Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

ITALIANO
Manual de instrucciones para la instalación,
el uso y el mantenimiento
Manuel d'instructions pour l'installation,
l'emploi et l'entretien
Installations-, Gebrauchs- und
Wartungshandbuch
Dokumentacja techniczna rozruchowa,
użytkowania i konserwacji
INSTRUCCIONES ORIGINALES (IT)
INSTRUCTIONS ORIGINALES (IT)
ORIGINALANLEITUNG (IT)
TŁUMACZENIEM INSTRUKCJI ORYGINALNEJ
(IT)
QUEMADORES DE GASÓLEO DE DOS ETAPAS
ES
FR
DE
PL
BRÛLEURS DE FIOUL À DEUX ALLURES
ZWEISTUFIGER DIESELÖL-BRENNER
PALNIKI OLEJOWE DWUSTOPNIOWE
BTL 14P
35620010
BTL 20P
35640010
BTL 26P
BTL 26P
35660010
0006081139_202211

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para baltur BTL 14P

  • Página 1 QUEMADORES DE GASÓLEO DE DOS ETAPAS BRÛLEURS DE FIOUL À DEUX ALLURES ZWEISTUFIGER DIESELÖL-BRENNER PALNIKI OLEJOWE DWUSTOPNIOWE ITALIANO BTL 14P Manual de instrucciones para la instalación, el uso y el mantenimiento 35620010 Manuel d'instructions pour l'installation, BTL 20P l'emploi et l'entretien...
  • Página 3 ESPAÑOL ESPAÑOL SÍNTESIS Advertencias para el uso en condiciones de seguridad ..............................2 Características técnicas ........................................6 Material en dotación ........................................7 Placa identificación quemador .....................................7 Lugar de trabajo ...........................................7 Dimensiones totales ........................................8 Descripción de los componentes ....................................9 Aplicación del quemador a la caldera ....................................10 Conexiones hidráulicas ........................................12 Conexiones eléctricas ........................................14 Descripción del funcionamiento ......................................15...
  • Página 4 ESPAÑOL ADVERTENCIAS PARA EL USO EN CONDI- cesos industriales, estos últimos regidos por la Norma EN 746-2 Contactar con las oficinas comerciales Baltur. CIONES DE SEGURIDAD • La fecha de producción del aparato (mes, año) se indica en la placa de identificación del quemador presente en el aparato.
  • Página 5 La eventual reparación de los productos deberá ser realizada • La presión de alimentación de combustible debe estar com- solamente por un centro de asistencia autorizado por BALTUR prendida entre los valores indicados en la placa presente en el o por su distribuidor local, utilizando exclusivamente repuestos quemador y/o en el manual originales.
  • Página 6 ESPAÑOL RIESGOS RESIDUALES • El equipamiento eléctrico funciona correctamente cuando se encuentra a altitudes de hasta 1000 m sobre el nivel del mar. • A pesar del minucioso diseño del producto, en conformidad con las normas vinculantes y los procedimientos más adecuados IMPORTANTE durante el uso correcto pueden permanecer algunos riesgos Declaramos que nuestros quemadores de aire soplado para...
  • Página 7 ESPAÑOL A CARGO DEL INSTALADOR requisitos: - el dispositivo eléctrico de parada de emergencia debe cumplir • Instalar un interruptor de desconexión adecuado para cada línea los "requisitos especiales para interruptores de mando con de alimentación del quemador. apertura directa" (según EN 60947-5-1: 2016, Anexo K); •...
  • Página 8 ESPAÑOL CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS MODELO BTL 14P BTL 20P BTL 26P Kg/h Caudal mínimo Kg/h Caudal máximo 26,01 Potencia térmica mínima 118,60 Potencia térmica máxima 261,00 mg/kWh ³) emisiones Clase 2 Clase 2 Clase 2 Viscosidad 5,5 cst/20°C - 1,5°E/20°C 5,5 cst/20°C - 1,5°E/20°C 5,5 cst/20°C - 1,5°E/20°C...
  • Página 9 ESPAÑOL MATERIAL EN DOTACIÓN MODELO BTL 14P BTL 20P BTL 26P Junta brida de unión al quemador N°1 N°1 N°1 Pernos con tope N°4 - M10 N°4 - M10 N°4 - M10 Tuercas hexagonales N°4 - M10 N°4 - M10 N°4 - M10...
  • Página 10 ESPAÑOL DIMENSIONES TOTALES Modelo BTL 14P BTL 20P BTL 26P Modelo EØ F Ø BTL 14P 100 ÷ 250 BTL 20P 100 ÷ 250 BTL 26P 100 ÷ 255 Modelo L Ø BTL 14P 150 ÷ 200 BTL 20P 170 ÷ 210 BTL 26P 170 ÷...
  • Página 11 ESPAÑOL DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES Equipo Transformador de encendido Conector de 4 polos y 7 polos. Cuerpo rosca Referencia disposición disco-cabeza Cabezal de combustión Tornillo de regulación del disco cabezal Sensor llama Electroválvula Bomba Motor Brida de conexión del quemador Junta aislante Servomotor de regulación del aire Placa identificación quemador...
  • Página 12 ESPAÑOL APLICACIÓN DEL QUEMADOR A LA CALDE- Bloquear la brida (19) en el manguito del quemador a través del tornillo (8) y la tuerca (9)suministrados (n° 2 x BTL 20). Colocar en el manguito la junta aislante (13) interponiendo la cuerda (2) entre brida y junta.
  • Página 13 ESPAÑOL ESQUEMA DE MONTAJE DEL VENTILADOR Comprobar durante el montaje del ventilador que se respete la me- dida indicada. 11 / 30 0006081139_202211...
  • Página 14 ESPAÑOL CONEXIONES HIDRÁULICAS Los tubos de conexión de la cisterna del quemador deben ser de una estanqueidad perfecta, se aconseja el uso de tubos de cobre o de acero de diámetro adecuado. En los extremos de las tuberías rígidas deben ser instaladas las lla- ves de interceptación del combustible.
  • Página 15 ESPAÑOL SISTEMA DE ALIMENTACIÓN POR GRAVEDAD Depósito del combustible. Tubería de alimentación. Filtro de red. Quemador. Desgasificador. Tubo de aspiración. Tubo de retorno del quemador. Dispositivo automático de corte del combustible con el quemador parado. Válvula unidireccional. L. total metros metros Øi 10mm SISTEMA EN CAÍDA CON ALIMENTACIÓN DESDE LA PARTE ALTA DEL DEPÓSITO...
  • Página 16 ESPAÑOL CONEXIONES ELÉCTRICAS • Todas las conexiones deben llevarse a cabo con cable eléctrico flexible. • La sección mínima de los conductores de alimentación debe ser de 1,5 mm². • Respetar las normativas nacionales y europeas aplicables relati- vas a la seguridad eléctrica; •...
  • Página 17 ESPAÑOL DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO El quemador tiene un funcionamiento completamente automático; al cerrar el interruptor general y el del cuadro de control se introduce el quemador. La posición de “bloqueo” es una posición de seguridad en la que el quemador se coloca en modo automático cuando un componente del quemador o del equipo es ineficiente.
  • Página 18 ESPAÑOL ENCENDIDO Y REGULACIÓN REGULACIÓN DE LA COMBUSTIÓN • Comprobar que haya agua en la caldera y que las llaves de la instalación estén abiertas. • Comprobar que la descarga de los productos de combustión a través de las mamparas de la caldera y de la chimenea se efectúe libremente.
  • Página 19 ESPAÑOL Modelo del quemador DATOS DE REGULACIÓN (2) Regulación de la TIPO DE BOQUILLA Presión bomba Caudal quemador (3) Regulación de la llave del aire posición del disco kg/h 50Hz 60Hz n° marcas 1,75 7,30 2,00 8,30 “BTL 14 2,50 10,20 3,50 14,00...
  • Página 20 ESPAÑOL ESQUEMA DE REGULACIÓN DE LA DISTANCIA DEL DISCO DE LOS ELECTRODOS Después de haber montado la boquilla, comprobar el correcto posicio- Modelo namiento de electrodos y disco según los valores indicados en mm.Es 0.5 - 1 5 - 5.5 3.5 - 5 BTL 14 / 14P conveniente llevar a cabo una comprobación de la alturas después de...
  • Página 21 ESPAÑOL BOMBA SUNTEC AT 3 45A / 3 55A CON FILTRO INCORPORADO Válvula solenoide de bloqueo para la función de corte en línea (normalmente cerrada) 1ª llama Válvula solenoide para el paso entre dos niveles operativos diferentes (normalmente abierta) 2ª llama Salida de presión (toma presión para gato hidráulico mampara de aire) Regulador baja presión (1ª...
  • Página 22 ESPAÑOL ESQUEMA DE REGULACIÓN DEL SERVOMOTOR BERGER STA 13(5) B0.36/8 2N 36 Esquema eléctrico Tornillo de regulación Leva de regulación del aire 2ª llama Leva de regulación del aire 1ª llama Leva de activación de la válvula de 2ª llamaSe debe regular entre la leva de la 1ª y la 2ª llama. Conexiones eléctricas Índice de referencia Para modificar la regulación de las levas, accionar los tornillos correspondientes.El índice del anillo rojo indica en la respectiva escala de...
  • Página 23 ESPAÑOL EQUIPO DE MANDO Y CONTROL LMO... FUNCIONAMIENTO El pulsador de desbloqueo «EK...» es el elemento principal para acceder a todas las ROJO funciones de diagnóstico (activación y desactivación), y desbloquear el dispositivo de AMARILLO mando y control. VERDE El «LED» multicolor da la indicación del estado del dispositivo de mando y control tanto durante el funcionamiento que durante la función de diagnóstico.
  • Página 24 ESPAÑOL DIAGNÓSTICO DE LAS CAUSAS DE MALFUNCIONAMIENTO Y BLOQUEO. En caso de bloqueo del quemador, en el botón de desbloqueo se pondrá fija la luz roja. Si se le pulsa durante más de 3 s se activará la fase de diagnóstico (luz roja con parpadeo rápido). En la tabla de abajo se indica el significado de la causa de bloqueo o mal funcionamiento según el número de parpadeos (siempre de color rojo).
  • Página 25 ESPAÑOL TIEMPOS DE MANTENIMIENTO Descripción particular Acción que se debe realizar Gasóleo CABEZAL DE COMBUSTIÓN PILOTO DE ENCENDIDO CONTROL VISUAL, BUEN ESTADO CERÁMICAS. ESMERILADO DE LOS EXTREMOS, VERI- ANUAL FICAR LA DISTANCIA, VERIFIQUE LA CONEXIÓN ELÉCTRICA ELECTRODOS CONTROL VISUAL, BUEN ESTADO CERÁMICAS. ESMERILADO DE LOS EXTREMOS, VERI- ANUAL FICAR LA DISTANCIA, VERIFIQUE LA CONEXIÓN ELÉCTRICA DISCO DE LLAMA...
  • Página 26 ESPAÑOL VIDA ÚTIL ESTIMADA La vida útil estimada de los quemadores y de los relativos componentes depende mucho del tipo de aplicación en la que está instalado el que- mador, de los ciclos, de la potencia suministrada, de las condiciones del ambiente en el que se encuentra, de la frecuencia y modalidades de mantenimiento, etc.
  • Página 27 ESPAÑOL INSTRUCCIONES PARA LA VERIFICACIÓN DE LAS CAUSAS DE IRREGULARIDAD EN EL FUNCIONAMIENTO Y SU ELIMINACIÓN IRREGULARIDADES POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN El equipo se "bloquea" con la llama (luz Sensor llama interrumpido o sucio Limpiar o sustituir. roja encendida). La avería se produce en por el humo.
  • Página 28 ESPAÑOL IRREGULARIDADES POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN Llama defectuosa con presencia de chi- Presión de pulverización demasiado Restablecer el valor previsto. spas. baja. Reducir el aire comburente Exceso de aire de combustión. Limpiar o sustituir. Boquilla ineficaz porque está sucia o Descargar el agua del tanque deteriorada.
  • Página 29 ESPAÑOL TABLA DE CAPACIDAD DE LAS BOQUILLAS Boquilla Presión de la bomba bar Boquilla G.P.H. G.P.H. 0,40 1,18 1,27 1,36 1,44 1,52 1,59 1,67 1,73 1,80 1,86 1,92 1,98 2,04 2,10 2,15 2,20 2,25 2,31 2,36 2,40 2,45 0,40 0,50 1,47 1,59 1,70...
  • Página 30 ESPAÑOL ESQUEMAS ELÉCTRICOS 28 / 30 0006081139_202211...
  • Página 31 ESPAÑOL APPARECCHIATURA GNYE VERDE / AMARILLO INDICADOR BLOQUEO EXTERNO / LUZ FUNCIONAMIENTO AZUL RESISTENCIAS AUXILIARES PARDO LUZ INDICADORA DE FUNCIONAMIENTO NEGRO TESTIGO FUNCIONAMIENTO 2ª ETAPA CONDUCTOR NEGRO CON IMPRESIÓN Y1/Y2 ELECTROVÁLVULAS 1ª / 2ª ETAPA L1 - L2- L3 Fases SENSOR DE LLAMA N - Neutro TRANSFORMADOR DE ENCENDIDO...
  • Página 32 ESPAÑOL 30 / 30 0006081139_202211...
  • Página 33 FRANÇAIS FRANÇAIS SOMMAIRE Recommandations pour un usage en toute sécurité ..............................2 Caractéristiques techniques ....................................6 Matériel fourni........................................7 Plaque d'identification brûleur ..................................7 Plage de fonctionnement....................................7 Dimensions d’encombrement ...................................8 Description des composants ....................................9 Application du brûleur à la chaudière ...................................10 connexion hydrauliques ......................................12 Connexions électriques ......................................14 Description du fonctionnement .....................................15 Allumage et réglage ......................................16...
  • Página 34 Le brûleur ne doit PAS être utilisé dans les cycles de production et les processus industriels, ces derniers étant régis par la norme TOUTE SÉCURITÉ EN 746-2 Contacter les services commerciaux Baltur. • La date de production de l'appareil (mois, année) est reportée sur BUT DU MANUEL la plaque d'identification du brûleur présente sur l'appareil.
  • Página 35 • L’installation d’alimentation en combustible doit être dimension- ment par un centre de service après-vente agréé BALTUR ou un née pour le débit nécessaire au brûleur et dotée de tous les de ses distributeurs locaux, en utilisant exclusivement des pièces dispositifs de sécurité...
  • Página 36 FRANÇAIS RISQUES RÉSIDUELS des températures inférieures (exemple 90% à 20° C). • L'équipement électrique fonctionne correctement à des altitudes • Malgré la conception soignée du produit, le respect des normes jusqu’à 1000 m au-dessus du niveau de la mer. indérogeables et des bonnes pratiques d'utilisation, des risques résiduels peuvent subsister.
  • Página 37 FRANÇAIS AUX SOINS DE L'INSTALLATEUR la transition en condition « sûre » dans les plus brefs délais. • L'arrêt d'urgence doit être effectué conformément aux exigences • Installer un sectionneur approprié pour chaque ligne d'alimenta- suivantes : tion du brûleur. - Le dispositif électrique d'arrêt d'urgence doit satisfaire aux «...
  • Página 38 FRANÇAIS CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES MODÈLE BTL 14P BTL 20P BTL 26P Kg/h Débit minimal Kg/h Débit maximal 26,01 Puissance thermique minimale 118,60 Puissance thermique maximale 261,00 mg/kWh ³) émissions Classe 2 Classe 2 Classe 2 Viscosité 5,5 cst/20°C - 1,5°E/20°C 5,5 cst/20°C - 1,5°E/20°C 5,5 cst/20°C - 1,5°E/20°C...
  • Página 39 FRANÇAIS MATÉRIEL FOURNI MODÈLE BTL 14P BTL 20P BTL 26P Joint bride de fixation du brûleur N° 1 N° 1 N° 1 Goujons N°4 - M10 N°4 - M10 N°4 - M10 Écrous hexagonaux N°4 - M10 N°4 - M10 N°4 - M10...
  • Página 40 FRANÇAIS DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT Modèle BTL 14P BTL 20P BTL 26P Modèle E Ø F Ø BTL 14P 100 ÷ 250 BTL 20P 100 ÷ 250 BTL 26P 100 ÷ 255 Modèle LØ BTL 14P 150 ÷ 200 BTL 20P 170 ÷ 210 BTL 26P 170 ÷...
  • Página 41 FRANÇAIS DESCRIPTION DES COMPOSANTS Appareillage Transformateur d'allumage Connecteur à 4 pôles et 7 pôles Corps vis creuse Repère de positionnement disque-tête Tête de combustion Vis de réglage disque-tête Capteur de flamme Électrovanne Pompe Moteur Bride de fixation brûleur Joint isolant Servomoteur de réglage de l'air Plaque d'identification brûleur 9 / 30...
  • Página 42 FRANÇAIS APPLICATION DU BRÛLEUR À LA CHAU- DIÈRE Bloquer la bride (19) sur le tube du brûleur au moyen de la vis (8) et de l’écrou (9) fourni (n° 2 x BTL 20) Positionner le joint isolant (13) sur le fourreau en interposant la corde (2) entre la bride et le joint.
  • Página 43 FRANÇAIS SCHÉMA DE MONTAGE DU VENTILATEUR Durant le montage du ventilateur, vérifier que la mesure indiquée est respectée. 11 / 30 0006081139_202211...
  • Página 44 FRANÇAIS CONNEXION HYDRAULIQUES Les tuyaux de raccordement citerne-brûleur doivent être parfaitement étanches ; il est conseillé d’utiliser des tuyaux en cuivre ou en acier de diamètre approprié. Les vannes d’arrêt du combustible doivent être installées au bout des tuyauteries rigides. Sur le tuyau d’aspiration, après le volet, on installe le filtre, on con- necte le flexible avec le mamelon de raccordement à...
  • Página 45 FRANÇAIS INSTALLATION D’ALIMENTATION PAR GRAVITE Réservoir du combustible. Conduit d’alimentation. Filtre à tamis. Brûleur. Dégazeur. Tuyau d’aspiration. Tuyau de retour du brûleur. Dispositif automatique interception combustible avec le brûleur arrêté. Vanne unidirectionnelle. L. totale en mètres en mètres Øi 10mm INSTALLATION A CHUTE AVEC ALIMENTATION DEPUIS LE SOMMET DU RÉSERVOIR Réservoir du combustible.
  • Página 46 FRANÇAIS CONNEXIONS ÉLECTRIQUES • Tous les raccordements doivent être effectués avec un fil électriq- ue flexible. • La section minimale des conducteurs d’alimentation doit être de 1,5 mm². • Respecter les réglementations nationales et européennes appli- cables relatives à la sécurité électrique ; •...
  • Página 47 FRANÇAIS DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT Le brûleur fonctionne de manière entièrement automatique ; en fer- mant l’interrupteur général et l’interrupteur du tableau de commande le brûleur est activé. La position de blocage est une position de sécurité sur laquelle le brûleur se place automatiquement, lorsque l’un des composants du brûleur ou de l’installation ne fonctionne pas correctement.
  • Página 48 FRANÇAIS ALLUMAGE ET RÉGLAGE RÉGLAGE DE LA COMBUSTION • S’assurer qu’il y a de l’eau dans la chaudière et que les robi- nets-vannes de l’installation sont ouverts. • Vérifiez que l'échappement des produits de combustion à travers les clapets de la chaudière et de la cheminée se déroule librement.
  • Página 49 FRANÇAIS Modèle brûleur DONNÉES DE RÉGLAGE (2) Réglage position TYPE DE GICLEUR Pression pompe Débit brûleur (3) Réglage clapet d'air disque kg/h 50Hz 60Hz n° index 1,75 7,30 2,00 8,30 “BTL 14 2,50 10,20 3,50 14,00 2,50 10,20 3,50 14,00 4,00 16,20 “BTL 20...
  • Página 50 FRANÇAIS SCHÉMA DE RÉGLAGE DISTANCE DU DISQUE DES ÉLECTRODES Après avoir monté le gicleur, vérifier la position correcte des électrodes Modèle et du disque, selon les valeurs indiquées ci-dessous.Effectuer un con- 0.5 - 1 5 - 5.5 3.5 - 5 BTL 14 / 14P trôle des valeurs après chaque intervention sur la tête.
  • Página 51 FRANÇAIS POMPE SUNTEC AT 3 45A / 3 55A AVEC FILTRE INCORPORÉ Vanne solénoïde de blocage pour la fonction de coupure de ligne (normalement fermée) 1re flamme Vanne solénoïde pour le passage entre les deux différents niveaux de fonctionnement (normalement ouverte) 2e flamme Sortie de pression (prise de pression pour le vérin hydraulique du clapet d'air) Régulateur basse pression (1re flamme)
  • Página 52 FRANÇAIS SCHÉMA DE RÉGLAGE DU SERVOMOTEUR BERGER STA 13(5) B0.36/8 2N 36 Schéma électrique Vis de réglage Came réglage air 2e flamme Came réglage air 1re flamme Came insertion vanne 2e flammeElle doit être réglée entre la came de 1re flamme et celle de 2e flamme. Connexions électriques Index de référence Pour modifier le réglage des cames, agir sur les vis respectives.Le repère de la bague rouge indique l’angle de rotation établi pour chaque...
  • Página 53 FRANÇAIS SYSTÈME DE COMMANDE ET CONTRÔLE LMO... FONCTIONNEMENT. Le bouton de déblocage « EK...» est l'élément principal qui permet d'accéder à toutes ROUGE les fonctions de diagnostic (activation et désactivation) et de débloquer le dispositif de JAUNE commande et contrôle. VERT La «...
  • Página 54 FRANÇAIS DIAGNOSTIC DES CAUSES DE DYSFONCTIONNEMENT ET DE BLOCAGE. En cas de blocage du brûleur, la lumière rouge du bouton-poussoir de déblocage s'allume fixe. En appuyant pendant plus de 3 secondes, la phase de diagnostic sera activée (lumière rouge avec clignotement rapide). Le tableau ci-dessous montre la signification de la cause de blocage ou de dysfonctionnement selon le nombre de clignotements (toujours de couleur rouge).
  • Página 55 FRANÇAIS TEMPS D'ENTRETIEN Description pièce Action à accomplir Fioul TÊTE DE COMBUSTION PILOTE D'ALLUMAGE VÉRIFICATION VISUELLE, ÉTAT DES CÉRAMIQUES, RODAGE EXTRÉMITÉ, VÉRIFIER LA ANNUEL DISTANCE, VÉRIFIER LE BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE ÉLECTRODES VÉRIFICATION VISUELLE, ÉTAT DES CÉRAMIQUES, RODAGE EXTRÉMITÉ, VÉRIFIER LA ANNUEL DISTANCE, VÉRIFIER LE BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE DISQUE FLAMME VÉRIFICATION VISUELLE ÉTAT, DÉFORMATIONS ÉVENTUELLES, NETTOYAGE...
  • Página 56 FRANÇAIS DURÉE DE VIE PRÉVUE La durée de vie prévue des brûleurs et de leurs composants dépend strictement du type d’application sur laquelle le brûleur est installé, des cycles, de la puissance distribuée, des conditions du lieu d’installation, de la fréquence et des modalités d’entretien, etc. Les normes concernant les composants de sécurité...
  • Página 57 FRANÇAIS INSTRUCTIONS POUR L'IDENTIFICATION DES CAUSES D'ANOMALIES DE FONCTIONNE- MENT ET LEUR ÉLIMINATION IRRÉGULARITÉ CAUSE POSSIBLE REMÈDE L'appareil se bloque avec la flamme (tém- Capteur de flamme interrompu ou Nettoyer ou remplacer. oin rouge allumé). La panne est liée au di- sale de fumée.
  • Página 58 FRANÇAIS IRRÉGULARITÉ CAUSE POSSIBLE REMÈDE Flamme défectueuse avec étincelles. Pression de pulvérisation trop basse. Rétablir la valeur prévue. Quantité excessive d’air comburant Diminuer l'air comburant Gicleur défectueux car sale ou usé. Nettoyer ou remplacer. Présence d'eau dans le combustible. Évacuer l’eau de la cuve à l’aide d’une pompe adaptée.
  • Página 59 FRANÇAIS TABLE DE DÉBIT DES GICLEURS Gicleur Pression pompe bar Gicleur G.P.H. G.P.H. 0,40 1,18 1,27 1,36 1,44 1,52 1,59 1,67 1,73 1,80 1,86 1,92 1,98 2,04 2,10 2,15 2,20 2,25 2,31 2,36 2,40 2,45 0,40 0,50 1,47 1,59 1,70 1,80 1,90 1,99...
  • Página 60 FRANÇAIS SCHÉMAS ÉLECTRIQUES 28 / 30 0006081139_202211...
  • Página 61 FRANÇAIS APPARECCHIATURA GNYE VERT / JAUNE TÉMOIN LUMINEUX DE BLOCAGE EXTÉRIEUR / LAMPE DE BLEU FONCTIONNEMENT DES RÉSISTANCES AUXILIAIRES BRUN TÉMOIN DE FONCTIONNEMENT NOIR TÉMOIN DE FONCTIONNEMENT 2e ALLURE CONNECTEUR NOIR AVEC SURIMPRESSION Y1/Y2 ÉLECTROVANNES 1ère / 2ème ALLURE L1 - L2- L3 Phases CAPTEUR FLAMME N - Neutre TRANSFORMATEUR D'ALLUMAGE...
  • Página 62 FRANÇAIS 30 / 30 0006081139_202211...
  • Página 63 DEUTSCH DEUTSCH INHALTSVERZEICHNIS Gebrauchshinweise für den sicheren Betrieb ..................................2 Technische Eigenschaften ........................................6 Standardzubehör .........................................7 Typenschild Brenner ........................................7 Arbeitsbereich ..........................................7 Abmessungen ..........................................8 Beschreibung der einzelnen Komponenten .................................9 Anbringung des Brenners am Heizkessel ..................................10 Hydraulische Anschlüsse ........................................12 Elektrische Anschlüsse ........................................14 Beschreibung der Funktionsweise ....................................15 Zündung und Einstellung ........................................16 Schema für die Einstellung des Abstands zwischen Elektroden und Scheibe ......................18 Einstellschema Servomotor BERGER STA 13(5) B0.36/8 2N 36 .............................20...
  • Página 64 Der Brenner darf NICHT in Produktionszyklen und industriellen ZWECK DIESES HANDBUCHS Prozessen verwendet werden, letztere unterliegen der Norm EN 746-2 Setzen Sie sich mit unseren Handelsabteilungen Baltur in Das Handbuch soll zum sicheren Gebrauch des darin beschriebe- Verbindung. nen Produkts beitragen, indem erklärt wird, wie der Benutzer sich zu •...
  • Página 65 Schild am Brenner und/oder im Handbuch • Die eventuelle Reparatur der Produkte darf nur von einem von angegeben sind BALTUR autorisierten Kundendienstzentrum oder von einem • Sich vergewissern, dass die Brennstoffversorgungsanlage für örtlichen Händler unter ausschließlicher Verwendung von Origina- den erforderlichen Durchsatz des Brenners dimensioniert und mit lersatzteilen durchgeführt werden.
  • Página 66 DEUTSCH RESTRISIKEN maximalen Temperatur von +40° C. Höhere relative Feuchtigkei- ten sind bei niedrigeren Temperaturen zulässig (Beispiel 90 % bei • Trotz der sorgfältigen Planung des Produkts unter Einhaltung der 20 °C). verbindlichen Normen und Regelungen, kann sein Gebrauch mit •...
  • Página 67 DEUTSCH DURCH DEN INSTALLATEUR • Das Not-Aus muss mit den folgenden Anforderungen erfolgen: - Das elektrische Not-Aus muss den „Besonderen Anforderun- • Installieren Sie für jede Brennerzuleitung einen geeigneten gen für direkt öffnende Steuerschalter“ entsprechen (siehe EN Trennschalter. 60947-5-1: 2016, Anhang K). •...
  • Página 68 DEUTSCH TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN MODELL BTL 14P BTL 20P BTL 26P kg/h Mindestleistung kg/h Höchstleistung 26,01 Minimale Wärmeleistung 118,60 Maximale Wärmeleistung 261,00 mg/kWh ³) Emissionen Klasse 2 Klasse 2 Klasse 2 Viskosität 5,5 cst/20°C - 1,5°E/20°C 5,5 cst/20°C - 1,5°E/20°C 5,5 cst/20°C - 1,5°E/20°C...
  • Página 69 DEUTSCH STANDARDZUBEHÖR MODELL BTL 14P BTL 20P BTL 26P Dichtung Brenneranschlussflansch Nr. 1 Nr. 1 Nr. 1 Stiftschrauben 4 Stck. - M10 4 Stck. - M10 4 Stck. - M10 Sechskantmuttern 4 Stck. - M10 4 Stck. - M10 4 Stck. - M10 Flache Unterlegscheiben Nr.4 - Ø30...
  • Página 70 DEUTSCH ABMESSUNGEN Modell BTL 14P BTL 20P BTL 26P Modell E Ø F Ø BTL 14P 100 ÷ 250 BTL 20P 100 ÷ 250 BTL 26P 100 ÷ 255 Modell LØ BTL 14P 150 ÷ 200 BTL 20P 170 ÷ 210 BTL 26P 170 ÷...
  • Página 71 DEUTSCH BESCHREIBUNG DER EINZELNEN KOMPONENTEN Ausrüstung Zündtransformator 4-polige Steckverbindung und 7-polig Brennerschnecke Bezugspunkt Position Scheibe zu Kopf Brennerkopf Einstellschraube Stauscheibe / Brennerkopf Flammensensor Magnetventil Pumpe Motor Brenneranschlussflansch Isolierdichtung Servomotor Lufteinstellung Typenschild Brenner 9 / 30 0006081139_202211...
  • Página 72 DEUTSCH ANBRINGUNG DES BRENNERS AM HEIZKESSEL Den Flansch (19) mit der Schraube (8) und der Mutter (9) (2 Stck. für BTG 20) aus dem Lieferumfang feststellen. Die Isolierdichtung (13) am Brennerrohr anordnen und dabei die Sch- nur (2) zwischen Flansch und Dichtung einfügen. Schließlich den Brenner mit den 4 Stiftschrauben und den passenden Muttern (7) aus dem Lieferumfang am Heizkessel befestigen.
  • Página 73 DEUTSCH MONTAGESCHEMA DES LÜFTERRADS In der Montagephase des Lüfterrads überprüfen, dass das angege- bene Maß eingehalten wird. 11 / 30 0006081139_202211...
  • Página 74 DEUTSCH HYDRAULISCHE ANSCHLÜSSE Die Verbindungsleitungen zwischen Tank und Brenner müssen ab- solut dicht sein; es empfiehlt sich die Verwendung von Kupfer- oder Stahlrohren mit passendem Durchmesser. Am Ende der Rohrleitungen müssen die Brennstoff-Sperrschieber eingebaut werden. Auf der Ansaugleitung wird, nach der Luftklappe, ein Filter eingebaut, der Schlauch wird mit einem evtl.
  • Página 75 DEUTSCH SCHWERKRAFTVERSORGUNGSANLAGE Brennstofftank. Versorgungsleitung Maschenfilter. Brenner. Entgaser. Ansaugleitung. Rücklaufleitung des Brenners. Automatische Sperrvorrichtung bei stillstehendem Brenner: Sperrventil. Gesamt L.Meter Meter Øi 10mm ANLAGE MIT GEFÄLLEZUFÜHRUNG MIT VERSORGUNG VOM SCHEITELPUNKT DES TANKS Brennstofftank. Maschenfilter. Brenner. Ansaugleitung. Rücklaufleitung des Brenners. Automatische Sperrvorrichtung bei stillstehendem Brenner: Sperrventil.
  • Página 76 DEUTSCH ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE • Alle Anschlüsse sind mit einem flexiblen Stromdraht auszuführen. • Der Mindestquerschnitt der Stromversorgungsleitungen muss 1,5 mm² betragen. • Die geltenden nationalen und europäischen Normen zur elektri- schen Sicherheit beachten; • Die elektrischen Leitungen müssen entfernt von heißen Teilen verlegt werden.
  • Página 77 DEUTSCH BESCHREIBUNG DER FUNKTIONSWEISE Der Brenner funktioniert vollautomatisch. Nach Einschalten des Hauptschalters und des Schalters der Steuertafel wird der Brenner eingeschaltet. Die „gesperrte” Position ist eine Sicherheitsstellung, in die der Bren- ner automatisch versetzt wird, wenn irgendein Bestandteil des Bren- ners oder der Anlage nicht leistungsfähig ist.
  • Página 78 DEUTSCH ZÜNDUNG UND EINSTELLUNG VERBRENNUNGSEINSTELLUNG • Überprüfen, ob Wasser im Heizkessel ist und ob die Absperrven- tile der Heizungsanlage offen sind. • Die ungehinderte Abgasführung über die Schieber von Kessel und Schornstein überprüfen. • Sicherstellen, dass kein elektrischer Anschluss (Brücke) zwischen den Klemmen des Thermostats der zweiten Flamme vorliegt oder, dass derselbe Thermostat nicht angeschlossen ist.
  • Página 79 DEUTSCH Brennermodell EINSTELLWERTE (2) Einstellung der DÜSENTYP Pumpendruck Brennerdurchsatz (3) Einstellung Luftklappe Stauscheibenposition kg/h 50Hz 60Hz Kerben Nr. 1,75 7,30 2,00 8,30 “BTL 14 2,50 10,20 3,50 14,00 2,50 10,20 3,50 14,00 4,00 16,20 “BTL 20 5,00 19,00 5,50 22,00 4,00 16,00 5,00...
  • Página 80 DEUTSCH SCHEMA FÜR DIE EINSTELLUNG DES ABSTANDS ZWISCHEN ELEKTRODEN UND SCHEIBE Nach der Montage der Düse, die korrekte Anordnung der Elektroden Modell und der Stellscheibe unter Bezugnahme auf die in mm angegebenen 0.5 - 1 5 - 5.5 3.5 - 5 BTL 14 / 14P Maße überprüfen.Nach jeden Eingriff am Brennerkopf sollte eine Überp- 0.5 - 1...
  • Página 81 DEUTSCH SUNTEC PUMPE AT 3 45A / 3 55A MIT EINGEBAUTEM FILTER Sperrmagnetventil für die Funktion des Inline-Schneidens (Öffner) 1. Flamme Magnetventil für den Übergang zwischen den beiden Betriebsstufen (Öffner) 2. Flamme Druckauslass (Druckabgriff für den hydraulischen Druckkolben der Luftklappe) Niederdruckregler (1.
  • Página 82 DEUTSCH EINSTELLSCHEMA SERVOMOTOR BERGER STA 13(5) B0.36/8 2N 36 Schalttafel Einstellschraube Luftregelungsnocke 2. Flamme Luftregelungsnocke 1. Flamme Nocken Ventileinschaltung 2. FlammeEr muss zwischen dem Nocken der 1. Flamme und dem der 2. Flamme eingestellt werden. Elektrische Anschlüsse Referenzindex Zur Änderung der Nockeneinstellung die jeweiligen Schrauben betätigen.Der Zeiger des roten Rings zeigt auf der jeweiligen Referenzskala den für die einzelnen Nocken eingestellten Drehwinkel an.
  • Página 83 DEUTSCH STEUER- UND KONTROLLEINHEIT LMO... FUNKTIONSWEISE. Die Freigabetaste «EK...» ist das Hauptelement, über das der Zugriff auf alle Diagno- sefunktionen (Aktivierung und Deaktivierung) möglich ist und über das die Steuer- und GELB Kontrolleinheit freigeschaltet werden kann. GRÜN Die mehrfarbige «LED» gibt Hinweise auf den Zustand der Steuer- und Kontrolleinheit während des Betriebs sowie während der Diagnose.
  • Página 84 DEUTSCH UNTERSUCHUNG DER STÖRUNGS- UND BLOCKIERURSACHEN. Im Falle einer Brennersperre wird das rote Licht der Freigabetaste permanent aufleuchten. Wird die Taste länger als 3 Sek. lang gedrückt, wird die Diagnosephase aktiviert (schnelles rotes Blinklicht). In der untenstehenden Tabelle ist die Bedeutung der Störungs- oder Blockierungsursachen je nach Blinkanzahl (immer rot) aufgeführt.
  • Página 85 DEUTSCH WARTUNGSZEITEN Beschreibung Bauteil Zu treffende Maßnahme Heizöl BRENNERKOPF ZÜNDPILOTFLAMME SICHTKONTROLLE, EINWANDFREIER ZUSTAND KERAMIKTEILE, ABSCHMIRGELN DER JÄHRLICH ENDEN, PRÜFUNG DES ABSTANDS, PRÜFUNG STROMANSCHLUSS ELEKTRODEN SICHTKONTROLLE, EINWANDFREIER ZUSTAND KERAMIKTEILE, ABSCHMIRGELN DER JÄHRLICH ENDEN, PRÜFUNG DES ABSTANDS, PRÜFUNG STROMANSCHLUSS STAUSCHEIBE SICHTKONTROLLE AUF BESCHÄDIGUNGEN UND EVENTUELLE VERFORMUNGEN, REINI- JÄHRLICH GUNG BRENNERKOPFKOMPONENTEN...
  • Página 86 DEUTSCH ERWARTETE LEBENSDAUER Die erwartete Lebensdauer der Brenner und deren Komponenten hängt stark ab von: der Art der Anwendung ab, für die der Brenner installiert wird, von den Zyklen der abgegebenen Leistung, von den Bedingungen der Umgebung, in der sich der Brenner befindet, der Häufigkeit und Art der Wartung etc.
  • Página 87 DEUTSCH HINWEISE ZUR FESTSTELLUNG VON BETRIEBSSTÖRUNGEN BEI BRENNERN UND DEREN BEHEBUNG UNREGELMÄSSIGKEITEN MÖGLICHE URSACHE ABHILFE Schaltet das Gerät in „Sperrfunktion” mit Flammensensor unterbrochen oder Reinigen oder austauschen. Flamme (rote Leuchte leuchtet) liegt der mit Rauch verschmutzt Alle Rauchdurchlässe im Heizkessel Defekt in der Flammen-Kontrollvorrichtung Unzureichender Abzug.
  • Página 88 DEUTSCH UNREGELMÄSSIGKEITEN MÖGLICHE URSACHE ABHILFE Mangelhafte Flamme mit Funken. Zerstäubungsdruck zu niedrig. Wieder auf den vorgesehenen Wert Übermäßige Verbrennungsluft. bringen. Düse aufgrund von Verschmutzung Verbrennungsluft senken oder Verschleiß ineffizient. Reinigen oder austauschen. Wasser im Brennstoff vorhanden. Das Wasser im Tank mithilfe einer geeigneten Pumpe entleeren.
  • Página 89 DEUTSCH TABELLE DÜSENDURCHLASS Düse Pumpendruck Bar Düse G.P.H. G.P.H. 0,40 1,18 1,27 1,36 1,44 1,52 1,59 1,67 1,73 1,80 1,86 1,92 1,98 2,04 2,10 2,15 2,20 2,25 2,31 2,36 2,40 2,45 0,40 0,50 1,47 1,59 1,70 1,80 1,90 1,99 2,08 2,17 2,25 2,33...
  • Página 90 DEUTSCH SCHALTPLÄNE 28 / 30 0006081139_202211...
  • Página 91 DEUTSCH GERÄTE GNYE GRÜN / GELB KONTROLLLEUCHTE EXTERNE SPERRE / BETRIEBSLAMPE BLAU HILFSWIDERSTÄNDE BRAUN BETRIEBSLAMPE SCHWARZ BETRIEBSLAMPE 2. STUFE BK*__tab_SCHWARZER VERBINDER MIT AUFDRUCK Y1/Y2 MAGNETVENTILE 1. / 2. STUFE L1 - L2- L3 Phasenleiter FLAMMENSENSOR N - Neutralleiter ZÜNDTRANSFORMATOR SICHERHEITSTHERMOSTAT KESSELTHERMOSTAT Erdleitung “THERMOSTAT 2.
  • Página 92 DEUTSCH 30 / 30 0006081139_202211...
  • Página 93 POLSKI POLSKI SPIS TREŚCI Ostrzeżenia dotyczące bezpiecznego użytkowania ................................2 Charakterystyka techniczna .......................................6 Akcesoria standard ........................................7 Tabliczka znamionowa palnika .....................................7 Zakres pracy ..........................................7 Wymiary ............................................8 Opis komponentów ........................................9 Montaż palnika na kotle ........................................10 podłączenia hydrauliczne .........................................12 Podłączenia elektryczne ........................................14 Opis działania ...........................................15 Uruchomienie i regulacja ........................................16 Schemat ustawiania odległości tarczy od elektrod ..............................18 Schemat regulacji serwomotoru BERGER STA 13(5) B0.36/8 2N 36 ..........................20...
  • Página 94 • Palnik NIE może być używany w cyklach produkcyjnych i proce- sach przemysłowych, które podlegają normie EN 746-2 Skonta- ktować się z działem handlowym Baltur. • Data produkcji urządzenia (miesiąc, rok) została wskazana na tablicy znamionowej palnika umieszczonej na urządzeniu.
  • Página 95 • Ewentualną naprawę produktów powinno wykonywać wyłącznie wyposażona we wszystkie urządzenia bezpieczeństwa i kontroli centrum serwisowe upoważnione przez firmę BALTUR lub jego przewidziane w obowiązujących przepisach. lokalnego dystrybutora, korzystając wyłącznie z oryginalnych •...
  • Página 96 POLSKI RYZYKO SZCZĄTKOWE Wyższe wartości wilgotności względnej są dozwolone w niższych temperaturach (na przykład 90% w temp. 20°C). • Pomimo bardzo dokładnego zaprojektowania produktu, zgodnie z • Wyposażenie elektryczne działa prawidłowo na wysokościach do odpowiednimi przepisami i zasadami dobrej praktyki, na instalacji 1000 m nad poziomem morza.
  • Página 97 POLSKI W ZAKRESIE INSTALATORA „bezpieczny” w możliwie jak najkrótszym czasie. • Wyłącznik awaryjny musi działać, spełniając następujące wyma- • Zainstalować odpowiedni odłącznik dla każdej linii zasilającej gania: palnika. - Elektryczne urządzenie zatrzymania awaryjnego musi spełniać • Odłączenie musi nastąpić za pośrednictwem urządzenia, które „specjalne wymagania dotyczące przełączników sterujących spełnia następujące wymogi: z otwieraniem bezpośrednim”...
  • Página 98 POLSKI CHARAKTERYSTYKA TECHNICZNA MODEL BTL 14P BTL 20P BTL 26P kg/h Minimalne natężenie przepływu kg/h Maksymalne natężenie przepływu 26,01 Minimalna moc cieplna 118,60 Maksymalna moc cieplna 261,00 mg/kWh ³) emisje Klasa 2 Klasa 2 Klasa 2 Lepkość 5,5 cst/20°C - 1,5°E / 20°C 5,5 cst/20°C - 1,5°E / 20°C...
  • Página 99 POLSKI AKCESORIA STANDARD MODEL BTL 14P BTL 20P BTL 26P Uszczelka kołnierza mocowania palnika Nr 1 Nr 1 Nr 1 Śruby dwustronne 4 szt. - M10 4 szt. - M10 4 szt. - M10 Nakrętki sześciokątne 4 szt. - M10 4 szt.
  • Página 100 POLSKI WYMIARY Model BTL 14P BTL 20P BTL 26P Model E Ø F Ø BTL 14P 100 ÷ 250 BTL 20P 100 ÷ 250 BTL 26P 100 ÷ 255 Model LØ BTL 14P 150 ÷ 200 BTL 20P 170 ÷ 210 BTL 26P 170 ÷...
  • Página 101 POLSKI OPIS KOMPONENTÓW Sterownik Transformator zapłonu Wtyczka 4-pinowa i 7-pinowa Korpus kadłuba Oznaczenie rozmieszczenia tarcza – głowica Głowica spalania Śruba regulacji tarcza – głowica Czujnik płomienia Elektrozawór Pompa Silnik Kołnierz montażowy palnika Uszczelka izolująca Serwomotor regulacji powietrza Tabliczka znamionowa palnika 9 / 30 0006081139_202211...
  • Página 102 POLSKI MONTAŻ PALNIKA NA KOTLE Zablokować kołnierz (19) na lufie palnika za pomocą śruby (8) i na- krętki (9)znajdujących się w wyposażeniu (nr 2 x BTL 20). Umieścić na lufie palnika uszczelkę izolującą, (13) umieszczając sz- nur (2) między kołnierzem a uszczelką. Zamocować...
  • Página 103 POLSKI SCHEMAT MONTAŻU ZAWORU W fazie montażu wentylatora należy sprawdzić, czy zachowane są odpowiednie wymiary. 11 / 30 0006081139_202211...
  • Página 104 POLSKI PODŁĄCZENIA HYDRAULICZNE Przewody łączące zbiornik paliwa i palnik muszą mieć doskonałą szczelność; zaleca się stosowanie przewodów miedzianych lub sta- lowych o odpowiedniej średnicy. Na końcach przewodów sztywnych należy zainstalować zawory odcinające paliwo. Na przewodzie ssania, po zastawce, instaluje się filtr, podłącza się przewód giętki z ewentualną...
  • Página 105 POLSKI GRAWITACYJNA INSTALACJA ZASILAJĄCA Zbiornik paliwa. Przewody rurowe zasilania. Filtr siatkowy. Palnik. Odgazowywacz. Przewód zasilania. Przewód powrotny palnika. Automatyczne urządzenie odcinające paliwo, gdy palnik nie pracuje. Zawór zwrotny. H w metrach Łączna długość w metrach Øwew. 10mm INSTALACJA GRAWITACYJNA ZASILANA Z GÓRY ZBIORNIKA Zbiornik paliwa.
  • Página 106 POLSKI PODŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE • Wszystkie podłączenia należy wykonać za pomocą giętkiego kabla elektrycznego. • Minimalny przekrój przewodów zasilających musi wynosić 1,5 mm². • Należy przestrzegać obowiązujących krajowych i europejskich przepisów dotyczących bezpieczeństwa elektrycznego; • Przewody elektryczne muszą być oddalone od gorących części instalacji.
  • Página 107 POLSKI OPIS DZIAŁANIA Palnik działa całkowicie automatycznie; zamknięcie wyłącznika głównego i wyłącznika tablicy sterowania powoduje włączenie pal- nika. Pozycja „blokady” to pozycja bezpieczeństwa, w której palnik ustawia się automatycznie, kiedy jeden z elementów palnika lub urządzenia nie działa. Przed ponownym włączeniem palnika przez zwolnienie blokady na- leży upewnić...
  • Página 108 POLSKI URUCHOMIENIE I REGULACJA REGULACJA SPALANIA • Sprawdzić, czy w kotle jest woda i czy zawory instalacji są otwarte. • Upewnić się, że odprowadzanie spalin poprzez przepustnicę kotła i komina jest swobodne. • Upewnić się, że nie ma połączenia elektrycznego (most) między zaciskami termostatu drugiego płomienia lub że sam termostat nie jest podłączony.
  • Página 109 POLSKI Model palnika DANE REGULACJI (2) Regulacja RODZAJ DYSZY Ciśnienie pompy Moc palnika (3) Regulacja przepustnicy powietrza położenia tarczy kg/h 50Hz 60Hz nr karbu 1,75 7,30 2,00 8,30 “BTL 14 2,50 10,20 3,50 14,00 2,50 10,20 3,50 14,00 4,00 16,20 “BTL 20 5,00 19,00...
  • Página 110 POLSKI SCHEMAT USTAWIANIA ODLEGŁOŚCI TARCZY OD ELEKTROD Po zamontowaniu dyszy należy sprawdzić, czy położenie elektrod i tar- Model czy jest prawidłowe, zgodne ze wskazanymi wymiarami w milimetrach. 0.5 - 1 5 - 5.5 3.5 - 5 BTL 14 / 14P Wskazane jest sprawdzenie wartości po każdej interwencji na głowicy.
  • Página 111 POLSKI POMPA SUNTEC AT 3 45A / 3 55A Z WBUDOWANYM FILTREM Elektrozawór blokujący dla funkcji odcięcia w sieci (normalnie zamknięty) 1 stopnia Elektrozawór do przejścia między dwoma różnymi poziomami pracy (normalnie otwarty) 2 stopnia Wyjście ciśnienia (króciec do pomiaru ciśnienia dla podnośnika hydraulicznego przepustnicy powietrza) Regulator niskiego ciśnienia (1 stopień) Regulator wysokiego ciśnienia (2 stopień)
  • Página 112 POLSKI SCHEMAT REGULACJI SERWOMOTORU BERGER STA 13(5) B0.36/8 2N 36 Schemat elektryczny Śruba regulacyjna Krzywka regulująca dopływ powietrza 2 stopnia Krzywka regulująca dopływ powietrza 1 stopnia Krzywka włączająca zawór 2 stopniaMusi być ustawione między krzywką 1 stopnia a krzywką 2 płomienia. Połączenia elektryczne Wskaźnik odniesienia Aby zmienić...
  • Página 113 POLSKI URZĄDZENIE STERUJĄCE I KONTROLUJĄCE LMO... TRYB PRACY. Oprócz odblokowywania urządzenia sterująco-kontrolnego, przycisk odblokowania CZERWONY „EK...” jest podstawowym elementem umożliwiającym dostęp do wszystkich funkcji dia- ŻÓŁTY gnostycznych (aktywacja i dezaktywacja). ZIELONY Kolorowa dioda „LED” wskazuje stan urządzenia sterująco-kontrolnego zarówno podc- zas funkcjonowania, jak i podczas diagnostyki.
  • Página 114 POLSKI DIAGNOZA PRZYCZYN NIEPRAWIDŁOWEGO FUNKCJONOWANIA I BLOKADY. W przypadku blokady palnika, przycisk odblokowania będzie się świecił stałym czerwonym światłem. Naciśnięcie i przytrzymanie przycisku przez ponad 3 sekundy spowoduje uruchomienie fazy diagnostyki (migoczące szybko światło czerwo- ne); poniższa tabela przedstawia przyczyny blokady lub nieprawidłowego funkcjonowania w zależności od ilości migotań (zawsze w kolorze czerwonym).
  • Página 115 POLSKI OKRES PRZEGLĄDÓW Opis elementu Czynność do wykonania Olej lekki GŁOWICA SPALANIA PILOT ZAPŁONOWY KONTROLA WZROKOWA, INTEGRALNOŚĆ ELEMENTÓW CERAMICZNYCH. WYGŁADZENIE RAZ W ROKU KOŃCÓWEK, KONTROLA ODLEGŁOŚCI, KONTROLA PODŁĄCZENIA ELEKTRYCZNEGO ELEKTRODA ZAPŁONU KONTROLA WZROKOWA, INTEGRALNOŚĆ ELEMENTÓW CERAMICZNYCH. WYGŁADZENIE RAZ W ROKU KOŃCÓWEK, KONTROLA ODLEGŁOŚCI, KONTROLA PODŁĄCZENIA ELEKTRYCZNEGO TARCZA SPIĘTRZAJĄCA KONTROLA WZROKOWA INTEGRALNOŚCI I EWENTUALNYCH ZNIEKSZTAŁCEŃ, CZYSZC-...
  • Página 116 POLSKI OCZEKIWANY OKRES EKSPLOATACJI Oczekiwany okres eksploatacji palników i ich komponentów w dużym stopniu zależy od rodzaju aplikacji, z cykli, z wytwarzanej mocy, warunków otoczenia, terminów i sposobów konserwacji itp. Przepisy dotyczące komponentów bezpieczeństwa przewidują okres eksploatacji założony w projekcie wyrażany w cyklach i/lub latach funkcjo- nowania.
  • Página 117 POLSKI INSTRUKCJE DOTYCZĄCE USTALENIA PRZYCZYN NIEPRAWIDŁOWEGO DZIAŁANIA ORAZ ICH ELIMINOWANIE NIEPRAWIDŁOWE DZIAŁANIE MOŻLIWA PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE Urządzenie blokuje płomień (zaświecona Czujnik płomienia przerwany lub Wyczyścić lub wymienić. czerwona lampka) - awaria ogranicza się zabrudzony dymem. Sprawdzić wszystkie ciągi spalin w do urządzenia kontroli płomienia. Nieskuteczny ciąg.
  • Página 118 POLSKI NIEPRAWIDŁOWE DZIAŁANIE MOŻLIWA PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE Płomień nieprawidłowy, iskrzący. Zbyt niskie ciśnienie rozpylania. Ustawić ponownie na przewidzianej Nadmiar powietrza podtrzymującego wartości. Zmniejszyć powietrze podtrzymujące spalanie. spalanie Dysza niesprawna, ponieważ jest Wyczyścić lub wymienić. zużyta lub zabrudzona. Opróżnić zbiornik paliwa z wody za Obecność...
  • Página 119 POLSKI TABELA NATĘŻENIA PRZEPŁYWU DYSZ Dysza Ciśnienie Pompy barów Dysza G.P.H. G.P.H. 0,40 1,18 1,27 1,36 1,44 1,52 1,59 1,67 1,73 1,80 1,86 1,92 1,98 2,04 2,10 2,15 2,20 2,25 2,31 2,36 2,40 2,45 0,40 0,50 1,47 1,59 1,70 1,80 1,90 1,99 2,08...
  • Página 120 POLSKI SCHEMATY ELEKTRYCZNE 28 / 30 0006081139_202211...
  • Página 121 POLSKI STEROWNIK GNYE ZIELONY / ŻÓŁTY ZEWNĘTRZNA KONTROLKA BLOKADY / LAMPKA DZIAŁANIA NIEBIESKI GRZAŁEK POMOCNICZYCH BRĄZOWY KONTROLKA DZIAŁANIA CZARNY KONTROLKA DZIAŁANIA NA 2. STOPNIU ZŁĄCZKA CZARNA Z NADRUKIEM Y1/Y2 ELEKTROZAWORY 1 / 2 STOPNIA L1 - L2- L3 Fazy Czujnik płomienia N - Neutralny TRANSFORMATOR ZAPŁONU TERMOSTAT BEZPIECZEŃSTWA...
  • Página 122 POLSKI 30 / 30 0006081139_202211...
  • Página 124 Die Angaben des vorliegenden Katalogs sind rein informativ. Der Hersteller behält sich deshalb das Recht vor die technischen Daten und alle anderen darin enthaltenen Informationen jederzeit zu ändern. Dane zawarte w niniejszej instrukcji służą tylko i wyłącznie celom informacyjnym. Firma Baltur zastrzega sobie możliwość zmiany danych i cen zawartych w niniejszym dokumencie bez uprzedzenia, oraz nie bierze odpowiedzialności za błędy w druku.

Este manual también es adecuado para:

Btl 20pBtl 26p356200103564001035660010