Página 73
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 5.3 WÄHREND DES BETRIEBS 6.0 WARTUNG Es ist zu beachten, daß durch Veränderung der Schlepperge- schwindigkeit die pro Hektar verteilte Samenmenge nicht verändert Hier folgend sind die verschiedenen, regelmässig auszuführenden wird. Fur eine qualitativ gute Arbeit sind folgende Vorschriften zu Wartung-sarbeiten aufgeführt.
Página 74
DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 6.0.7 RUHEPERIODEN 7.0 ZERLEGEN UND ENTSORGEN DER Am Ende der Saison oder wenn eine lange Ruhezeit vorgesehen MASCHINE ist, wird folgendes empfohlen: - Das Gerät und insbesondere die Chemikalienbehälter Für das Zerlegen und Entsorgen der Maschine hat der Kunde zu gründlich mit viel Wasser reinigen und dann trocknen.
Página 77
FRANÇAIS 1.2 DESCRIPTION DU ÈQUIPEMENT 1.0 INTRODUCTION Semoir pneumatique en ligne pour cereales, colza, soja, lucer- Cette manuel dècrit les normes d'utilisation, d'entretien pour le ne, cultures fourrageres, pour la combinaison sur la herse machine. Ce manuel, qui fait partie du produit, doit être conservé plegable pour semer dans terrains avec minimum travail.
Página 78
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 1.3 DONNEES TECHNIQUES CENTAURO 5000 6000 m (feet) 5,00 (16-5") 6,00 (19-8") Arbeitsbretie Transportbreite m (feet) 2,40 (7-10") 2,40 (7-10") Kg (lb) 4700(10362) - 5000(11023) 5100(11244) - 5400(11905) Gewicht Dreipunkt - kupplung Handelsklasse FRONT TANK Transportbreite m (feet) 2,40 (7-10")
Página 79
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 1.4 IDENTIFICATION (fig. 1) Chaque herse est identifiée par une plaque (Fig. 1) sur laquelle sont indiqués: 1) Marque et adresse du Constructeur; 2) Type de machine; 3) Masse (poids á vide) en kilogrammes. 4) Masse (poids de charge) en kilogrammes. 5) Matricule de la machine;...
Página 80
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 1.6 DESSIN GLOBAL (Fig. 3) Toile tremie; Doseur pour graines; Châssis; Rouleaux doseurs; 10 Mise en terre à soc; Agitateur; 11 Soc à disque (COREX) ; Tige à vis de régler l’ouverture de doseur; 12 Distributor; Échelle graduée;...
Página 81
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 1.7 SIGNAUX DE SECURITE Les signaux décrits dans la Figure 4 sont indiqués sur la machine. Nettoyer et remplacer ces signaux s'ils sont détachés ou illisibles. Lire avec attention la description et mémoriser son sens. 1.7.1 SIGNAUX DE RECOMMANDATION 1) Avant de commencer le travail, lire avec attention ce manuel d’instructions.
Página 82
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 2.0 NORMES DE SECURITE ET DE PREVENTION 10) Porter toujours des vêtements appropriés. Eviter absolument des vêtements amples qui pourraient se prendre dans des parties DES ACCIDENTS rotatives ou en mouvement. 11) Avant de commencer le travail, apprendre à utiliser les dispositifs Faire attention au signal de danger quand il apparaît dans ce de commande et leurs fonctions.
Página 83
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 28) Respecter le poids maximum prévu sur l'essieu, le poids mobile Entretien en conditions de securité total, les règlements sur le transport et le code de la route. Pendant les opérations de travail et de maintenance, utiliser les dispositifs adéquats de protection individuelle: Circulation sur route 29) Pour la circulation routière, il faut respecter les normes du...
Página 84
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.0 INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION Pour obtenir les meilleures performances de l'équipement, respecter soigneusement les instructions suivantes. ATTENTION Toutes les opèrations d'entretien, de règlage et de prèparation au travail ne doivent être effectuèes que si la prise de force du tracteur est dèbrayèe, la machine posèe par terre sur les pieds de support, le tracteur arrÍtè...
Página 85
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN fig. 12 3.1.3 RACCORDEMENT CENTRAL Le Fabricant fournit un tuyau rigide de Ø 100 mm à fixer au tracteur (A, Fig. 13). Raccorder les deux extrémités du tuyau rigide aux outils appliqués à l’avant et à l’arrière avec le tuyau flexible de Ø 102 mm (B, Fig.
Página 86
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.1.4 INSTALLATION DE BRAS A TRACER (Fig. 14) CENTAURO 500 CENTAURO 600 cod. G19502540...
Página 87
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.1.5 INSTALLATION DE COMMANDE HYDEAULIQUE (Fig. 15) Voir le Chapitre 5.1.1 Non fourni/e! cod. G19502540...
Página 88
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.2 STABILITE PENDANT LE TRANSPORT SEMOIR- 3.3 FERMETURE ET L'OUVERTURE DE L'EQUIPEMENT TRACTEUR ARRIERE Lorsqu'un semoir est attelé à un tracteur, devenant pour la Pour la fermeture et l'ouverture de l'équipement arrière, suivre circulation routière partie intégrante de ce dernier, la stabilité de les instructions figurant dans le manuel d'Utilisation et d'Entretien l'ensemble tracteur-semoir peut varier entraînant des difficultés de la Herse Rotative.
Página 89
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 3.4 POSITION DU SEMOIR fig. 18 Il est important de régler correctement la position du semoir sur l'équipement de support sur le terrain. Le réglage de la profondeur de travail de la machine est déterminé par la position des rouleaux d’égalisation (voir le manuel d'Utilisation et d'Entretien de la Herse Rotative).
Página 90
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.0 RÉGULATIONS 4.1 DISTRIBUTION DE ENGRAIS 4.1.1 DOSEUR Le doseur (cf. Fig. 15), l'organe principal pour le fonctionnement de l'élément semeur, est placé sous le réservoir des semences. Il/Elle est mis en mouvement par un moteur électrique raccordé au capteur de vitesse du tracteur (voir le Manuel d'Utilisation et d'Entretien du dispositif de Contrôle Électrique de Distribution).
Página 91
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.1.2 REGLAGE DU DOSEUR ET ESSAI DE DOSAGE REGLAGE DU DOSEUR Tipo semente A partir du tableau des semences, il est possible de déduire les Type of seeds indications nécessaires pour distribuer correctement les Saatguttyp semences. Les indications à prendre en considération sont les Type de semence suivantes: grandeur et type de semence (dimensions normales Tipo de semilla...
Página 92
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.2 INSTALLATION D’ACTIONNEMENT DE LA DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT. Le flux de l’huile nécessaire pour l’actionnement de la soufflante SOUFFLANTE est amené par le distributeur du tracteur, à travers le tuyau d’arrivée, à un régulateur à trois voies. La vitesse de rotation du Sécurité...
Página 93
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.2.2 INSTALLATION INDEPENDANTE A - réservoir; Si les caractéristiques du tracteur n’assurent pas un B - multiplicateur; C - pompe; actionnement correct de la soufflante, il faut installer une D - régulateur à trois voies; installation oléodynamique indépendante. E - manomètre;...
Página 94
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.3 RÉGLAGE DE LA PRESSION fig. 31 Le semoir est livré avec la pression correspondante à la largeur de la machine (tableau B). Pressione Soffiante Tipo Pressione (bar) N giri macchina consigliata mt. 2,5 mt. 3,0 mt.
Página 95
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 4.6 DISQUES A TRACER Le disque à tracer est un dispositif qui trace une /igne de repére sur le terrain parallélement au trajet du tracteur. Quand le tracteur aura terminé la course et invertit la marche, on procèdera en courant sur la ligne de référence avec le centre du tracteur (L, Fig.
Página 96
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN fig. 36 4.7 HERSE ARRIERE A RESSORTS 5.0 TRAVAIL Le semoir peut être doté d'une herse recouvre-graines 5.1 AVANT DE COMMENCER LE TRAVAIL postérieure (Fig. 36). Effectuer l'installation avant d'utiliser le Avant de commencer à travailler, graisser tous les points marqués par semoir selon le schéma joint à...
Página 97
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 5.3 DURANT LE TRAVAIL 6.0 MANUTENZIONE Nous rappelons que le changement de la vitesse du tracteur ne Nous dècrivons cidessous les diffèrentes opèrations d'entretien modifie pas la quantité de graines distribuée par hectare. Pour à effectuer pèriodiquement. Le coût d'emploi rèduit et une un travail de qualité, il faut respecter les normes suivantes: durabilitè...
Página 98
FRANÇAIS EMPLOI ET ENTRETIEN 6.0.7 REMISAGE 7.0 DEMANTELEMENT ET ELIMINATION A la fin de la saison, ou si l'on prévoit une longue période d'arrêt, nous con-seillons de: Opération que doit effectuer le Client. - Nettoyer abondamment l'équipement avec de l'eau, surtout les Avant d'effectuer le démantèlement de la machine, il est réservoirs des substances chimiques;...
Página 101
ESPAÑOL 1.2 DESCRIPCIÓN DE LOS EQUIPOS 1.0 PREMISA Sembradora neumática en línea para todo tipo de cereales, colza, soya, alfalfa y granos finos para sembrar combinada con grada Este manual describe las normas de utilización, de rotante plegable en suelos de minimo trabajo. mantenimiento de la sembradora.
Página 102
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 1.3 DATOS TECNICOS CENTAURO 5000 6000 m (feet) 5,00 (16-5") 6,00 (19-8") Arbeitsbretie Transportbreite m (feet) 2,40 (7-10") 2,40 (7-10") Kg (lb) 4700(10362) - 5000(11023) 5100(11244) - 5400(11905) Gewicht Dreipunkt - kupplung Handelsklasse FRONT TANK Transportbreite m (feet) 2,40 (7-10")
Página 103
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 1.4 IDENTIFICACIÓN Cada equipo está provisto de una tarjeta de identificación (Fig.1), (fig. 1) en la que se encuentran: 1) Marca y dirección del Fabricante. 2) Tipo de la máquina. 3) Peso seco, en kilogramos. 4) Peso a piena carga, en kilogramos. 5) Matrícula de la máquina.
Página 104
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 1.6 DISENO GENERAL Ona tolva; (Fig. 3) Bastidor; Dosificador para semilla; 10 Surcador a reja; Rodillos dosificadores; 11 Surcador de disco (COREX); Agitador; 12 Distribuidor; Varilla de tornillo para graduar la abertura; 13 Marcador de hileras; Escala graduada;...
Página 105
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 1.7 SEÑALE DE SEGURIDAD Las señales descritas en la Fig. 4 están colocadas en la máquina. Mantenerlas limpias y reemplazarlas si se desprenden o se vuelven ilegibles. Leer cuidadosamente lo descrito y memorizar su significado. 1.7.1 SEÑALES DE ADVERTENCIA 1) Antes de comenzar a operar, leer cuidadosamente el manual de instrucciones.
Página 106
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO que de alguna manera puedan engancharse en partes 2.0 NORMAS DE SEGURIDAD SEGURIDAD Y giratorias o en órganos en movimiento. PREVENCIÓN CONTRAACCIDENTES 11) Antes de comenzar a trabajar, habrá que aprender a conocer y a utilizar los dispositivos de mando y sus respectivas fun- Poner atención a las señales de peligro indicadas en este ciones.
Página 107
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 27) La aplicación al tractor de un equipo adicional, comporta Mantenimiento en seguridad Durante los trabajos de mantenimiento, utilice los elementos una distribución diferente de los pesos sobre los ejes; por de protección personal adecuados: consiguiente, se aconseja añadir contrapesos en la parte delantera del tractor, de manera que se equilibren los pesos sobre los ejes.
Página 108
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.0 NORMAS DE MANEJO Para obtener las mejores presta ciones del equipo, seguir minuciosa mente las siguientes indicaciones: CUIDADO Todas las operaciones de mantenimiento, de ajuste y de preparación para la elaboración deberán efectuarse solamen- te con la toma de fuerza del tractor desconectada, con la máquina en el suelo sobre las patas de soporte, con el tractor apagado y bien parado, y con la llave desconectada.
Página 109
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO fig. 12 3.1.3 CONEXIÓN CENTRAL El Fabricante suministra un tubo rígido de Ø 100 mm que hay que fijar al tractor. Conecte ambos extremos del tubo rígido a los equipos aplicados adelante y atrás con el tubo flexible de Ø 100 mm (Fig.
Página 110
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.1.4 INSTALACIONES DE MARCADOR DE HILERAS (Fig. 14) CENTAURO 500 CENTAURO 600 cod. G19502540...
Página 111
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.1.5 INSTALACIONES HIDRÁULICAS (Fig. 14) Véase capítulo 5.1.1 !No suministrado! cod. G19502540...
Página 112
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.2 ESTABILIDAD DURANTE EL TRANSPORTE DE LA 3.3 CIERRE Y LA APERTURA DEL EQUIPO POSTERIOR Para el cierre y la apertura del equipo posterior, hay que seguir SEMBRADORA -TRACTOR las instrucciones que se encuentran en el manual de Uso y Cuando una sembradora se acopla a un tractor, convirtiéndose Mantenimiento de la Grada Rotante.
Página 113
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 3.4 AJUSTE DE LA SEMBRADORA fig. 18 Es importante regular correctamente en el campo la posición de la sembradora sobre el equipo portador. La regulación de la profundidad de trabajo de la máquina la determina la posición de los cilindros niveladores (véase manual de Uso y Mantenimiento de la Grada Rotante).
Página 114
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.0 REGLAMENTOS 4.1 DISTRIBUCIÓN DE ABONO 4.1.1 DOSIFICADOR El dosificador (Fig 21), que es el órgano principal para el funcionamiento de la sembradora, se encuentra colocado debajo del tanque de las semillas. Recibe el movimiento de un motor eléctrico conectado al sensor de velocidad del tractor (véase el manual de Uso y Mantenimiento del Control Eléctrico de la Distribución).
Página 115
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.1.2 GRADUACIÓN DOSIFICADOR Y PRUEBA DE DOSIFICACIÓN GRADUACIÓN DEL DOSIFICADOR Tipo semente De la tabla de las siembras se pueden tomar las indicaciones Type of seeds para una correcta distribución de la semilla. Las indicaciones Saatguttyp que hay que considerar para proceder son: tamaño y tipo de la Type de semence semilla (dimensiones normales o pequeñas, ejemplo: trigo y...
Página 116
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.2 ACCIONAMIENTO HIDRÁULICO DEL SOPLADOR DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO El caudal de aceite que se requiere para accionar el soplador es conducido por el distribuidor del tractor, a través del tubo de Seguridad alimentación, a un regulador de tres vías. La velocidad de El equipo es idóneo exclusivamente para el empleo indicado.
Página 117
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.2.2 INSTALACIÓN INDEPENDIENTE A - depósito; Cuando las características del tractor no logran garantizar el multiplicador; bomba; accionamiento correcto del soplador, hay que montar una regulador de tres vías; instalación hidráulica independiente. manómetro; motor; G- válvula de seguridad; CARACTERÍSTICAS PARA LA INSTALACIÓN.
Página 118
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.3 REGOLACIÓN DE LA PRESION fig. 31 La sembradora se entrega con la pression relativa alla anchura de trabajo, como da tabla (B). Pressione Soffiante Tipo Pressione (bar) N giri macchina consigliata mt. 2,5 mt. 3,0 mt.
Página 119
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 4.6 REGULACION DE LOS DISCOS MARCADORES DE HILERAS El marcador de hileras es un dispositivo que traza una línea de referencia en el terreno, paralela al recorrido del tractor. Cuando el tractor habrá acabado la carrera e invertido la marcha, procederá...
Página 120
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO fig. 36 4.7 GRADA POSTERIOR DE MUELLE 5.0 TRABAJO La sembradora se puede equipar con grada cubresemillas 5.1 ANTES DE INICIAR EL TRABAJO trasera. Instale dicha grada (Fig. 36) antes de utilizar la Antes de iniciar el trabajo engrasar todos los puntos señalados sembradora según el esquema adjunto a la máquina.
Página 121
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 5.3 DURANTE EL TRABAJO 6.0 MANTENIMIENTO Es importante recordar que variando la velocidad del tractor no se varía la cantidad de semillas distribuidas por hectárea. Para A continuación se indican las distintas operaciones de un trabajo de calidad, respetar las normas siguientes: mantenimiento que deben efectuarse periódicamente.
Página 122
ESPAÑOL EMPLEO Y MANTENIMIENTO 6.0.7 PUESTA EN REPOSO 7.0 DESGUACE Y ELIMINACIÓN Una vez terminada la estación (temporada) de siembra o en caso que se prevea un largo periodo de reposo, se aconseja: Trabajos que deben ser llevados a cabo por el cliente. - Lavar el equipo con abundante agua, sobre todo los depósitos Antes de desguazar la máquina, se recomienda controlar con de las substancias químicas, y luego secarlo.